﻿1
00:00:00,760 --> 00:00:02,954
C'est un plaisir d'être ici, 
mesdames.

2
00:00:03,008 --> 00:00:04,575
Je ne pensais pas
qu'on s'intéresserait

3
00:00:04,577 --> 00:00:06,611
à ma période 
au conseil municipal.

4
00:00:06,613 --> 00:00:09,280
Bien sûr que si.
Vous êtes une source d'inspiration.

5
00:00:09,282 --> 00:00:11,315
Toujours aussi forte
à 82 ans.

6
00:00:13,652 --> 00:00:15,419
Ce mouchoir date de quand ?

7
00:00:15,421 --> 00:00:17,171
Ce n'est pas un mouchoir
mais un ticket de caisse.

8
00:00:18,658 --> 00:00:21,959
Paula Horke était la première femme
au conseil municipal de Pawnee

9
00:00:21,961 --> 00:00:24,545
C'était il y a 40 ans, et elle a toujours
été une source d'inspiration pour moi.

10
00:00:24,547 --> 00:00:26,597
Les femmes viennent de loin à Pawnee.

11
00:00:26,599 --> 00:00:28,549
Mais il nous reste encore
un bon bout de chemin à parcourir.

12
00:00:28,551 --> 00:00:30,968
Techniquement,
je ne peux réserver

13
00:00:30,970 --> 00:00:34,472
cette salle sans l'accord
de mon mari ou de mon père.

14
00:00:34,474 --> 00:00:37,608
Le gouvernement était un vrai
club de machos dans les années 70.

15
00:00:37,610 --> 00:00:39,193
Ils fumaient leurs cigares,

16
00:00:39,195 --> 00:00:40,511
ils me faisaient claquer le soutif,

17
00:00:40,513 --> 00:00:42,363
portaient des miroirs
sur leurs chaussures

18
00:00:42,365 --> 00:00:43,397
pour voir sous ma jupe.

19
00:00:43,399 --> 00:00:44,899
Et je suis maintenant
heureuse de notifier

20
00:00:44,901 --> 00:00:47,318
que c'est un endroit sans pervers.

21
00:00:47,320 --> 00:00:49,320
Mis à part le conseiller Dexhart,

22
00:00:49,322 --> 00:00:50,905
pervers autoproclamé.

23
00:00:50,907 --> 00:00:53,374
Milton n'a pas essayé
de t'embrasser ?

24
00:00:53,376 --> 00:00:55,076
Bon, les choses ne
sont pas parfaites.

25
00:00:55,078 --> 00:00:58,246
Tous les autres conseillers
avaient l'habitude

26
00:00:58,248 --> 00:00:59,513
de tenir à jour mon calendrier menstruel.

27
00:00:59,515 --> 00:01:01,031
C'est une blague ?

28
00:01:01,033 --> 00:01:03,751
C'est horrible.
Ils ne font pas ça avec moi.

29
00:01:03,753 --> 00:01:05,136
Ils font ça avec moi ?

30
00:01:05,138 --> 00:01:07,338
Une fois, j'ai essayé de mettre 
en place une commission

31
00:01:07,340 --> 00:01:10,007
visant à ce qu'il y ait plus de femmes
travaillant à la mairie,

32
00:01:10,009 --> 00:01:11,475
et ils ne m'ont pas pris au sérieux,

33
00:01:11,477 --> 00:01:13,844
en disant que mes règles
étaient arrivées.

34
00:01:13,846 --> 00:01:16,347
J'avoue qu'ils avaient raison.

35
00:01:16,349 --> 00:01:17,982
Grâce au calendrier.

36
00:01:17,984 --> 00:01:19,684
De vrais porcs. 
Sans exception.

37
00:01:19,686 --> 00:01:21,769
Je vais réinstaurer
cette commission,

38
00:01:21,771 --> 00:01:24,238
parce que ces inégalités
sont allées trop loin.

39
00:01:24,240 --> 00:01:26,223
Les hommes sont mieux
que les femmes.

40
00:01:26,225 --> 00:01:27,608
Elle plaisante.

41
00:01:27,610 --> 00:01:29,777
Pas du tout.
Ils subviennent à nos besoins,

42
00:01:29,779 --> 00:01:32,380
et il faut leur obéir, parce que
ce sont nos maîtres.

43
00:01:32,382 --> 00:01:33,881
April, arrête.

44
00:01:33,883 --> 00:01:37,668
Tu n'attraperas jamais de
soupirant avec ce ton autoritaire.

45
00:01:37,670 --> 00:01:39,220
Nous devons toujours marcher
dans l'ombre des hommes.

46
00:01:44,260 --> 00:01:49,016
== Synchro par Alice ==
== www.addic7ed.com ==

47
00:02:00,725 --> 00:02:03,277
Moustache !
Gros bêta !

48
00:02:03,279 --> 00:02:04,695
Moustache !
Gros bêta !

49
00:02:04,697 --> 00:02:05,896
- Bonjour.
- Je suis juste venu

50
00:02:05,898 --> 00:02:08,249
déposer des documents...

51
00:02:08,251 --> 00:02:10,001
Qu'est-ce qui se passe ?

52
00:02:10,003 --> 00:02:11,719
Les gamines sont en vacances,

53
00:02:11,721 --> 00:02:13,404
et leur babysitter
a dû s'absenter

54
00:02:13,406 --> 00:02:15,339
aujourd'hui,
alors je les garde

55
00:02:15,341 --> 00:02:16,340
pendant que Diane
est au boulot.

56
00:02:16,342 --> 00:02:18,292
J'ai emprunté des marqueurs à Leslie

57
00:02:18,294 --> 00:02:20,211
et des stickers, à Leslie

58
00:02:20,213 --> 00:02:24,548
et le Lite-Brite,
que j'ai pris à Andy.

59
00:02:24,550 --> 00:02:25,883
Les filles, voici Ann.

60
00:02:25,885 --> 00:02:29,303
Parlez à Ann.
Elle est géniale.

61
00:02:29,305 --> 00:02:31,389
Salut, les gaminettes.

62
00:02:31,391 --> 00:02:34,392
À donf pour le weekend ?
Non...

63
00:02:34,394 --> 00:02:37,928
Regardez-moi ce <i>piti</i>
collier tout mimi.

64
00:02:37,930 --> 00:02:39,563
Ce ne sont pas
des nouveau-nées.

65
00:02:39,565 --> 00:02:41,932
Je ne sais pas.
Je suis bizarre avec les enfants.

66
00:02:41,934 --> 00:02:46,120
Alors, Coldplay vous branche ?

67
00:02:46,122 --> 00:02:47,271
Tu es bizarre.

68
00:02:47,273 --> 00:02:49,106
Vous êtes...

69
00:02:50,742 --> 00:02:53,160
Bonjour les filles.

70
00:02:53,162 --> 00:02:54,161
Non.

71
00:02:54,163 --> 00:02:56,247
Ok.
Merci.

72
00:02:56,249 --> 00:03:00,251
Une commission sur
la parité des sexes et l'emploi.

73
00:03:00,253 --> 00:03:02,970
Leslie, je ne pense pas
que ce soit une bonne idée.

74
00:03:02,972 --> 00:03:04,889
C'est une idée fantastique.

75
00:03:06,125 --> 00:03:07,624
Je me demandais
comment tu allais finir.

76
00:03:07,626 --> 00:03:10,127
L'absence de femmes
dans ce gouvernement est criminelle.

77
00:03:10,129 --> 00:03:11,795
Je vais demander
à chaque département

78
00:03:11,797 --> 00:03:14,231
d'envoyer deux personnes
à une réunion aujourd'hui.

79
00:03:14,233 --> 00:03:15,766
- Oui !
- Et !

80
00:03:15,768 --> 00:03:18,402
Je vais demander
à Shauna Malwae-Tweep

81
00:03:18,404 --> 00:03:19,854
d'en faire un article

82
00:03:19,856 --> 00:03:20,855
pour le <i>Pawnee Journal.</i>

83
00:03:20,857 --> 00:03:22,639
C'est mon amie particulière.

84
00:03:22,641 --> 00:03:24,024
C'est comme ça que
tu l'appelles mantenant.

85
00:03:24,026 --> 00:03:25,826
Je ne sais pas comment l'appeler.

86
00:03:25,828 --> 00:03:28,446
Je ne cerne pas exactement
le comportement des jeunes.

87
00:03:28,448 --> 00:03:31,866
Récemment, nous avons fait
une <i>sortie groupée.</i>

88
00:03:31,868 --> 00:03:34,201
Ça ressemblait à un rencard,
avec sept autres personnes.

89
00:03:34,203 --> 00:03:36,120
J'étais perturbé.

90
00:03:36,122 --> 00:03:38,456
Je ne sais pas comment
nous étiqueter.

91
00:03:38,458 --> 00:03:40,791
Une étiquette peut être
bonne comme néfaste.

92
00:03:40,793 --> 00:03:43,294
"Attention : Javel toxique"
est une bonne étiquette.

93
00:03:43,296 --> 00:03:47,181
Shauna Malwae-Tweep
a de superbes fossettes.

94
00:03:47,183 --> 00:03:49,433
- Donc, la commission ?
- Oui, la commission.

95
00:03:49,435 --> 00:03:51,404
- Je m'en occupe maintenant.
- Super.

96
00:03:53,106 --> 00:03:55,189
Je sais que ton message 
est un mensonge

97
00:03:55,191 --> 00:03:58,109
et que Micheal Stipe n'est pas 
vraiment ici, n'est-ce pas ?

98
00:03:58,111 --> 00:03:59,777
Exact.
C'était un mensonge.

99
00:03:59,779 --> 00:04:00,895
Ouais, non,
je le savais.

100
00:04:00,897 --> 00:04:03,197
Je ne l'aurais pas supporté

101
00:04:03,199 --> 00:04:04,231
si ça avait été vrai.

102
00:04:04,233 --> 00:04:05,566
D'où le message.

103
00:04:05,568 --> 00:04:06,817
Où sont les Skittles gratuits ?

104
00:04:06,819 --> 00:04:07,902
Voilà, mon pote.

105
00:04:09,238 --> 00:04:10,287
Et pour lui, c'était vrai ?

106
00:04:17,580 --> 00:04:18,862
Il faut que vous

107
00:04:18,864 --> 00:04:21,916
m'appreniez tout sur le basket.

108
00:04:21,918 --> 00:04:23,818
Loue-Ton-Style
marche super bien.

109
00:04:23,820 --> 00:04:27,171
Je vais entraîner des bénéfices
dès mon troisième mois.

110
00:04:27,173 --> 00:04:29,256
Un hic : tous les enfants
clients du magasin

111
00:04:29,258 --> 00:04:31,041
sont des fans de basketball.

112
00:04:31,043 --> 00:04:32,092
Ils ne parlent que de ça.

113
00:04:32,094 --> 00:04:33,594
Il faut les séduire,

114
00:04:33,596 --> 00:04:35,546
et je ne peux continuer
à parler des joueurs en

115
00:04:35,548 --> 00:04:38,098
les appelant "les amis et mari
de Khloe Kardashian."

116
00:04:38,100 --> 00:04:40,100
Vous êtes les gars
qu'il me faut.

117
00:04:40,102 --> 00:04:42,520
Un sportif et un geek
fan de statistiques.

118
00:04:42,522 --> 00:04:43,737
Je vous donne
quelques minutes

119
00:04:43,739 --> 00:04:45,356
pour annuler le reste
de votre planning du jour.

120
00:04:45,358 --> 00:04:47,691
Pas besoin. Mon seul plan
était d'acheter des Skittles.

121
00:04:50,329 --> 00:04:54,865
Ta commission pour l'égalité des sexes
est une véritable fête de machos.

122
00:04:54,867 --> 00:04:56,233
Oh mon dieu.
Tu te fous de moi.

123
00:04:56,235 --> 00:04:58,569
Je pensais que 
certains départements

124
00:04:58,571 --> 00:04:59,920
auraient envoyé des femmes.

125
00:04:59,922 --> 00:05:02,289
Oh, mon Dieu.

126
00:05:02,291 --> 00:05:03,374
Je fais partie du problème.

127
00:05:03,376 --> 00:05:05,042
Excusez-moi, tout le monde.

128
00:05:05,044 --> 00:05:06,877
Remarquez-vous
qu'il n'y a aucune femme

129
00:05:06,879 --> 00:05:08,596
à la commission
sur l'égalité des sexes ?

130
00:05:08,598 --> 00:05:11,015
Il y a une femme 
juste à côté de vous.

131
00:05:11,017 --> 00:05:12,516
Attendez, non.

132
00:05:12,518 --> 00:05:14,385
C'est juste un homme
incroyablement beau.

133
00:05:14,387 --> 00:05:15,586
Bon, il va falloir

134
00:05:15,588 --> 00:05:17,521
rééquilibrer cette commission.

135
00:05:17,523 --> 00:05:19,723
Écoutez, vous avez fait du
bon travail en installant tout ça

136
00:05:19,725 --> 00:05:21,392
et en préparant ces petits fours,

137
00:05:21,394 --> 00:05:22,926
mais on va s'en charger à partir de maintenant.

138
00:05:22,928 --> 00:05:24,979
Conseiller Milton,
J'ai en effet préparé les petits fours,

139
00:05:24,981 --> 00:05:26,397
et je dois dire qu'ils sont délicieux,

140
00:05:26,399 --> 00:05:27,431
mais là n'est pas la question.

141
00:05:27,433 --> 00:05:30,284
Un tonnerre d'applaudissements
pour la femme.

142
00:05:30,286 --> 00:05:32,236
Elle doit partir pour aller
nous chercher plus de petits fours.

143
00:05:32,238 --> 00:05:33,737
Ce n'est pas vrai !
Ceci est ma commission !

144
00:05:33,739 --> 00:05:36,491
Aïe.
Pourquoi cet air grincheux ?

145
00:05:37,493 --> 00:05:39,778
On n'est pas encore le 7.

146
00:05:44,417 --> 00:05:46,083
Tes chaussures sont rouges
maintenant.

147
00:05:49,922 --> 00:05:51,589
Maman !

148
00:05:51,591 --> 00:05:52,723
Tu as survécu, hein ?

149
00:05:52,725 --> 00:05:54,227
En effet.

150
00:05:56,429 --> 00:05:57,845
Comment elles étaient ?
Vraiment ?

151
00:05:58,047 --> 00:05:59,730
Ça pouvait pas être mieux.

152
00:05:59,732 --> 00:06:01,932
On a passé un bon moment.
En fait, c'était bien.

153
00:06:01,934 --> 00:06:05,019
Parce que ma baby-sitter n'est 
toujours pas dans le coin

154
00:06:05,021 --> 00:06:07,488
et j'ai horreur de demander ça,

155
00:06:07,490 --> 00:06:10,724
tu pourrais les garder demain aussi ?

156
00:06:10,726 --> 00:06:12,359
Bien sûr.
J'en serais ravi.

157
00:06:12,361 --> 00:06:14,194
Tu me sauves la vie.
Merci.

158
00:06:14,196 --> 00:06:15,863
Les filles, vous voulez passer un
autre jour avec Ron ?

159
00:06:25,006 --> 00:06:28,759
Je crois qu'engager des
femmes pose problème

160
00:06:28,761 --> 00:06:31,378
vu qu'elles sont chétives et fragiles.

161
00:06:31,380 --> 00:06:34,515
Ne pensez-vous pas à du papier à bulles ?

162
00:06:34,517 --> 00:06:35,633
- Ou à votre hanche ?

163
00:06:35,635 --> 00:06:38,269
Si seulement j'avais 300 ans
de plus, Conseiller.

164
00:06:38,271 --> 00:06:41,355
Propos incohérents mis à part,
j'ai fait quelques recherches,

165
00:06:41,357 --> 00:06:44,858
et le taux de femmes employées 
dans le gouvernent est épouvantable.

166
00:06:44,860 --> 00:06:47,127
Un seul coupable :
le service de l'hygiène.

167
00:06:48,781 --> 00:06:51,014
Non, non, non.
Arrêtez cette célébration.

168
00:06:51,016 --> 00:06:53,350
Pourquoi n'y a t-il pas
d'éboueurs femmes, Steve ?

169
00:06:53,352 --> 00:06:55,486
Je ne sais pas. On engage 
les femmes pour d'autres choses.

170
00:06:55,488 --> 00:06:57,521
Tu n'as qu'une femme,
et c'est une secrétaire.

171
00:06:57,523 --> 00:06:59,856
Et c'est la meilleure qu'on ait eue.

172
00:06:59,858 --> 00:07:00,991
à part Dan.

173
00:07:00,993 --> 00:07:02,376
- Dan était génial.
- Dan.

174
00:07:02,378 --> 00:07:04,044
Les éboueurs gagnent un bon salaire,

175
00:07:04,046 --> 00:07:05,496
ils ont de bonnes assurances,

176
00:07:05,498 --> 00:07:08,699
et ils sont cette glu odorante
qui maintient la cohésion de la ville.

177
00:07:08,701 --> 00:07:09,700
Vous devez embaucher plus
de femmes.

178
00:07:09,702 --> 00:07:11,385
Non seulement peu de femmes postulent,

179
00:07:11,387 --> 00:07:14,755
mais c'est aussi un travail très physique.

180
00:07:14,757 --> 00:07:17,508
Une femme moyenne comme vous ne
pourrait pas gérer tout ça.

181
00:07:17,510 --> 00:07:19,210
Oh, non ?

182
00:07:20,212 --> 00:07:21,712
J'ai pris de nombreuses notes

183
00:07:21,714 --> 00:07:23,230
pour déterminer comment 
augmenter notre efficacité

184
00:07:23,232 --> 00:07:25,265
parce que l'on ne peut pas se contenter
d'être aussi fortes que les hommes.

185
00:07:25,267 --> 00:07:26,567
Nous devons faire mieux qu'eux.

186
00:07:26,569 --> 00:07:28,152
Ouais, tu as tout à fait raison.
Faisons comme ça.

187
00:07:28,154 --> 00:07:29,770
April, je t'aime,

188
00:07:29,772 --> 00:07:31,238
mais je n'ai pas besoin de
tes sarcasmes maintenant.

189
00:07:31,240 --> 00:07:33,073
Je suis sérieuse.
Faisons comme ça.

190
00:07:33,075 --> 00:07:34,525
Je veux me plonger dans les ordures.

191
00:07:35,611 --> 00:07:37,945
Quoi ? J'adore les ordures.

192
00:07:37,947 --> 00:07:40,280
Tu as déjà trouvé un cadavre
dans les poubelles ?

193
00:07:40,282 --> 00:07:41,582
Ou des organes humains ?

194
00:07:41,584 --> 00:07:42,733
Genre un torse, une tête ?

195
00:07:42,735 --> 00:07:44,118
S'il te plaît, dis une tête.

196
00:07:44,120 --> 00:07:46,403
Dewey,
Leslie a apporté des classeurs.

197
00:07:47,740 --> 00:07:48,789
Qu'est-ce qu'ils disent ?

198
00:07:48,791 --> 00:07:50,507
"Prendre le sac poubelle.
Le mettre dans le camion" ?

199
00:07:50,509 --> 00:07:52,042
En fait, oui.

200
00:07:52,044 --> 00:07:53,577
C'est ce qu'il y a 
à chaque page de ce classeur.

201
00:07:53,579 --> 00:07:55,045
Parce que je crois à la minutie.

202
00:07:55,047 --> 00:07:56,880
- Très bien.
- OK.

203
00:07:56,882 --> 00:07:58,349
Allez c'est parti, les éboueurs !

204
00:05:15,185 --> 00:05:16,885
Allons nourrir la bête !

205
00:08:05,288 --> 00:08:06,472
Vous voilà.

206
00:08:06,474 --> 00:08:08,691
J'ai dû chercher dans le répertoire
pendant un bon moment.

207
00:08:08,693 --> 00:08:11,443
Je croyais que ton nom
de famille était Hanson.

208
00:08:11,445 --> 00:08:13,998
Non, c'est Perkins.
Ça l'a toujours été.

209
00:08:15,600 --> 00:08:17,016
Tu ressembles vraiment à une Hanson.

210
00:08:17,318 --> 00:08:19,568
Bref, j'ai encore
les filles aujourd'hui,

211
00:08:19,570 --> 00:08:21,186
et elles demandent à jouer
avec toi.

212
00:08:21,188 --> 00:08:22,855
Vraiment ?
Je croyais qu'elles me détestaient.

213
00:08:22,857 --> 00:08:24,123
Non c'est l'inverse.

214
00:08:24,125 --> 00:08:25,491
Je ne sais pas ce que
tu leur as fait,

215
00:08:25,493 --> 00:08:27,409
mais ça a cartonné.

216
00:08:27,411 --> 00:08:28,577
Ou alors elles me détestent,

217
00:08:28,579 --> 00:08:30,830
et tu es juste désespéré
et épuisé.

218
00:08:30,832 --> 00:08:32,531
L'un ou l'autre,
tu vas m'aider ?

219
00:08:32,533 --> 00:08:34,283
Je ne sais pas quoi leur faire faire,
et elles sont en train de jouer.

220
00:08:34,285 --> 00:08:35,718
avec ma mine.

221
00:08:37,138 --> 00:08:39,638
Ce machin est cool.
C'est quoi ces trucs ?

222
00:08:41,258 --> 00:08:43,926
Jouons à un jeu d'associations de mots.

223
00:08:43,928 --> 00:08:46,095
Je dis un mot, et ensuite
vous dites la première chose

224
00:08:46,097 --> 00:08:47,146
qui passe dans votre tête.

225
00:08:47,148 --> 00:08:49,381
- Ok.
- Toi.

226
00:08:49,383 --> 00:08:50,983
- Reporter.
- Moi.

227
00:08:50,985 --> 00:08:52,935
- Directeur général.
- Nous.

228
00:08:58,442 --> 00:08:59,608
Selon le classeur de Leslie,

229
00:08:59,610 --> 00:09:01,560
April et elle sont plus rapides

230
00:09:01,562 --> 00:09:03,061
que les gars en temps normal.

231
00:09:03,063 --> 00:09:04,196
C'est étrange.

232
00:09:04,198 --> 00:09:06,115
Vous savez, avec nous étant des femmes et tout,

233
00:09:06,117 --> 00:09:08,000
vous pensiez que nos seins se mettraient
en travers de notre chemin.

234
00:09:08,002 --> 00:09:09,668
Est-ce vérifié M. Phlegner ?

235
00:09:09,670 --> 00:09:12,070
Est-ce que la Conseillère Knope fait mieux 
que la normale sur ce parcours ?

236
00:09:12,072 --> 00:09:14,907
N'importe.
Sans commentaire.

237
00:09:15,409 --> 00:09:16,876
- Truc difficile.
- Êtes vous en train de poser ?

238
00:09:16,878 --> 00:09:18,794
Je n'ai pas de photographe avec moi.

239
00:09:18,796 --> 00:09:20,129
Google Earth...

240
00:09:20,131 --> 00:09:21,547
Toujours à prendre des photos.

241
00:09:21,549 --> 00:09:22,631
Bougeons d'ici !

242
00:09:22,633 --> 00:09:24,416
OK, commençons par les basiques.

243
00:09:24,418 --> 00:09:26,018
Pourquoi ne jouerais-tu pas
en un contre un,

244
00:09:26,020 --> 00:09:27,019
histoire de voir si tu
peux marquer un panier ?

245
00:09:27,021 --> 00:09:28,521
Andy, marque-le.

246
00:09:29,523 --> 00:09:31,056
Il est trop grand.
Je vois rien.

247
00:09:31,058 --> 00:09:32,191
C'est pas juste.

248
00:09:32,193 --> 00:09:33,392
Tout le  monde devrait
avoir la même taille.

249
00:09:33,394 --> 00:09:35,060
OK, tu dois créer des espaces.

250
00:09:35,062 --> 00:09:36,929
Tu dois juste dribbler autour de lui.

251
00:09:36,931 --> 00:09:38,364
- Parfait.
- Et maintenant ?

252
00:09:38,366 --> 00:09:40,432
Frappe !
Frappe la balle !

253
00:09:40,834 --> 00:09:42,117
Est-ce que je fais du basketball ?

254
00:09:42,319 --> 00:09:43,903
À peu près.

255
00:09:43,905 --> 00:09:45,307
Essaie encore.

256
00:09:52,244 --> 00:09:53,581
Tommy pour le dunk !

257
00:10:01,722 --> 00:10:03,389
Mon écran !

258
00:10:04,557 --> 00:10:07,309
Mais c'était en fait une 
sorcière assoiffée de sang

259
00:10:07,311 --> 00:10:09,795
qui portait le visage de
leur mère comme un masque !

260
00:10:12,783 --> 00:10:14,116
Ça va pas la tête ?

261
00:10:14,118 --> 00:10:16,969
DésoléE. Je croyais que les enfants
aimaient les histoires de fantômes.

262
00:10:16,971 --> 00:10:19,021
Les filles ! Vous voulez voir ce
qu'il y a dans mon kit d'infirmière ?

263
00:10:19,023 --> 00:10:22,107
Regarde ça, des bandages !

264
00:10:22,109 --> 00:10:23,242
On peut enrouler les poupées,

265
00:10:23,244 --> 00:10:24,610
et prétendre qu'elles sortent
de chirurgie.

266
00:10:24,612 --> 00:10:25,611
Génial !

267
00:10:25,613 --> 00:10:27,029
Ouais, ou on pourrait utiliser
ce marteau

268
00:10:27,031 --> 00:10:28,146
et tester les réflexes.

269
00:10:28,148 --> 00:10:29,748
Zoé, regarde.

270
00:10:29,750 --> 00:10:31,650
Fais-le sur moi ! 
Fais-le sur moi !

271
00:10:31,652 --> 00:10:33,619
Fais-le sur Princesse Junebug maintenant !

272
00:10:33,621 --> 00:10:34,753
Ok.
Tu sais quoi, Ron ?

273
00:10:34,755 --> 00:10:35,821
Je peux les surveiller 
pendant un instant,

274
00:10:35,823 --> 00:10:37,990
si tu veux ...

275
00:10:37,992 --> 00:10:39,508
prendre une pause.

276
00:10:42,879 --> 00:10:45,163
C'est la maison de Stacy Knoblauch.

277
00:10:45,165 --> 00:10:46,215
Je suis allée au lycée avec elle,

278
00:10:46,217 --> 00:10:47,833
et elle était super méchante avec moi,

279
00:10:47,835 --> 00:10:51,169
et maintenant je sais qu'elle se 
teignait les cheveux.

280
00:10:51,171 --> 00:10:53,840
Je savais que cette gueuse
n'était pas naturellement blonde.

281
00:10:54,842 --> 00:10:56,225
Oh mon Dieu !

282
00:10:56,227 --> 00:10:59,612
Elle doit utiliser un puissant déodorant 
sur prescription.

283
00:11:00,614 --> 00:11:02,815
C'est le plus beau jour de ma vie.

284
00:11:02,817 --> 00:11:04,900
Hé, mesdames, quelqu'un vient d'appeler
pour un ramassage.

285
00:11:04,902 --> 00:11:06,485
On doit faire un arrêt non planifié.

286
00:11:06,487 --> 00:11:07,820
J'espère que vous pouvez gérer ça.

287
00:11:07,822 --> 00:11:09,605
- Ce n'est pas dans les classeurs.
- Un nouveau défi ?

288
00:11:09,607 --> 00:11:11,023
Amène le, bonhomme.

289
00:11:11,025 --> 00:11:13,742
Whoo !
April, allons finir ça !

290
00:11:13,744 --> 00:11:15,627
Nous avons encore des
stéréotypes à vaincre.

291
00:11:15,629 --> 00:11:17,746
Et des intimités à violer !

292
00:11:18,749 --> 00:11:20,532
Attends, non.

293
00:11:24,805 --> 00:11:26,505
- Rien sauf propre.
- Joli !

294
00:11:26,507 --> 00:11:28,507
Tu es officiellement un joueur de basket.

295
00:11:28,509 --> 00:11:30,042
Je le suis depuis ma naissance, fils.

296
00:11:30,044 --> 00:11:31,760
Maintenant, je suis un athlète.

297
00:11:31,762 --> 00:11:34,229
Les débiles ! 
Vous voulez jouer ?

298
00:11:34,231 --> 00:11:36,065
- Bien sûr.
- Allons-y.

299
00:11:36,067 --> 00:11:38,503
Attention.
Tommy depuis le milieu de terrain.

300
00:11:41,105 --> 00:11:43,522
ça ne peut être que plus mauvais.

301
00:11:52,916 --> 00:11:54,583
- Il ne bougera pas de mon chemin !
- Tom--

302
00:11:59,339 --> 00:12:01,056
Oh, mon Dieu !

303
00:12:12,052 --> 00:12:13,135
Tom, mais qu'est-ce que tu fous ?

304
00:12:13,137 --> 00:12:14,603
Je pivote.
Ben m'a appris à pivoter.

305
00:12:14,605 --> 00:12:16,088
Je t'ai dit que tu pouvais
pivoter,

306
00:12:16,090 --> 00:12:17,756
pas que tu ne peux que pivoter.

307
00:12:17,758 --> 00:12:19,525
Arrête de pivoter !

308
00:12:19,527 --> 00:12:21,193
Ok, ça c'est illégal.

309
00:12:21,195 --> 00:12:22,928
Je ne m'y connais peut être pas trop
mais tu ne peux pas

310
00:12:22,930 --> 00:12:24,446
voler la balle à un autre joueur.

311
00:12:24,448 --> 00:12:25,931
Hey, tu es le mec
qui dirige Loue-Ton-Style ?

312
00:12:25,933 --> 00:12:29,034
- Oui ! Tom Haverford.
- T'es mauvais au basket, mec.

313
00:12:29,036 --> 00:12:31,436
Et vous, vous êtes mauvais
en politesse, monsieur.

314
00:12:31,438 --> 00:12:33,739
Bon, c'était drôle, mais on a
un vrai match demain

315
00:12:33,741 --> 00:12:36,108
contre des gens qui savent
jouer pour de vrai.

316
00:12:36,110 --> 00:12:37,576
Allons-y.

317
00:12:37,578 --> 00:12:39,080
Andy Dwyer pour le dunk !

318
00:12:41,882 --> 00:12:43,999
Oh, ce mur est si près.

319
00:12:44,001 --> 00:12:47,302
Docteurs, l'opération est terminée.

320
00:12:47,304 --> 00:12:49,388
Docteur Zoé, pouvez-vous s'il vous plaît
utiliser le marteau à réflexes

321
00:12:49,390 --> 00:12:50,622
pour voir si elle va bien ?

322
00:12:50,624 --> 00:12:53,926
Je me suis jamais autant amusée
avec des enfants.

323
00:12:53,928 --> 00:12:55,177
Elles ont même dit qu'elles 
voulaient devenir médecins

324
00:12:55,179 --> 00:12:56,294
plus tard.

325
00:12:56,296 --> 00:12:58,764
Un conseil pour tous les baby-sitters,

326
00:12:58,766 --> 00:13:01,483
Laissez tout le temps vos enfants
jouer avec du matériel médical.

327
00:13:01,485 --> 00:13:02,801
- On a un problème.
- Quoi ?

328
00:13:02,803 --> 00:13:03,936
Oh mon dieu.

329
00:13:03,938 --> 00:13:05,971
Les filles ! Ce n'est pas une 
négociation.

330
00:13:06,273 --> 00:13:08,407
- Déverrouillez la porte immédiatement.
- Non !

331
00:13:08,409 --> 00:13:09,691
On opère !

332
00:13:09,693 --> 00:13:11,460
Seuls les docteurs sont autorisés ici.

333
00:13:11,462 --> 00:13:13,078
Ok.

334
00:13:13,080 --> 00:13:14,646
Reculez, les filles.

335
00:13:14,648 --> 00:13:16,331
Ron, non, non, non, non !
C'est dangereux!

336
00:13:16,333 --> 00:13:17,916
Quelqu'un parmi nous doit
bien avoir les clés, non ?

337
00:13:17,918 --> 00:13:19,084
J'ai les clés.
Qu--

338
00:13:19,086 --> 00:13:20,169
Jerry.

339
00:13:20,171 --> 00:13:21,486
Je n'ai jamais pensé
que je pourrais dire ça

340
00:13:21,488 --> 00:13:23,005
mais je suis content que tu sois là.

341
00:13:23,007 --> 00:13:25,207
Et bien, ça doit être une de celles là, non ?

342
00:13:27,294 --> 00:13:29,595
- Oh, non.
- Les filles, non, non, non, non !

343
00:13:29,597 --> 00:13:31,329
La patiente a besoin d'une coupe
de cheveux.

344
00:13:31,331 --> 00:13:32,764
Ses cheveux sont infectés.

345
00:13:32,766 --> 00:13:33,849
- Dépêche, Jerry !
- Oui j'essaie.

346
00:13:33,851 --> 00:13:35,167
- Ce n'est pas celle là.
- Non.

347
00:13:35,169 --> 00:13:37,335
Ok, je ne suis pas très bon
sous une telle pression.

348
00:13:37,337 --> 00:13:39,104
Zoé, arrête ça, s'il te plaît !

349
00:13:39,106 --> 00:13:42,024
- Non !
- Zoé, pose les ciseaux par terre.

350
00:13:44,979 --> 00:13:46,395
Non.

351
00:13:50,366 --> 00:13:51,733
La boulangerie a appelé pour ceci.

352
00:13:51,735 --> 00:13:53,819
Faut le mettre sur ce camion juste ici.

353
00:13:53,821 --> 00:13:55,537
Ah, facile, frais, magnifique.

354
00:13:55,539 --> 00:13:57,456
C'est la slogan de Covergirl (Glamour aux US)
Je ne voulais pas dire ça.

355
00:13:57,458 --> 00:13:59,625
Ok, on y est !
À trois !

356
00:13:59,627 --> 00:14:01,493
- Ok.
- Un, deux,

357
00:14:01,495 --> 00:14:03,695
trois, on déplace.

358
00:14:05,716 --> 00:14:07,365
À quatre, cinq, six, on y va !

359
00:14:08,697 --> 00:14:09,468
Vous avez besoin d'un coup de main ?

360
00:14:09,470 --> 00:14:10,636
Non, non, on a pas besoin de votre aide.

361
00:14:10,638 --> 00:14:13,088
Quoi, tu crois que Jeanne d'Arc avait
besoin d'un coup de main ?

362
00:14:13,090 --> 00:14:14,640
- Pour quoi faire ?
- Laisse moi te dire quelque chose.

363
00:14:14,642 --> 00:14:15,891
Nous ne partons pas

364
00:14:15,893 --> 00:14:19,211
tant que cet obstacle
anti-féministe est bloqué

365
00:14:19,213 --> 00:14:21,096
en bas de ce camion de l'amélioration 
des conditions des femmes,

366
00:14:21,098 --> 00:14:23,098
et vous pouvez prendre
ça en note, Shauna.

367
00:14:23,100 --> 00:14:25,267
Eh bien, je vois que vous
avez tout en main.

368
00:14:25,269 --> 00:14:26,818
On va rentrer au dépôt Devey et moi.

369
00:14:26,820 --> 00:14:27,936
On espère qu'on a pas bousculé
votre emploi du temps.

370
00:14:27,938 --> 00:14:30,222
- Pas du tout.
- Amusez vous bien !

371
00:14:30,224 --> 00:14:33,358
Hé, Shauna, ne mettez peut être pas 
cette partie dans votre article.

372
00:14:33,360 --> 00:14:35,060
Vous savez, laissez le début dans votre article,

373
00:14:35,062 --> 00:14:37,029
mais si on n'arrive pas à mettre ce frigo
sur le camion

374
00:14:37,031 --> 00:14:38,230
alors ne le mettez peut être pas dans votre article,

375
00:14:38,232 --> 00:14:39,831
et après on détruit juste l'article 
tous ensemble.

376
00:14:39,833 --> 00:14:41,200
Ok, je vais être franche

377
00:14:41,202 --> 00:14:43,401
je déciderai ce qui est et ce qui n'est pas 
en privé par moi même.

378
00:14:43,403 --> 00:14:45,237
- Cool ?
- Oui oui.

379
00:14:45,739 --> 00:14:47,206
Toute la ville regarde.

380
00:14:47,208 --> 00:14:49,675
Si je ne peux pas déplacer
ce frigo sur ce camion,

381
00:14:49,677 --> 00:14:52,961
alors le féminisme est mort
dans cette ville.

382
00:14:59,219 --> 00:15:01,420
Je sais pas pourquoi je pensais que
m'approcher furtivement allait marcher.

383
00:15:04,011 --> 00:15:05,610
C'est la bonne.
C'est la - Oh !

384
00:15:05,611 --> 00:15:07,944
Pourquoi as-tu autant de clés ?

385
00:15:07,946 --> 00:15:10,113
On a fait de la chirurgie exactement comme
tu nous l'as appris.

386
00:15:10,115 --> 00:15:11,331
OK, vous savez quoi ?

387
00:15:11,333 --> 00:15:13,200
Nettoyez donc tous ces cheveux,

388
00:15:13,202 --> 00:15:14,417
et je vais parler à Ron.

389
00:15:14,419 --> 00:15:16,586
- Coupons nous les orteils !
- Non, surtout pas.

390
00:15:16,588 --> 00:15:18,939
Je vais prendre ce sac aussi.

391
00:15:18,941 --> 00:15:20,207
Vous devez arranger ça.

392
00:15:20,559 --> 00:15:22,375
Ce n'est pas si mal.
Personne ne s'est blessé.

393
00:15:22,377 --> 00:15:24,144
C'est extrêmement mauvais !

394
00:15:24,146 --> 00:15:26,246
J'aime cette femme, et je veux
lui montrer

395
00:15:26,248 --> 00:15:28,215
que je suis capable de surveiller
ses enfants

396
00:15:28,217 --> 00:15:30,934
sans graves accidents.

397
00:15:30,936 --> 00:15:32,252
Quoi ?

398
00:15:32,254 --> 00:15:34,354
Tu viens pas de dire que tu 
aimes Diane ?

399
00:15:34,356 --> 00:15:35,922
Non.
C'est pas vrai.

400
00:15:35,924 --> 00:15:38,441
Si c'est vrai !
C'est trop mignon !

401
00:15:38,443 --> 00:15:39,726
Pour l'amour de dieu, Hanson,

402
00:15:39,728 --> 00:15:41,594
peut-on se concentrer sur
de plus gros problèmes ?

403
00:15:43,265 --> 00:15:46,432
Ron aime Maman !

404
00:15:46,434 --> 00:15:48,735
Ron aime Maman !

405
00:15:48,737 --> 00:15:51,454
Les filles, les filles, je ne sais pas
ce que vous croyez avoir entendu,

406
00:15:51,456 --> 00:15:53,790
mais s'il vous plaît
ne dites pas à votre mère

407
00:15:53,792 --> 00:15:55,358
ce que vous croyez avoir mal entendu.

408
00:15:55,360 --> 00:15:57,460
- Ron aime -- 
Maman !

409
00:15:57,462 --> 00:15:59,412
Ron aime Maman !

410
00:15:59,414 --> 00:16:00,580
Je n'aime rien !

411
00:16:03,785 --> 00:16:05,635
Je vais devoir commencer à écrire bientôt.

412
00:16:05,637 --> 00:16:07,387
C'est dommage. Je pensais que peut être
on aurait fini à temps

413
00:16:07,389 --> 00:16:08,555
- pour aller boire un verre.
- Oh !

414
00:16:08,557 --> 00:16:10,140
Tu es déjà allée au Bistro d'Amour ?

415
00:16:10,142 --> 00:16:11,975
- C'est vraiment romantique.
- OOh.

416
00:16:11,977 --> 00:16:13,843
Oui, ça sera juste toi et moi,

417
00:16:13,845 --> 00:16:15,395
ma sœur, quelques personnes
du travail,

418
00:16:15,397 --> 00:16:16,513
et mon ex-copain.

419
00:16:16,515 --> 00:16:19,015
C'est vraiment troublant.

420
00:16:19,017 --> 00:16:20,367
J'ai une requête.

421
00:16:20,369 --> 00:16:21,651
Est-ce que tu pourrais t'assurer

422
00:16:21,653 --> 00:16:24,321
que ma participation
là-dedans reste secrète ?

423
00:16:24,323 --> 00:16:26,356
Je ne voudrais pas que quelqu'un pense 
que tu es influencée

424
00:16:26,358 --> 00:16:28,658
parce que nous sommes quelque chose.

425
00:16:28,660 --> 00:16:30,110
Tu n'as pas à t'inquiéter pour ça.

426
00:16:30,112 --> 00:16:31,278
Je vais inclure une clause
de non-responsabilité

427
00:16:31,280 --> 00:16:34,080
décrivant la nature de notre relation.

428
00:16:34,082 --> 00:16:35,982
J'imagine que je devrai
attendre le journal de demain

429
00:16:35,984 --> 00:16:37,834
pour découvrir notre statut.

430
00:16:37,836 --> 00:16:39,252
Pourquoi il a fallu que je
tombe sur un journaliste

431
00:16:39,254 --> 00:16:40,620
de la vieille école ?

432
00:16:41,789 --> 00:16:44,441
Peut être qu'on devrait manger le frigo.

433
00:16:44,443 --> 00:16:46,209
On commence à mâchouiller maintenant,
on peut terminer

434
00:16:46,211 --> 00:16:47,544
avant que le soleil ne se lève.

435
00:16:47,546 --> 00:16:49,546
Nous devons résoudre ce problème,

436
00:16:49,548 --> 00:16:51,181
ou ils vont se servir
pour toujours de notre échec

437
00:16:51,183 --> 00:16:52,799
comme d'une raison de ne pas
embaucher de femmes.

438
00:16:53,301 --> 00:16:54,634
Je n'aurais jamais dû mordre à
l'hameçon.

439
00:16:54,636 --> 00:16:59,189
C'était juste un hameçon savoureux,
parfaitement assaisonné.

440
00:16:59,191 --> 00:17:01,691
Vous êtes là pour bouger le frigo ?

441
00:17:01,693 --> 00:17:03,393
- Êtes vous un fantôme ?
- Oui, nous le sommes.

442
00:17:03,395 --> 00:17:05,545
Pourquoi pensez-vous que
vous pouvez soulever ça ?

443
00:17:05,547 --> 00:17:07,397
Vous êtes deux petits canaris.

444
00:17:07,399 --> 00:17:09,783
Ces éboueurs n'arrivent même pas
à le soulever.

445
00:17:09,785 --> 00:17:12,068
Ils ont l'air de deux ours.

446
00:17:12,070 --> 00:17:13,370
Attendez.
Qu'est-ce que vous voulez dire ?

447
00:17:13,372 --> 00:17:15,455
Les ours sont plus gros que les 
canaris, non ?

448
00:17:15,457 --> 00:17:17,073
Donc si des ours ne peuvent
pas soulever le ...

449
00:17:17,075 --> 00:17:19,192
Non, je comprends les tailles d'animaux.

450
00:17:19,194 --> 00:17:20,877
Vous disiez qu'ils ne sont pas
parvenus à le soulever ?

451
00:17:20,879 --> 00:17:23,163
Ils ont essayé il y a trois jours,

452
00:17:23,165 --> 00:17:24,798
et il n'a pas bougé.

453
00:17:24,800 --> 00:17:26,833
Ils disent qu'ils vont revenir avec plus
de personnes,

454
00:17:26,835 --> 00:17:28,635
mais ils reviennent avec des canaris.

455
00:17:28,637 --> 00:17:30,639
Volez au loin, petits canaris.

456
00:17:33,141 --> 00:17:36,142
Ces crétins du service de l'hygiène
se sont servis de nous.

457
00:17:36,144 --> 00:17:37,543
Tu sais quoi ?
Allons-nous-en.

458
00:17:37,545 --> 00:17:38,645
Quoi ?
Non !

459
00:17:38,647 --> 00:17:39,712
On ne peut pas les laisser nous battre.

460
00:17:39,714 --> 00:17:40,764
Considère ça comme un match nul.

461
00:17:40,766 --> 00:17:42,215
Personne ne peut le soulever.

462
00:17:42,217 --> 00:17:44,184
Non, Leslie, on ne se contentera 
pas d'un match nul.

463
00:17:44,186 --> 00:17:45,518
On veut gagner.

464
00:17:45,520 --> 00:17:47,070
Ces gars craignent, OK ?

465
00:17:47,072 --> 00:17:48,321
Nous devons leur prouver qu'ils ont tort.

466
00:17:48,323 --> 00:17:50,407
Écoute, tout ce qu'on a à faire,
c'est trouver de la phéncyclidine

467
00:17:50,409 --> 00:17:52,359
Tu peux déplacer n'importe quoi
avec de la phéncyclidine

468
00:17:52,361 --> 00:17:54,361
Mon cousin Hesen, il a défoncé
cinq flics grâce à ça.

469
00:17:54,363 --> 00:17:55,695
OK, attends.
Monsieur !

470
00:17:55,697 --> 00:17:57,614
Ce frigo fonctionne-t-il encore ?

471
00:17:57,616 --> 00:18:00,066
Il fonctionne bien.
Nous en avons un nouveau.

472
00:18:00,068 --> 00:18:01,751
On en a plus besoin.

473
00:18:03,404 --> 00:18:04,621
Et si ces enfants

474
00:18:04,623 --> 00:18:05,872
pensent que tu es le type le plus
nul du monde ?

475
00:18:05,874 --> 00:18:08,508
Ce n'est pas le type de clients que
tu souhaites avoir à Loue-Ton-Style, Tom.

476
00:18:08,510 --> 00:18:10,543
C'est exactement le type de clients
que je veux avoir à Loue-Ton-Style.

477
00:18:10,545 --> 00:18:12,578
Oh, eh bien, dans ce cas, ça craint.

478
00:18:12,580 --> 00:18:15,099
Écoute, je veux te montrer quelque chose.

479
00:18:18,803 --> 00:18:20,637
Ok, c'est Kevin Durant et Russell
Westbrook

480
00:18:20,639 --> 00:18:22,105
après une dure défaire.

481
00:18:22,107 --> 00:18:23,523
Même les meilleurs se font battre,

482
00:18:23,525 --> 00:18:25,308
mais ils reviennent
toujours sur le terrain,

483
00:18:25,310 --> 00:18:26,976
et ils se battent.

484
00:18:26,978 --> 00:18:28,978
Alors retournons au gymnase demain

485
00:18:28,980 --> 00:18:31,597
Les gars, je crois que je viens de dribbler une idée.

486
00:18:31,599 --> 00:18:33,533
Non, la double dribbler.

487
00:18:33,535 --> 00:18:36,437
Ouais, tu n'as rien appris du basket.

488
00:18:37,439 --> 00:18:38,938
Tu es un bon ami, Ben.

489
00:18:38,940 --> 00:18:39,989
Ok, merci.

490
00:18:40,491 --> 00:18:41,658
Je peux t'emprunter $1,500 ?

491
00:18:41,660 --> 00:18:44,744
Tu n'as pas le droit de demander
pour quoi c'est.

492
00:18:44,746 --> 00:18:46,079
Feux d'artifices.

493
00:18:46,081 --> 00:18:48,415
Tout d'abord,
tout le monde va bien.

494
00:18:48,417 --> 00:18:51,584
Personne n'a été blessé, mais
il y a eu un incident.

495
00:18:51,586 --> 00:18:53,788
Oh, mon Dieu.
Que s'est-il passé ?

496
00:18:55,790 --> 00:18:58,124
Diane, c'est entièrement ma faute.

497
00:18:58,126 --> 00:18:59,959
Je les ai laissées regarder l'intérieur du
sac de l'infirmière.

498
00:19:03,265 --> 00:19:05,231
Alors, qui s'est amusé avec 
des ciseaux ?

499
00:19:05,233 --> 00:19:06,232
Nous.

500
00:19:06,234 --> 00:19:08,068
Ann nous a appris à être 
des docteurs !

501
00:19:08,070 --> 00:19:10,136
- Ouais !
- Tu n'es pas fâchée ?

502
00:19:10,138 --> 00:19:11,804
Non, c'est bon.
Ce sont des enfants.

503
00:19:11,806 --> 00:19:13,606
Une fois, Zoé a mis Ivy dans
le sèche linge, alors ...

504
00:19:13,608 --> 00:19:15,442
Je suis toujours vraiment désolé.

505
00:19:15,444 --> 00:19:16,943
Je me sens comme si je t'avais 
laissé tomber.

506
00:19:16,945 --> 00:19:20,613
Ça m'est tellement précieux de voir
à quel point tu t'en préoccupes.

507
00:19:20,615 --> 00:19:22,832
C'est pourquoi je t'aime.

508
00:19:23,985 --> 00:19:27,320
Et bien, je t'aime aussi.

509
00:19:28,490 --> 00:19:29,923
C'est mon signal de départ.

510
00:19:29,925 --> 00:19:31,324
Très bien, les filles,
bonne journée.

511
00:19:31,326 --> 00:19:32,792
- Bye, Ann !
- Merci, Ann.

512
00:19:34,528 --> 00:19:35,545
Hey, Leslie !

513
00:19:35,547 --> 00:19:37,547
Shauna vient juste de m'envoyer la décharge

514
00:19:37,549 --> 00:19:39,665
qu'elle va utiliser avant d'imprimer
l'article.

515
00:19:39,667 --> 00:19:40,934
"Le directeur général Chris Traeger

516
00:19:40,936 --> 00:19:42,635
"était présent à cet évènement,

517
00:19:42,637 --> 00:19:45,338
et entretient une relation
personnelle avec l'auteure.

518
00:19:45,340 --> 00:19:46,689
OK, c'est plutôt pas mal, non ?

519
00:19:46,691 --> 00:19:47,774
"relation personnelle"

520
00:19:47,776 --> 00:19:49,893
Ce n'est pas romantique.

521
00:19:49,895 --> 00:19:51,844
Mais c'est descriptif.
Non, ce n'est même pas descriptif.

522
00:19:51,846 --> 00:19:53,196
Je sais que tu n'y es pas habitué

523
00:19:53,198 --> 00:19:55,815
mais peut-être que tu devrais
te détendre un peu

524
00:19:55,817 --> 00:19:57,150
et attendre de voir ce qu'il se passe.

525
00:19:57,152 --> 00:19:58,568
Bon conseil.

526
00:19:58,570 --> 00:19:59,869
Impossible à suivre,

527
00:19:59,871 --> 00:20:01,687
mais bon conseil.

528
00:20:01,689 --> 00:20:03,523
Donc pensez-vous que la soupe populaire

529
00:20:03,525 --> 00:20:04,624
pourrait utiliser ce frigo ?

530
00:20:04,626 --> 00:20:06,692
Je veux dire, April et moi
allions le transporter

531
00:20:06,694 --> 00:20:09,195
dans le camion facilement,
mais si vous en avez besoin...

532
00:20:09,197 --> 00:20:10,914
Totalement.
C'est un don du ciel.

533
00:20:10,916 --> 00:20:12,665
Merci de penser à nous.

534
00:20:12,667 --> 00:20:13,800
Attrapez un côté, mesdames.

535
00:20:13,802 --> 00:20:16,085
Je pense qu'à nous toutes on peut
le mettre dans le camion.

536
00:20:16,087 --> 00:20:18,221
Non seulement nous avons 
fini notre tournée

537
00:20:18,223 --> 00:20:20,140
et déplacé un frigo inamovible,

538
00:20:20,142 --> 00:20:21,508
mais le service de l'hygiène

539
00:20:21,510 --> 00:20:24,544
a embauché trois éboueuses.

540
00:20:24,546 --> 00:20:26,312
Et, le meilleur de tout,

541
00:20:26,314 --> 00:20:27,564
April m'a donné ce cadeau

542
00:20:27,566 --> 00:20:29,901
pour commémorer notre victoire féministe.

543
00:20:33,020 --> 00:20:34,655
C'est un sac poubelle.

544
00:20:35,157 --> 00:20:36,823
Il est rempli d'ordures.

545
00:20:36,825 --> 00:20:38,525
Il y a peut être quelque chose au fond.

546
00:20:38,527 --> 00:20:40,160
Voyons voir...
Non, juste des ordures.

547
00:20:41,039 --> 00:20:44,257
Brandon Turnbill pour <i>Kids' 46 News.</i>

548
00:20:44,541 --> 00:20:47,927
Je suis en compagnie de
l'homme du match, Josh Diamond.

549
00:20:47,945 --> 00:20:49,729
Quel était la clé de la victoire, 
Josh ?

550
00:20:49,763 --> 00:20:51,197
Et bien, tout a été facile pour nous,

551
00:20:51,231 --> 00:20:52,481
et on a été les meilleurs,

552
00:20:52,533 --> 00:20:54,033
et on va essayer de continuer
de la sorte la semaine prochaine

553
00:20:54,067 --> 00:20:55,384
contre Snerling.

554
00:20:55,435 --> 00:20:56,835
Merci, petit journaliste.

555
00:20:56,854 --> 00:20:58,855
C'était une grande victoire pour Josh et
les garçons,

556
00:20:58,889 --> 00:21:00,189
et après une grande victoire,

557
00:21:00,224 --> 00:21:04,060
n'oubliez pas de vous rendre à
Loue-Ton-Style, sur l'avenue Durham

558
00:21:04,111 --> 00:21:06,928
pour tous vos besoins en location de
conférence de presse d'après match.

559
00:21:07,111 --> 00:21:08,228
Nous avons tout :

560
00:21:08,411 --> 00:21:10,128
des costumes qui déchirent, des pochettes,

561
00:21:10,311 --> 00:21:12,328
des chemises en vichy,
des lunettes sans verres,

562
00:21:12,811 --> 00:21:14,428
des cardigans minuscules,
des Borsalino.

563
00:21:14,911 --> 00:21:16,000
Regardez cette montre !

564
00:21:16,001 --> 00:21:17,535
Quelque soit le style
dont vous avez besoin,

565
00:21:17,553 --> 00:21:19,670
Vous pouvez le louez chez Loue-Ton-Style.

566
00:21:19,704 --> 00:21:21,039
Ça c'est du basketball.

567
00:21:21,040 --> 00:21:24,039
== Synchro par Alice ==
== www.addic7ed.com ==

