1
00:00:00,548 --> 00:00:02,545
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:02,919 --> 00:00:06,048
<i>Pendant cinq ans,
je n'ai eu qu'une idée en tête...</i>

3
00:00:07,799 --> 00:00:08,884
<i>Survivre.</i>

4
00:00:09,342 --> 00:00:10,636
<i>Oliver Queen est vivant.</i>

5
00:00:10,802 --> 00:00:13,094
<i>Je vais accomplir
la dernière volonté de mon père.</i>

6
00:00:13,320 --> 00:00:15,433
<i>Utiliser sa liste de noms,</i>

7
00:00:15,599 --> 00:00:17,726
<i>et faire tomber
ceux qui empoisonnent ma ville.</i>

8
00:00:19,811 --> 00:00:21,939
<i>Pour y arriver,
je dois être quelqu'un d'autre.</i>

9
00:00:23,549 --> 00:00:25,997
<i>Je dois être autre chose.</i>

10
00:00:26,805 --> 00:00:28,612
<i>Précédemment...</i>

11
00:00:28,778 --> 00:00:30,866
Vous m'avez dit de rester loin
de votre famille.

12
00:00:30,991 --> 00:00:32,867
Mais elle se rapproche de moi.

13
00:00:33,033 --> 00:00:34,410
Il faut y remédier.

14
00:00:34,576 --> 00:00:36,888
Où puis-je trouver
l'homme sur ce portrait ?

15
00:00:37,054 --> 00:00:39,331
Étrange de m'avoir capturé
si facilement.

16
00:00:39,497 --> 00:00:40,416
Cours !

17
00:00:51,635 --> 00:00:53,835
Sais-tu vraiment
ce qu'est cette île ?

18
00:00:54,304 --> 00:00:55,340
Une prison.

19
00:00:56,222 --> 00:00:58,127
Tu aurais fait quoi à ma place ?

20
00:01:12,660 --> 00:01:15,451
Ce truc
n'est sûrement pas de la musique.

21
00:01:16,942 --> 00:01:18,347
Il devrait y avoir une loi.

22
00:01:18,954 --> 00:01:20,156
Il n'y en a pas.

23
00:01:31,383 --> 00:01:32,383
Attention !

24
00:01:39,057 --> 00:01:40,142
Recule !

25
00:02:17,971 --> 00:02:19,557
Verte ou noire ?

26
00:02:19,723 --> 00:02:20,518
Alors ?

27
00:02:20,643 --> 00:02:22,818
Tu as laissé des indices
toute la semaine.

28
00:02:22,943 --> 00:02:24,617
Maman ne t'offrira pas de voiture.

29
00:02:24,742 --> 00:02:26,388
Je n'aurais pas mieux dit.

30
00:02:27,105 --> 00:02:28,696
Oliver en a eu une à 18 ans.

31
00:02:28,821 --> 00:02:31,944
Mais je savais conduire
sans heurter un arbre.

32
00:02:32,110 --> 00:02:34,947
Oui, mais tu as rayé
la Maserati de ton père.

33
00:02:35,566 --> 00:02:37,366
L'organisateur attend.

34
00:02:37,532 --> 00:02:39,285
Désolée de m'enfuir.

35
00:02:39,645 --> 00:02:41,412
On a un cabriolet à acheter ?

36
00:02:41,716 --> 00:02:42,705
Bonne chance.

37
00:02:44,234 --> 00:02:45,551
Comment elle va ?

38
00:02:46,666 --> 00:02:47,687
Ça va.

39
00:02:48,371 --> 00:02:50,337
Selon Thea, ça va même trop bien.

40
00:02:50,503 --> 00:02:51,422
Pourquoi ?

41
00:02:52,470 --> 00:02:53,632
Son comportement.

42
00:02:53,798 --> 00:02:55,843
Il est changeant.

43
00:02:56,009 --> 00:02:59,161
Son mari a disparu
sans qu'on en sache plus.

44
00:02:59,286 --> 00:03:00,973
Si quelqu'un peut être instable,

45
00:03:01,139 --> 00:03:03,058
- c'est elle.
- C'est ce que j'ai dit.

46
00:03:05,004 --> 00:03:06,395
<i>On n'a rien à ajouter.</i>

47
00:03:06,561 --> 00:03:09,714
<i>C'est la même méthode de casse.
Sans commentaire.</i>

48
00:03:10,815 --> 00:03:12,234
<i>La police ne dira rien,</i>

49
00:03:12,400 --> 00:03:15,822
<i>mais les caméras de surveillance
ont filmé l'événement.</i>

50
00:03:15,947 --> 00:03:17,865
<i>Peu après une heure,</i>

51
00:03:17,990 --> 00:03:19,991
<i>trois hommes masqués
ont assiégé le fourgon</i>

52
00:03:20,116 --> 00:03:21,197
<i>et tiré...</i>

53
00:03:21,322 --> 00:03:22,912
D'où les paradis fiscaux.

54
00:03:24,342 --> 00:03:26,457
<i>L'un des gardes est décédé sur place.</i>

55
00:03:26,623 --> 00:03:28,834
<i>L'autre,
pendant son transfert à l'hôpital.</i>

56
00:03:29,000 --> 00:03:31,253
<i>Leur identité n'est pas connue.</i>

57
00:03:34,276 --> 00:03:38,076
Avec tous ces ouvriers,
pense à une autre entrée pour ta...

58
00:03:39,171 --> 00:03:40,235
cave à flèches.

59
00:03:41,408 --> 00:03:43,755
Déjà fait, allée sud.

60
00:03:45,103 --> 00:03:46,018
Regarde ça.

61
00:03:46,898 --> 00:03:49,747
Tu as besoin d'aide
pour ton profil de site de rencontre.

62
00:03:49,872 --> 00:03:52,701
Pas vraiment.
Mais j'aimerais rencontrer quelqu'un.

63
00:03:54,227 --> 00:03:56,614
J'ai vu.
C'est le troisième ce mois-ci.

64
00:03:57,720 --> 00:03:59,464
C'était aux infos, ce matin.

65
00:03:59,979 --> 00:04:03,661
Ça me semblait familier.
Et je me suis rappelé.

66
00:04:04,435 --> 00:04:05,589
Kandahar, 2009.

67
00:04:05,714 --> 00:04:08,313
Les Marines ont intercepté
un véhicule taliban.

68
00:04:09,881 --> 00:04:13,170
Ces gars utilisent la même technique.

69
00:04:13,336 --> 00:04:15,214
- Où tu as eu ça ?
- Un des noms.

70
00:04:15,380 --> 00:04:17,508
Un garde du corps
pour une boîte privée.

71
00:04:17,674 --> 00:04:19,218
Le groupe Blackhawk Squad.

72
00:04:19,384 --> 00:04:20,794
Il s'appelle Ted Gaynor.

73
00:04:22,200 --> 00:04:23,973
C'était mon supérieur

74
00:04:24,139 --> 00:04:25,182
en Afghanistan.

75
00:04:31,062 --> 00:04:32,063
Désolé.

76
00:04:35,675 --> 00:04:36,944
Il est sur la liste.

77
00:04:38,695 --> 00:04:40,406
Il est trop pauvre pour y être.

78
00:04:40,947 --> 00:04:42,950
L'argent ne fait pas tout.

79
00:04:43,116 --> 00:04:44,623
Il m'a sauvé la vie.

80
00:04:45,690 --> 00:04:47,452
Il a été décoré pour ça.

81
00:04:48,284 --> 00:04:50,583
Peu importe ta liste.
C'est pas un braqueur.

82
00:04:50,749 --> 00:04:52,620
Tu ne le connais pas.

83
00:04:52,745 --> 00:04:53,794
Tout ce temps,

84
00:04:53,960 --> 00:04:55,416
on a gardé le contact.

85
00:04:55,541 --> 00:04:58,492
Il y a six mois, il m'a proposé
un poste à Blackhawk.

86
00:04:58,617 --> 00:05:00,426
Crois-moi, je le connais bien.

87
00:05:00,592 --> 00:05:02,928
En Afghanistan, sa spécialité,

88
00:05:03,094 --> 00:05:04,764
c'était le lance-grenades M-32.

89
00:05:04,930 --> 00:05:07,016
La même arme
utilisée pour ces braquages.

90
00:05:07,182 --> 00:05:10,394
On ne la trouve pas
à l'épicerie du coin.

91
00:05:11,358 --> 00:05:14,279
Depuis deux mois, on sait
que c'est pas le livre de ton père.

92
00:05:14,404 --> 00:05:16,603
L'auteur t'a envoyé l'autre archer.

93
00:05:16,728 --> 00:05:19,028
Et si tu faisais encore erreur ?

94
00:05:19,194 --> 00:05:20,502
Je peux me tromper.

95
00:05:21,124 --> 00:05:22,114
Pas la liste.

96
00:05:23,990 --> 00:05:26,285
Je vais aller parler à Gaynor.

97
00:05:26,451 --> 00:05:28,037
On verra ce qu'il me dira.

98
00:05:30,872 --> 00:05:32,554
Tu peux prendre ta semaine.

99
00:06:40,066 --> 00:06:41,705
Autre jour, même bouillie.

100
00:06:43,200 --> 00:06:44,201
Nouveau ?

101
00:06:46,597 --> 00:06:47,769
T'en fais pas.

102
00:06:47,894 --> 00:06:49,910
J'ai mis un an
à me faire à cette île.

103
00:06:54,664 --> 00:06:56,781
Je devais escorter un prisonnier.

104
00:06:57,537 --> 00:06:59,462
Un Chinois avec une capuche verte.

105
00:06:59,859 --> 00:07:02,193
Celui qu'ils ont emmené au camp est.

106
00:07:02,318 --> 00:07:04,508
J'y allais, je peux t'y déposer.

107
00:07:05,967 --> 00:07:07,136
Allez, on y va.

108
00:07:17,416 --> 00:07:18,563
Attendez !

109
00:07:19,681 --> 00:07:21,358
Unités un, deux.

110
00:07:36,865 --> 00:07:38,209
Poncez ce mur.

111
00:07:38,375 --> 00:07:39,627
Puis peignez-le.

112
00:07:39,993 --> 00:07:41,962
Faites les joints du sol du vestibule

113
00:07:42,128 --> 00:07:44,340
dès qu'ils ont fini avec les tuiles.

114
00:07:50,262 --> 00:07:51,540
Papa, je suis occupé.

115
00:07:51,665 --> 00:07:53,265
<i>C'est...</i>

116
00:07:53,939 --> 00:07:55,406
tendu entre nous depuis...

117
00:07:55,531 --> 00:07:57,978
Que tu as coupé les ponts
et m'as insulté ?

118
00:07:58,144 --> 00:08:00,296
J'essayais de te faire grandir.

119
00:08:00,939 --> 00:08:03,028
<i>À présent, tu as ton premier emploi.</i>

120
00:08:03,858 --> 00:08:05,209
Ça me donne raison.

121
00:08:06,194 --> 00:08:07,738
Que veux-tu ?

122
00:08:08,818 --> 00:08:11,112
Seulement partager un repas
avec mon fils.

123
00:08:11,980 --> 00:08:13,119
Demain soir ?

124
00:08:13,507 --> 00:08:14,755
Je devais voir Laurel.

125
00:08:14,880 --> 00:08:17,414
<i>Emmène-la, que je la connaisse mieux.</i>

126
00:08:21,194 --> 00:08:22,253
Je t'ai blessé.

127
00:08:23,484 --> 00:08:24,547
<i>Je le regrette.</i>

128
00:08:25,586 --> 00:08:26,882
Tu restes mon fils.

129
00:08:27,371 --> 00:08:29,409
<i>Je veux ce que j'ai toujours voulu.</i>

130
00:08:32,231 --> 00:08:33,568
Qu'on soit proches.

131
00:08:36,212 --> 00:08:38,214
J'en parle à Laurel
et je te rappelle.

132
00:09:14,646 --> 00:09:16,474
Ted Gaynor, on doit parler.

133
00:09:16,640 --> 00:09:19,143
Bougez, cherchez une arme,
quoi que ce soit,

134
00:09:19,309 --> 00:09:21,391
ça finira mal pour vous.

135
00:09:22,312 --> 00:09:23,866
Pose cet arc.

136
00:09:28,652 --> 00:09:33,424
S01E11 Trust but Verify
Comic Team

137
00:09:54,761 --> 00:09:55,961
Rien à signaler.

138
00:09:56,479 --> 00:09:57,480
Ça va ?

139
00:10:00,928 --> 00:10:03,726
Je dois parler à mon patron,
mais après...

140
00:10:04,792 --> 00:10:07,858
ce que j'ai vu,
tu es quasiment engagé.

141
00:10:08,024 --> 00:10:09,618
Sacré entretien, Ted.

142
00:10:10,637 --> 00:10:13,155
Habituellement,
le justicier s'en prend aux riches.

143
00:10:13,517 --> 00:10:15,801
Tu saurais
pourquoi il s'attaque à toi ?

144
00:10:19,245 --> 00:10:21,099
Tu me connais depuis longtemps.

145
00:10:22,067 --> 00:10:23,239
T'en penses quoi ?

146
00:10:28,185 --> 00:10:29,645
Qu'il fait une erreur.

147
00:10:31,317 --> 00:10:32,662
Il se trompe de cible.

148
00:10:37,512 --> 00:10:39,515
J'aurais pu te tirer dessus, te tuer.

149
00:10:39,681 --> 00:10:41,100
Tu pensais à quoi ?

150
00:10:41,266 --> 00:10:44,483
- Je te laisserai pas tuer un innocent.
- Il n'est pas innocent.

151
00:10:44,608 --> 00:10:48,607
Tu fais plus confiance
à ce foutu carnet, qu'à moi.

152
00:10:48,773 --> 00:10:50,357
Je fais confiance à mon père.

153
00:10:50,956 --> 00:10:55,072
Il m'a expliqué que chaque nom
avait sa place sur la liste.

154
00:10:55,238 --> 00:10:58,117
Tu l'as prise sur son cadavre.
Comment il a pu être si bavard ?

155
00:11:01,244 --> 00:11:04,957
Il y a quelques années,
j'ai trouvé un message expliquant tout.

156
00:11:05,123 --> 00:11:07,793
Comment c'est possible ?
Tu étais sur une île déserte.

157
00:11:07,959 --> 00:11:10,290
Je n'ai pas dit
que je l'avais trouvé sur l'île.

158
00:11:12,564 --> 00:11:14,049
Ces quatre derniers mois,

159
00:11:14,215 --> 00:11:16,585
j'ai menti, blessé,

160
00:11:16,710 --> 00:11:19,820
et caché des choses
aux gens que j'aime.

161
00:11:20,597 --> 00:11:22,891
Tu crois vraiment
que je ferais tout ça

162
00:11:23,016 --> 00:11:24,518
si je n'étais pas sûr ?

163
00:11:30,665 --> 00:11:31,666
Écoute.

164
00:11:32,567 --> 00:11:35,196
Je vais bosser pour Blackhawk,
et blanchir Gaynor.

165
00:11:37,112 --> 00:11:38,430
Et si tu ne peux pas ?

166
00:11:41,256 --> 00:11:42,456
Tu me dois ça.

167
00:11:44,852 --> 00:11:46,207
Tu me dois au moins ça.

168
00:11:54,172 --> 00:11:55,966
Vous étiez dans le périmètre ?

169
00:11:56,564 --> 00:11:58,511
- Oui
- Votre rapport ?

170
00:11:59,575 --> 00:12:01,556
Rien à signaler, monsieur.

171
00:12:01,681 --> 00:12:03,349
Depuis quand êtes-vous basé ici ?

172
00:12:04,348 --> 00:12:05,476
J'arrive juste.

173
00:12:06,392 --> 00:12:08,020
Vous avez l'air novice.

174
00:12:10,749 --> 00:12:14,068
Le sous-marin n'a pas débarqué
de nouvelles recrues récemment.

175
00:12:18,102 --> 00:12:19,352
Le sous-marin ?

176
00:12:20,057 --> 00:12:22,701
Je pensais que tout le monde
arrivait par avion.

177
00:12:25,001 --> 00:12:26,131
En effet.

178
00:12:32,691 --> 00:12:34,922
Tu as essayé
toutes les robes de la ville.

179
00:12:35,088 --> 00:12:36,624
Ça valait le coup.

180
00:12:36,749 --> 00:12:38,462
Mes copines vont flipper.

181
00:12:39,136 --> 00:12:41,726
Ton père aussi, s'il était là.

182
00:12:41,851 --> 00:12:44,036
Mais d'une manière différente.

183
00:12:44,161 --> 00:12:47,101
Comme quand il m'a vue
dans la robe de mon premier bal.

184
00:12:47,267 --> 00:12:49,473
Ce pauvre garçon
avec qui tu y étais allée.

185
00:12:50,334 --> 00:12:52,134
Robert l'avait traumatisé.

186
00:12:52,772 --> 00:12:56,694
Il disait que son jour le plus triste
serait celui de mes 18 ans.

187
00:12:58,307 --> 00:12:59,738
Maintenant, il est parti.

188
00:12:59,904 --> 00:13:01,365
Et c'est moi qui suis triste.

189
00:13:06,762 --> 00:13:07,663
Désolée.

190
00:13:09,987 --> 00:13:11,333
Je dois répondre.

191
00:13:16,149 --> 00:13:18,481
Je comprends,
mais je suis avec ma fille.

192
00:13:22,886 --> 00:13:23,885
J'y serai.

193
00:13:28,099 --> 00:13:30,817
- On devait passer la journée ensemble.
- Je sais.

194
00:13:33,597 --> 00:13:36,609
J'ai des formalités à accomplir

195
00:13:36,775 --> 00:13:39,695
pour prendre la place de Walter,
et ça ne peut pas attendre.

196
00:13:42,633 --> 00:13:43,768
Je suis désolée.

197
00:13:46,284 --> 00:13:47,394
Tout va bien ?

198
00:13:48,114 --> 00:13:49,321
T'as l'air inquiet.

199
00:13:49,890 --> 00:13:50,956
Pas exactement.

200
00:13:54,194 --> 00:13:55,371
Mon père a appelé.

201
00:13:59,241 --> 00:14:00,299
Qu'a-t-il dit ?

202
00:14:00,465 --> 00:14:02,927
Il nous a invités à dîner ce soir.

203
00:14:05,262 --> 00:14:07,779
Apparemment,
il veut réparer les pots cassés.

204
00:14:08,519 --> 00:14:12,078
Comme il m'a retiré tous mes pots,
j'imagine qu'il a autre chose en tête.

205
00:14:12,203 --> 00:14:13,896
On n'a qu'un moyen de le savoir.

206
00:14:14,330 --> 00:14:17,691
Peut-être qu'il veut vraiment
enterrer la hache de guerre.

207
00:14:20,274 --> 00:14:23,114
Tu cherches toujours
le bon côté des gens.

208
00:14:23,784 --> 00:14:25,050
Une chance pour toi.

209
00:14:33,279 --> 00:14:35,796
Je suis désolé
de vous arracher à votre famille.

210
00:14:35,921 --> 00:14:39,422
- Que voulez-vous ?
- On a un problème avec Carl Ballard.

211
00:14:40,399 --> 00:14:42,091
Il veut démocratiser les Glades.

212
00:14:44,369 --> 00:14:48,063
- Ça ne fait pas partie du plan.
- C'est pourquoi vous allez l'arrêter.

213
00:14:48,811 --> 00:14:50,474
Vous êtes amis.
Il vous écoutera.

214
00:14:52,933 --> 00:14:56,197
Vous voulez que je vous aide,
je veux quelque chose en retour.

215
00:14:57,403 --> 00:14:59,942
Une preuve que Walter est vivant.

216
00:15:02,171 --> 00:15:03,320
Vous doutez de moi ?

217
00:15:04,916 --> 00:15:06,031
Ne dit-on pas,

218
00:15:06,197 --> 00:15:08,246
"Aie confiance, mais vérifie" ?

219
00:15:12,282 --> 00:15:13,579
Sage conseil.

220
00:15:24,966 --> 00:15:28,909
Je ramasse encore du vomi
dans la ventilo deux jours après,

221
00:15:29,034 --> 00:15:31,599
et il me demande
pourquoi on allume pas la clim.

222
00:15:32,936 --> 00:15:35,603
D'accord, tu gagnes.
Garder Queen était pas si terrible.

223
00:15:35,769 --> 00:15:37,230
Six ans à servir mon pays,

224
00:15:37,355 --> 00:15:39,940
et je suis juste bon
à garder des gosses de riches.

225
00:15:40,266 --> 00:15:41,859
Ils sont pas tous comme ça.

226
00:15:42,151 --> 00:15:44,862
J'en ai pas vu un
qui survivrait un seul jour au combat.

227
00:15:45,733 --> 00:15:48,113
Parfois,
je me demande ce que je fais ici.

228
00:15:48,238 --> 00:15:49,492
Spécialité maison.

229
00:15:50,742 --> 00:15:52,759
- Merci, Carly.
- Et mon gâteau ?

230
00:15:53,411 --> 00:15:55,998
Marre de t'entendre maudire
ton costume qui rétrécit.

231
00:16:02,504 --> 00:16:03,714
Tu lui plais.

232
00:16:04,119 --> 00:16:05,549
C'est ma belle-soeur.

233
00:16:05,938 --> 00:16:06,842
C'était.

234
00:16:08,760 --> 00:16:09,929
Ton frère est mort.

235
00:16:10,398 --> 00:16:11,848
Mais toi, tu es là.

236
00:16:15,308 --> 00:16:16,727
La voiture attend.

237
00:16:16,893 --> 00:16:19,405
J'ai un client à récupérer
à la Chaykin Art Gallery.

238
00:16:19,826 --> 00:16:21,107
Tu te souviens de Knox ?

239
00:16:21,273 --> 00:16:23,746
Il était quelques grades
en dessous de nous.

240
00:16:26,931 --> 00:16:28,482
Content de bosser avec vous.

241
00:16:32,669 --> 00:16:33,868
Je serai dehors.

242
00:16:38,248 --> 00:16:39,911
Il bosse pour Blackhawk ?

243
00:16:40,036 --> 00:16:42,837
Ils l'ont recruté le mois dernier,
à son retour de mission.

244
00:16:44,496 --> 00:16:45,996
Les gens changent.

245
00:16:47,135 --> 00:16:49,218
Tout le monde
mérite une seconde chance.

246
00:17:07,428 --> 00:17:09,255
Frapper n'est pas une option.

247
00:17:09,380 --> 00:17:10,815
Je dois te parler.

248
00:17:12,324 --> 00:17:14,791
Je ne te dirai pas
si Maman va t'offrir une voiture.

249
00:17:15,368 --> 00:17:16,732
C'est pas ça.

250
00:17:18,045 --> 00:17:21,751
La semaine dernière, je t'ai demandé
si tu trouvais Maman bizarre.

251
00:17:23,397 --> 00:17:24,884
J'ai trouvé pourquoi.

252
00:17:25,880 --> 00:17:27,882
Elle voit le père de Tommy.

253
00:17:29,506 --> 00:17:30,604
Absurde.

254
00:17:31,259 --> 00:17:32,759
Je les ai vus ensemble.

255
00:17:33,353 --> 00:17:35,222
C'est reparti comme avant.

256
00:17:35,388 --> 00:17:36,682
De quoi tu parles ?

257
00:17:42,253 --> 00:17:46,801
Quelques mois avant que Papa et toi
partiez sur le <i>Gambit</i>,

258
00:17:47,643 --> 00:17:49,528
Papa et Maman se disputaient souvent.

259
00:17:49,694 --> 00:17:50,529
Sur quoi ?

260
00:17:50,695 --> 00:17:51,794
Je sais pas.

261
00:17:51,919 --> 00:17:53,916
Mais elle avait beaucoup de ces...

262
00:17:54,764 --> 00:17:57,244
déjeuners avec M. Merlyn.

263
00:17:57,653 --> 00:18:01,832
Et maintenant que Walter est parti,
Maman et M. Merlyn remettent ça.

264
00:18:01,998 --> 00:18:02,833
Dégueu.

265
00:18:03,841 --> 00:18:06,270
Maman n'aurait jamais trompé Papa.

266
00:18:07,002 --> 00:18:08,589
Elle ne trompe pas Walter.

267
00:18:11,001 --> 00:18:12,415
Tu veux pas y croire

268
00:18:12,540 --> 00:18:15,190
parce que Maman est parfaite
dans ta tête.

269
00:18:16,389 --> 00:18:18,891
Elle l'est pas, Ollie.

270
00:18:19,523 --> 00:18:20,671
Elle ment,

271
00:18:21,400 --> 00:18:22,616
et est infidèle.

272
00:18:24,288 --> 00:18:26,599
Tu la connais vraiment pas du tout.

273
00:18:42,938 --> 00:18:44,708
Elle pense qu'on a une aventure ?

274
00:18:44,874 --> 00:18:46,961
Ça daterait d'avant la mort de papa.

275
00:18:47,127 --> 00:18:49,713
- Pourquoi elle pense ça ?
- Elle dit que vous vous disputiez.

276
00:18:53,408 --> 00:18:54,760
Ça ne te regarde pas.

277
00:18:54,926 --> 00:18:56,325
Thea m'a impliqué.

278
00:19:01,031 --> 00:19:02,378
Que se passait-il ?

279
00:19:11,860 --> 00:19:13,654
Robert m'a trompée.

280
00:19:13,820 --> 00:19:15,119
À plusieurs reprises.

281
00:19:17,368 --> 00:19:19,368
Ça a fragilisé notre union.

282
00:19:22,704 --> 00:19:25,040
Ton père n'a pas toujours été
l'homme que tu penses.

283
00:19:26,646 --> 00:19:28,502
Tu le voyais comme un dieu.

284
00:19:28,953 --> 00:19:31,422
Je voulais
que tu gardes cette image de lui.

285
00:19:31,735 --> 00:19:33,549
Celle d'un homme qui t'aimait.

286
00:19:33,715 --> 00:19:36,090
Je veux aussi que Thea
garde cette image.

287
00:19:36,215 --> 00:19:38,565
Promets-moi que tu ne lui diras rien.

288
00:19:41,460 --> 00:19:42,461
Bien sûr.

289
00:19:49,368 --> 00:19:52,568
Pourquoi Thea
pense que tu vois encore M. Merlyn ?

290
00:19:54,059 --> 00:19:55,455
Je l'ignore.

291
00:19:58,523 --> 00:19:59,950
Tu l'as vu récemment ?

292
00:20:04,882 --> 00:20:08,247
Il dirige Merlyn Global Group
depuis des années.

293
00:20:08,372 --> 00:20:11,940
Je dirige Queen Consolidated
depuis quelques semaines.

294
00:20:12,065 --> 00:20:15,216
Donc je le vois parfois
pour des conseils.

295
00:20:19,106 --> 00:20:20,721
L'interrogatoire est terminé ?

296
00:20:40,115 --> 00:20:41,784
C'est ici,

297
00:20:42,658 --> 00:20:45,037
qu'on enferme
ceux qui cherchent à s'enfuir.

298
00:20:45,954 --> 00:20:47,610
Pour que j'en finisse avec eux.

299
00:20:59,449 --> 00:21:01,183
Des prisonniers comme vous.

300
00:21:08,136 --> 00:21:09,635
Une année, à Noël,

301
00:21:10,777 --> 00:21:12,022
Tommy a voulu un chiot.

302
00:21:12,870 --> 00:21:15,651
Il voulait l'appeler Arthur,
comme le roi Arthur,

303
00:21:16,540 --> 00:21:17,862
car c'est un Merlyn.

304
00:21:19,094 --> 00:21:22,059
- Tu étais tellement mignon.
- Je le suis toujours.

305
00:21:23,491 --> 00:21:24,999
Vous auriez plu à ma femme.

306
00:21:26,688 --> 00:21:28,192
J'aurais aimé la connaître.

307
00:21:28,580 --> 00:21:30,332
Elle a disparu avant qu'on soit amis.

308
00:21:30,498 --> 00:21:33,085
Elle a été tuée,
pas besoin de pincettes.

309
00:21:34,377 --> 00:21:36,046
Tu es d'humeur rayonnante.

310
00:21:36,585 --> 00:21:37,423
Pardon.

311
00:21:37,589 --> 00:21:40,930
Parler de ma femme
me rend un peu sentimental.

312
00:21:49,335 --> 00:21:50,811
Je commençais à croire

313
00:21:50,977 --> 00:21:53,773
que ma carrière de geek servante
touchait à sa fin.

314
00:21:54,271 --> 00:21:55,441
Je vous manquais ?

315
00:21:56,764 --> 00:21:58,527
Mais si ça vous arrange de le penser.

316
00:21:59,345 --> 00:22:01,071
Un ami fait une chasse au trésor.

317
00:22:01,589 --> 00:22:04,325
Avec une caisse
de Lafite Rothschild 1982,

318
00:22:04,491 --> 00:22:06,577
- comme pactole.
- J'adore le vin rouge.

319
00:22:06,743 --> 00:22:08,375
Mais pour la trouver,

320
00:22:08,500 --> 00:22:10,289
on doit décoder ça.

321
00:22:12,932 --> 00:22:14,126
Clé sécurisée.

322
00:22:24,798 --> 00:22:26,180
Il faut le code PIN.

323
00:22:26,346 --> 00:22:27,765
Le défi-réponse

324
00:22:27,931 --> 00:22:30,251
vient de Blackhawk Squad Protection.

325
00:22:30,376 --> 00:22:32,436
C'est son garde du corps
qui s'en est occupé.

326
00:22:32,602 --> 00:22:35,189
Je trouve que c'est de la triche,
mais bon.

327
00:22:35,789 --> 00:22:39,011
C'est un protocole
de sécurité militaire.

328
00:22:39,415 --> 00:22:41,787
Votre ami serait allé si loin ?

329
00:22:41,912 --> 00:22:43,614
Les riches sont durs à divertir.

330
00:22:46,192 --> 00:22:49,687
Vous réussissez,
et une des bouteilles est à vous.

331
00:23:02,652 --> 00:23:04,525
C'était sympathique, M. Merlyn.

332
00:23:05,677 --> 00:23:07,285
Merci d'être venue.

333
00:23:07,410 --> 00:23:09,890
Ce fut un plaisir
de mieux vous connaître.

334
00:23:11,099 --> 00:23:13,598
Si ça ne dérange pas Tommy
de mêler affaires et plaisir,

335
00:23:13,723 --> 00:23:15,938
j'aurais besoin que tu signes ça.

336
00:23:28,867 --> 00:23:30,744
Tu fermerais la clinique de Maman ?

337
00:23:30,910 --> 00:23:32,204
Ce n'est plus la sienne.

338
00:23:32,370 --> 00:23:35,749
- Cette clinique était tout pour elle.
- Tu avais 8 ans.

339
00:23:35,915 --> 00:23:39,044
Tu ne sais pas ce qui était important
à ses yeux ou pas.

340
00:23:39,210 --> 00:23:41,464
- Tu dois juste signer...
- Stop.

341
00:23:42,101 --> 00:23:43,381
Le but de ce dîner...

342
00:23:44,001 --> 00:23:45,694
n'était pas de connaître Laurel.

343
00:23:45,819 --> 00:23:46,927
C'était ça.

344
00:23:58,911 --> 00:24:00,941
Tu n'as pas changé
et ne changeras jamais.

345
00:24:02,400 --> 00:24:06,655
Il est temps que je le comprenne,
et que j'arrête de me laisser berner.

346
00:24:08,486 --> 00:24:09,490
On s'en va.

347
00:24:13,713 --> 00:24:16,138
Cette clinique était à sa mère.

348
00:24:16,957 --> 00:24:19,106
Sa mère lui a appris une leçon,

349
00:24:19,231 --> 00:24:22,046
le monde est dur et ne pardonne pas.

350
00:24:22,212 --> 00:24:23,672
Elle lui a appris ça quand ?

351
00:24:28,385 --> 00:24:31,514
Quand elle était étendue dans la rue
avec une balle dans la tête.

352
00:24:34,223 --> 00:24:35,226
Bonne nuit.

353
00:24:40,522 --> 00:24:43,422
La gestion d'entreprise c'est calme,
ce qui est sympa.

354
00:24:43,851 --> 00:24:46,406
Plus calme que de partir en guerre.

355
00:24:46,531 --> 00:24:47,571
En effet.

356
00:24:50,573 --> 00:24:52,939
C'est toi qui as fait entrer Knox
à Blackhawk ?

357
00:24:54,380 --> 00:24:56,163
Je sais que tu l'aimes pas.

358
00:24:56,329 --> 00:24:58,312
J'étais pas non plus super fan,

359
00:24:59,224 --> 00:25:02,212
mais c'est dur pour tout le monde
de trouver du boulot.

360
00:25:02,337 --> 00:25:03,848
Et les gars comme nous,

361
00:25:04,326 --> 00:25:07,216
tout le monde pense
qu'on ne sait que tuer.

362
00:25:07,382 --> 00:25:09,093
Si je l'avais pas embauché,

363
00:25:09,864 --> 00:25:13,499
il aurait sûrement fini
par devenir braqueur de banque.

364
00:25:21,433 --> 00:25:24,525
- Vous avez quelque chose ?
- Je pense que c'est pas la bonne clé.

365
00:25:24,691 --> 00:25:25,872
Comment ça ?

366
00:25:25,997 --> 00:25:28,285
<i>Après avoir passé
les sécurités de Blackhawk,</i>

367
00:25:28,410 --> 00:25:30,978
il n'y avait rien à propos
d'une chasse au trésor.

368
00:25:31,485 --> 00:25:32,741
Juste un dossier.

369
00:25:33,841 --> 00:25:36,328
<i>Je pense que vous êtes tombé</i>

370
00:25:36,494 --> 00:25:38,686
ou m'avez mise
sur un truc plutôt illégal.

371
00:25:38,811 --> 00:25:40,932
- Définissez illégal.
- <i>Voyons voir.</i>

372
00:25:41,764 --> 00:25:44,086
Braquage de fourgon blindé
au lance-grenades.

373
00:25:44,211 --> 00:25:44,961
Quoi ?

374
00:25:45,086 --> 00:25:48,507
Quelqu'un utilise leur système
pour stocker les itinéraires

375
00:25:48,673 --> 00:25:51,135
des sept fourgons blindés
de la ville,

376
00:25:51,301 --> 00:25:52,845
<i>dont les trois déjà braqués.</i>

377
00:25:53,147 --> 00:25:55,473
M. Queen,
on devrait en informer la police.

378
00:25:56,165 --> 00:25:58,267
Elle empêcherait
le prochain braquage.

379
00:25:58,433 --> 00:25:59,965
Attendez, Felicity.

380
00:26:00,090 --> 00:26:02,863
Je ne veux pas vous attirer d'ennuis.

381
00:26:02,988 --> 00:26:04,356
Envoyez-moi ce dossier,

382
00:26:04,522 --> 00:26:06,413
je m'occupe de le donner à la police.

383
00:26:10,436 --> 00:26:12,160
On oublie le vin, alors ?

384
00:27:11,863 --> 00:27:13,426
Il est touché !

385
00:27:16,771 --> 00:27:18,139
On dégage !

386
00:27:44,706 --> 00:27:47,585
- Regarde, un cabriolet.
- Tu dois être très surprise.

387
00:27:48,448 --> 00:27:50,565
Tu trouves pas que tout est parfait ?

388
00:27:50,973 --> 00:27:52,882
Sauf que Papa est pas là.

389
00:27:53,736 --> 00:27:54,759
S'il était là,

390
00:27:54,925 --> 00:27:56,549
il te trouverait sublime.

391
00:28:00,407 --> 00:28:01,515
Excuse-moi.

392
00:28:08,855 --> 00:28:10,941
L'Archer a déjoué
un nouveau braquage.

393
00:28:11,616 --> 00:28:14,779
- Gaynor n'était pas dans le coup.
- Je sais, j'étais avec lui.

394
00:28:16,013 --> 00:28:17,211
Tu avais raison.

395
00:28:17,890 --> 00:28:19,450
S'il est de Blackhawk,

396
00:28:19,616 --> 00:28:21,076
je parie sur Knox.

397
00:28:21,242 --> 00:28:23,704
Les attaques ont débuté à son arrivée,
et il est entraîné.

398
00:28:24,868 --> 00:28:26,041
J'en ai blessé un.

399
00:28:26,166 --> 00:28:28,250
Il saignait beaucoup
quand ils ont fui.

400
00:28:29,130 --> 00:28:33,130
S'il y a du sang dans un des véhicules,
on sera fixé.

401
00:28:33,505 --> 00:28:35,365
- Je viens aussi.
- Non, reste ici.

402
00:28:35,490 --> 00:28:37,510
Je t'ai dit que je m'en occupais.

403
00:28:37,676 --> 00:28:39,386
En cas de besoin, je t'appelle.

404
00:28:42,681 --> 00:28:43,974
Ouvre l'oeil.

405
00:28:44,861 --> 00:28:46,455
Les deux, même.

406
00:28:52,774 --> 00:28:54,920
- Joyeux anniversaire !
- Merci.

407
00:28:55,045 --> 00:28:56,737
On a un cadeau pour toi.

408
00:28:56,903 --> 00:28:59,490
C'est du Vertigo.
Avec ça, tu vas planer.

409
00:29:00,435 --> 00:29:03,702
Si ma mère me chope avec ça,
je verrai pas mes 19 ans.

410
00:29:03,868 --> 00:29:06,789
Je vais les mettre en haut
et je redescends.

411
00:29:17,073 --> 00:29:19,176
Moira, j'ai quelque chose pour vous.

412
00:29:23,057 --> 00:29:24,306
J'ai rempli ma part.

413
00:29:24,472 --> 00:29:26,767
À votre tour, maintenant.

414
00:29:26,933 --> 00:29:27,977
Je m'en occupe.

415
00:29:29,610 --> 00:29:30,761
Merci, Moira.

416
00:29:35,982 --> 00:29:36,861
À ma fête.

417
00:29:38,038 --> 00:29:39,405
Juste devant moi ?

418
00:29:39,571 --> 00:29:40,875
Tu ne comprends pas.

419
00:29:41,000 --> 00:29:43,284
Ça fait pas deux mois
que Walter est parti,

420
00:29:43,450 --> 00:29:45,119
et tu le trompes déjà.

421
00:29:45,285 --> 00:29:47,099
Comme avec Papa.

422
00:29:47,224 --> 00:29:50,646
- Je ne les ai jamais trompés.
- Comme si j'allais te croire.

423
00:29:53,251 --> 00:29:55,504
J'aurais voulu
que ce soit toi sur ce bateau.

424
00:30:56,994 --> 00:30:58,807
Je savais que tu allais te pointer.

425
00:31:00,400 --> 00:31:01,916
Pourquoi ça, Knox ?

426
00:31:02,399 --> 00:31:04,990
On a été piraté
juste après qu'on t'a embauché.

427
00:31:05,156 --> 00:31:07,076
C'est la première fois que ça arrive.

428
00:31:07,242 --> 00:31:08,630
Tu tiens à t'expliquer ?

429
00:31:09,880 --> 00:31:11,202
Pas vraiment.

430
00:31:11,368 --> 00:31:13,874
- Il savait que tu coopérerais pas.
- Qui ?

431
00:31:29,283 --> 00:31:30,829
Ted, tu fais partie de ça ?

432
00:31:31,324 --> 00:31:32,810
Pas tout à fait.

433
00:31:33,445 --> 00:31:35,880
Mes hommes et ma mission.

434
00:31:37,001 --> 00:31:38,002
Mission ?

435
00:31:39,076 --> 00:31:42,326
- On est pas en Afghanistan.
- Je sais.

436
00:31:43,153 --> 00:31:44,406
Ils nous ont confié

437
00:31:44,531 --> 00:31:47,217
des millions de dollars
d'armes et de personnels.

438
00:31:48,397 --> 00:31:49,985
On était des conquérants.

439
00:31:51,020 --> 00:31:53,706
Maintenant,
on fait la nounou avec des tasers.

440
00:31:56,675 --> 00:31:59,278
Et ça te donne le droit de voler,

441
00:32:00,523 --> 00:32:01,922
de tuer des innocents ?

442
00:32:02,088 --> 00:32:03,992
Je vais pas te convaincre
que j'ai raison,

443
00:32:04,698 --> 00:32:06,385
juste de nous rejoindre.

444
00:32:07,071 --> 00:32:08,471
Tu es taré.

445
00:32:09,541 --> 00:32:13,642
C'était notre dernier coup, ce soir.
Mais le justicier nous en a empêchés.

446
00:32:14,771 --> 00:32:17,253
Il nous manque un homme.

447
00:32:18,507 --> 00:32:20,232
Tu es qualifié pour le remplacer.

448
00:32:21,793 --> 00:32:24,820
Tu vas devoir
te montrer bien plus convaincant.

449
00:32:27,237 --> 00:32:28,115
Bien reçu.

450
00:32:28,908 --> 00:32:29,909
Cavanaugh.

451
00:32:36,577 --> 00:32:37,583
Enfoiré.

452
00:32:39,251 --> 00:32:40,836
Faites pas ça !
Attendez !

453
00:32:48,145 --> 00:32:50,196
Soit vous mourez tous les deux,

454
00:32:51,326 --> 00:32:53,307
soit on le fait, on prend l'avion,

455
00:32:53,473 --> 00:32:55,226
<i>et elle retrouve ton neveu.</i>

456
00:32:55,392 --> 00:32:56,551
<i>À toi de voir.</i>

457
00:33:38,043 --> 00:33:40,062
T'aurais pas dû faire ça, Dig.

458
00:33:40,228 --> 00:33:42,314
On va devoir tuer ta petite amie.

459
00:33:42,480 --> 00:33:43,899
Pitié, non !

460
00:33:44,065 --> 00:33:46,035
Vous oubliez une chose, les gars.

461
00:33:46,693 --> 00:33:50,114
- Quoi ?
- C'est moi qui ai le lance-grenades.

462
00:33:52,282 --> 00:33:53,701
Carly, va-t'en !

463
00:34:35,251 --> 00:34:36,438
Plus un geste !

464
00:34:40,693 --> 00:34:41,880
Lâche ton arme,

465
00:34:42,457 --> 00:34:43,684
ou je te jure...

466
00:34:46,153 --> 00:34:47,379
Arrête ton char.

467
00:34:49,214 --> 00:34:50,605
Tu feras rien.

468
00:34:52,217 --> 00:34:53,497
Tu peux pas.

469
00:34:54,010 --> 00:34:55,429
Je le lis dans tes yeux.

470
00:35:13,537 --> 00:35:14,817
Tu es en retard.

471
00:35:15,657 --> 00:35:17,118
Tu m'attendais ?

472
00:35:20,870 --> 00:35:23,707
La prochaine fois, sois plus discret
quand tu places un micro.

473
00:35:26,214 --> 00:35:29,287
- Tu aurais pu me faire confiance.
- Je te fais confiance.

474
00:35:31,192 --> 00:35:32,381
Mais eux,

475
00:35:33,300 --> 00:35:34,368
jamais.

476
00:35:39,261 --> 00:35:40,546
Tu devrais partir.

477
00:35:57,490 --> 00:35:58,284
Ça va ?

478
00:35:59,398 --> 00:36:01,620
Retournez-vous,
les mains en évidence.

479
00:36:43,465 --> 00:36:44,538
Tu vas bien ?

480
00:36:45,186 --> 00:36:46,415
Ça va.

481
00:36:46,782 --> 00:36:48,751
J'ai juste mal à la tête.

482
00:36:49,735 --> 00:36:51,362
La voiture est...

483
00:36:51,962 --> 00:36:53,547
Ce n'est pas important.

484
00:36:55,931 --> 00:36:57,883
Tu te rappelles
ce qu'il s'est passé ?

485
00:36:59,651 --> 00:37:01,267
Va-t'en.

486
00:37:05,758 --> 00:37:07,960
J'ai dit que ça allait.

487
00:37:22,932 --> 00:37:24,662
Ton père se met à m'appeler.

488
00:37:24,828 --> 00:37:26,420
Perds pas ton temps.

489
00:37:29,672 --> 00:37:32,589
Ton père est un con,
mais il reste ton père.

490
00:37:39,755 --> 00:37:42,022
Je pense qu'à sa manière,

491
00:37:43,366 --> 00:37:46,405
il agit comme il le fait
pour te protéger.

492
00:37:47,143 --> 00:37:49,614
Il est très doué
pour utiliser ma mère

493
00:37:49,739 --> 00:37:51,605
comme excuse pour être con.

494
00:37:52,635 --> 00:37:54,275
Tu parles jamais d'elle.

495
00:37:56,543 --> 00:37:59,547
J'avais huit ans
et mes souvenirs sont assez flous.

496
00:38:02,080 --> 00:38:03,338
Mais après...

497
00:38:04,594 --> 00:38:08,080
Mon père m'a complètement exclu.

498
00:38:14,252 --> 00:38:15,851
Ensuite, il est parti.

499
00:38:18,061 --> 00:38:20,009
Il est parti pendant un an,

500
00:38:20,420 --> 00:38:21,908
peut-être deux.

501
00:38:22,729 --> 00:38:24,467
J'avais huit ans,

502
00:38:25,318 --> 00:38:26,602
et il m'a laissé.

503
00:38:26,727 --> 00:38:28,672
Voilà qui est mon père.

504
00:38:31,329 --> 00:38:33,248
Il ne s'intéresse qu'à lui.

505
00:38:51,562 --> 00:38:53,250
Tu en as bavé chez les flics ?

506
00:38:53,416 --> 00:38:55,722
J'ai dit que Gaynor
était un frère d'armes.

507
00:38:55,847 --> 00:38:57,552
Il a voulu m'impliquer...

508
00:38:59,971 --> 00:39:03,255
Quand j'ai refusé, il a enlevé Carly
pour me contraindre à l'aider.

509
00:39:09,807 --> 00:39:11,216
J'ai merdé.

510
00:39:13,893 --> 00:39:16,482
Gaynor n'était pas
celui que je pensais.

511
00:39:18,599 --> 00:39:19,829
J'avais tort.

512
00:39:23,373 --> 00:39:24,925
Mais tu avais aussi raison.

513
00:39:28,531 --> 00:39:31,988
Quand tu m'as dit que je faisais
plus confiance à la liste qu'à toi...

514
00:39:33,674 --> 00:39:37,063
Pour être honnête,
après ce qui m'est arrivé sur l'île...

515
00:39:41,742 --> 00:39:43,422
il est difficile pour moi

516
00:39:44,695 --> 00:39:45,970
de faire confiance.

517
00:39:48,388 --> 00:39:49,598
Contrairement à toi.

518
00:39:52,017 --> 00:39:54,648
Ça m'a rappelé pourquoi je t'ai choisi
comme partenaire.

519
00:39:56,605 --> 00:39:58,891
Tu vois toujours
le bon côté des gens.

520
00:40:34,604 --> 00:40:36,192
J'ai aussi appris une chose.

521
00:40:37,852 --> 00:40:40,994
Je ne veux connaître les autres noms
qu'au moment de les confronter.

522
00:40:52,065 --> 00:40:54,041
Elle a juré
qu'elle ne trompait pas Walter.

523
00:40:54,166 --> 00:40:56,665
Comme si j'allais croire
ce qu'elle dit.

524
00:40:57,827 --> 00:40:58,834
Thea Queen ?

525
00:40:59,000 --> 00:41:00,042
Un problème ?

526
00:41:00,167 --> 00:41:03,005
En cas d'accident de voiture,
le médecin doit nous appeler

527
00:41:03,171 --> 00:41:05,800
et pratiquer une analyse toxico
sur le conducteur.

528
00:41:05,966 --> 00:41:08,636
Mlle Queen
a été testée positive au Vertigo.

529
00:41:10,271 --> 00:41:12,306
La drogue utilisée dans les Glades ?

530
00:41:12,472 --> 00:41:15,434
Vous êtes en état d'arrestation
pour conduite sous stupéfiants.

531
00:41:24,968 --> 00:41:28,197
Tu sais pourquoi mes hommes
portent des cagoules ?

532
00:41:30,865 --> 00:41:32,993
Elles cachent tout, sauf les yeux.

533
00:41:33,486 --> 00:41:37,248
Les yeux d'un homme disent la vérité.

534
00:41:38,642 --> 00:41:41,413
Tu as tout risqué
pour sauver ton ami.

535
00:41:42,002 --> 00:41:43,916
Je t'ai dit de te méfier de lui.

536
00:41:44,629 --> 00:41:46,423
Pourtant, tu lui as fait confiance.

537
00:41:47,421 --> 00:41:49,434
Tu n'aurais pas dû.

