﻿1
00:00:12,034 --> 00:00:14,552
Tu veux du "wow" ?

2
00:00:14,586 --> 00:00:17,088
L'électromyogramme reçoit un signal
électrique.

3
00:00:17,139 --> 00:00:19,557
Ton cerveau le fait fonctionner.

4
00:00:19,591 --> 00:00:21,009
Montre-lui.

5
00:00:21,043 --> 00:00:24,262
Vas-y. Ferme le poing.

6
00:00:29,702 --> 00:00:31,019
On peut reconstituer sa main.

7
00:00:31,053 --> 00:00:33,955
On a la technologie suffisante.

8
00:00:33,989 --> 00:00:36,390
Steve Austin ? <i>Six millions...</i>
Laisse tomber.

9
00:00:38,727 --> 00:00:42,196
- Tu as dit que ça se fermerait.
- J'ai dit que ça prendrait du temps.

10
00:00:42,230 --> 00:00:46,084
Ça ne fait que trois semaines
depuis l'accident...

11
00:00:46,118 --> 00:00:48,870
Et une seule journée avec ce truc.

12
00:00:48,904 --> 00:00:51,122
Je pensais que c'était révolutionnaire.

13
00:00:51,173 --> 00:00:54,375
Le plus révolutionnaire qu'on ait
pour le moment.

14
00:00:54,409 --> 00:00:56,711
J'ai juste besoin de savoir quelle
va être ta détente.

15
00:00:56,745 --> 00:00:59,714
- Quelle détente?
- Une détente émotionnelle.

16
00:00:59,748 --> 00:01:01,549
Certaines personnes se mettent 
en colère,

17
00:01:01,583 --> 00:01:04,218
la prothèse réagit. 
Certaines personnes ont besoin de rire.

18
00:01:04,252 --> 00:01:07,305
Michael?

19
00:01:07,356 --> 00:01:09,223
Non, non, ça va, ça va, ça va.

20
00:01:09,257 --> 00:01:10,725
C'est le membre fantôme.

21
00:01:10,759 --> 00:01:12,443
Ton corps pense que ta 
main est toujours là.

22
00:01:12,478 --> 00:01:13,895
Quand il comprends que 
ce n'est pas le cas...

23
00:01:13,929 --> 00:01:15,780
J'ai droit à un petit rappel.

24
00:01:15,814 --> 00:01:17,148
Et tes médicaments ?

25
00:01:17,199 --> 00:01:18,733
Je les prends plus.

26
00:01:18,767 --> 00:01:22,437
Je n'ai pas besoin de béquille.

27
00:01:22,471 --> 00:01:24,455
- Tu nous excuses un instant ?
- Bien sûr.

28
00:01:34,166 --> 00:01:36,300
Michael, je sais que tu peux 
supporter la douleur,

29
00:01:36,335 --> 00:01:38,285
mais il y a d'autres choses à soigner.

30
00:01:38,303 --> 00:01:40,888
Et qu'est-ce que tu crois que je fais ?

31
00:01:47,346 --> 00:01:50,464
On a jamais parlé de ce qu'il
s'était passé.

32
00:01:50,482 --> 00:01:52,650
On s'est fait attaqué par
notre ennemi.

33
00:01:52,684 --> 00:01:54,485
J'ai été blessé, tout comme
n'importe quel soldat

34
00:01:54,520 --> 00:01:56,988
aurait été blessé au combat.

35
00:01:57,022 --> 00:01:58,940
Blessé.

36
00:01:58,974 --> 00:02:00,525
Est-ce que tu oublies comment
ça s'est passé ?

37
00:02:00,576 --> 00:02:02,577
Bien sûr que non.

38
00:02:05,664 --> 00:02:07,532
Nikita, on est en guerre.

39
00:02:07,566 --> 00:02:09,283
D'horribles choses arrivent
pendant une guerre.

40
00:02:09,317 --> 00:02:13,337
Et personne ne sait ça mieux 
que nous.

41
00:02:13,372 --> 00:02:15,373
Tu sais ce que je sais ?

42
00:02:15,424 --> 00:02:18,426
J'ai dormi seule pendant les
trois dernières semaines.

43
00:02:21,263 --> 00:02:24,132
J'aurais préféré que tu rentres
à la maison.

44
00:02:24,166 --> 00:02:27,635
Bientôt.

45
00:02:27,669 --> 00:02:29,887
Comment ça se passe là haut ?

46
00:02:29,938 --> 00:02:33,007
- C'est tranquille.
- Bien.

47
00:02:33,025 --> 00:02:34,525
Peut-être que la prochaine fois
que quelque chose arrive,

48
00:02:34,560 --> 00:02:36,928
Je serai prêt à m'en charger avec toi.

49
00:03:12,431 --> 00:03:14,899
<i>Jefe</i>, on s'est fait épinglés.

50
00:03:14,933 --> 00:03:16,684
Qu'est-ce que tu veux dire par là ?

51
00:03:16,718 --> 00:03:18,352
Le marché a mal tourné, les <i>federales</i>
sont arrivés.

52
00:03:18,386 --> 00:03:21,272
On a pas pu les semer.
Ils nous ont coincés.

53
00:03:21,323 --> 00:03:23,324
- Où ?
- À l'Hacienda.

54
00:03:30,249 --> 00:03:32,033
On a l'argent, señor Garza.

55
00:03:32,067 --> 00:03:33,701
On va se tirer de là.

56
00:03:33,735 --> 00:03:35,703
Non, non, <i>tranquilo, tranquilo</i>.

57
00:03:35,737 --> 00:03:37,538
Attendez un peu. 
Je vais envoyer de l'aide.

58
00:03:37,572 --> 00:03:41,425
- Quel genre d'aide ?
- La meilleure.

59
00:03:41,460 --> 00:03:42,960
Je t'écoute.

60
00:03:43,011 --> 00:03:44,428
On a une conversation
sur la ligne satellite

61
00:03:44,463 --> 00:03:47,248
qu'on a percée la semaine dernière,
un certain M. Garza, je crois.

62
00:03:47,266 --> 00:03:48,716
Puis-je demander qui c'est ?

63
00:03:48,750 --> 00:03:50,885
Un des dirigeants du cartel Sinaloa.

64
00:03:50,919 --> 00:03:52,270
Qu'est-ce qui se passe ?

65
00:03:52,304 --> 00:03:53,638
Ses hommes se sont fait encerclés

66
00:03:53,689 --> 00:03:55,156
par la police fédérale de Mexico.

67
00:03:55,190 --> 00:03:57,091
Il appelle quelqu'un pour de l'aide.

68
00:04:12,824 --> 00:04:14,242
Quoi ?

69
00:04:14,276 --> 00:04:15,276
J'ai quelque chose pour toi.

70
00:04:15,294 --> 00:04:16,794
Que s'est-il passé ?

71
00:04:16,828 --> 00:04:20,281
Plusieurs de mes hommes se sont
faits attraper à Nuevo Laredo.

72
00:04:21,884 --> 00:04:23,234
Attrapés ?

73
00:04:23,268 --> 00:04:25,836
Oui, à l'Hacienda, au sud de la ville.

74
00:04:25,888 --> 00:04:28,289
Les <i>federales</i> les ont encerclés.

75
00:04:28,307 --> 00:04:31,125
Évidemment. Comment ils se sont foirés
cette fois ?

76
00:04:31,143 --> 00:04:33,427
Je ne sais pas. C'est une de mes 
meilleures équipes.

77
00:04:33,461 --> 00:04:35,646
Je voudrais pas voir le reste
de tes opérations.

78
00:04:35,681 --> 00:04:37,148
<i>Mira, papo.</i>

79
00:04:37,182 --> 00:04:39,967
Je me fiche de savoir à quel
point tu penses être bon,

80
00:04:39,985 --> 00:04:41,652
personne ne me parle comme ça.

81
00:04:41,687 --> 00:04:45,856
- Alors je vais raccrocher.
- Alors tu vas perdre beaucoup d'argent.

82
00:04:45,908 --> 00:04:48,309
Je suis prêt à doubler.

83
00:04:48,327 --> 00:04:49,827
Va faire ce que tu dois faire.

84
00:04:49,861 --> 00:04:51,195
Mes hommes ont les clefs du royaume.

85
00:04:51,246 --> 00:04:52,947
J'ai besoin que tu me les ramènes.

86
00:04:52,981 --> 00:04:55,666
- <i>Comprende </i> ? 
- Tu as dis qu'ils étaient trois.

87
00:04:55,701 --> 00:04:57,451
Oui, et ils sont armés.

88
00:04:57,485 --> 00:04:59,837
Les <i>federales</i> ont peur 
de s'approcher.

89
00:04:59,871 --> 00:05:02,039
Tu as le temps.

90
00:05:02,090 --> 00:05:03,841
J'y serai dans trois heures.

91
00:05:03,875 --> 00:05:07,678
Dans 2h et 45 minutes, dis leur qu'ils
commandent une pizza.

92
00:05:07,713 --> 00:05:08,796
Je te donnerai un numéro à appeler.

93
00:05:08,830 --> 00:05:10,965
Une pizza ?

94
00:05:10,999 --> 00:05:12,833
C'est ta stupidité et ton 
manque de prévoyance

95
00:05:12,851 --> 00:05:14,969
qui t'ont conduit à ce moment.

96
00:05:15,003 --> 00:05:16,854
Tu vas remettre en cause mon plan ?

97
00:05:16,888 --> 00:05:20,675
Fais exactement ce que je te dis,
et tout ça se terminera.

98
00:05:20,709 --> 00:05:24,061
<i>Comprende</i> ?

99
00:05:24,112 --> 00:05:26,113
Il y a une correspondance. C'est Liam.

100
00:05:29,735 --> 00:05:33,204
Liam était un nettoyeur. Maintenant
c'est un auto entrepreneur.

101
00:05:33,238 --> 00:05:35,706
Il propose ses services.

102
00:05:35,741 --> 00:05:37,325
Pourquoi j'y ai pas pensé ?

103
00:05:37,359 --> 00:05:39,193
Il y a quelques semaines, un programme
que j'ai créé avec Birkhoff

104
00:05:39,211 --> 00:05:40,411
a trouvé un mode d'action

105
00:05:40,462 --> 00:05:42,163
typique d'un nettoyeur dans les
informations.

106
00:05:42,197 --> 00:05:43,831
Tout pointait vers cet homme...

107
00:05:43,865 --> 00:05:47,385
Guillermo Garza, un dirigeant du
cartel de Sinaloa.

108
00:05:47,419 --> 00:05:49,203
On vient juste d'intercepter un appel.

109
00:05:49,221 --> 00:05:51,372
L'équipe numéro 1 de Garza 
s'est barricadée

110
00:05:51,390 --> 00:05:54,342
dans une hacienda à l'extérieur de
Nuevo Laredo.

111
00:05:54,376 --> 00:05:57,428
- Il envoie Liam pour aider.
- Pendant une arrestation ?

112
00:05:57,479 --> 00:05:59,480
En ce moment, c'est pour ça
que je veux que tous les deux...

113
00:06:10,575 --> 00:06:13,928
Admirez bien tout le monde.

114
00:06:13,962 --> 00:06:18,399
Si vous êtes gentils avec moi, je vous
laisserai peut être y toucher,

115
00:06:18,417 --> 00:06:19,617
mais aucun tape m'en cinq.

116
00:06:25,257 --> 00:06:27,741
Michael, comment tu te sens ?

117
00:06:27,759 --> 00:06:29,260
Je m'en sors.

118
00:06:29,294 --> 00:06:31,128
J'ai pensé que maintenant était le
moment ou jamais.

119
00:06:31,179 --> 00:06:34,098
Absolument.

120
00:06:34,132 --> 00:06:36,767
Hey Michael
Hey

121
00:06:36,802 --> 00:06:39,637
Laissez-moi deviner, notre nouvel 
agent rebelle est un nettoyeur.

122
00:06:39,688 --> 00:06:41,439
Un des meilleurs malheureusement.

123
00:06:41,473 --> 00:06:42,723
Oh ben, vous ouvez probablement
le prendre

124
00:06:42,757 --> 00:06:43,941
J'étais justement en train de dire
que Nikita et Owen

125
00:06:43,975 --> 00:06:45,943
devraient être prêts dans 15 minutes.

126
00:06:45,977 --> 00:06:47,778
Le planning est serré pour celui-là.

127
00:06:47,813 --> 00:06:50,898
Je peux aider ?

128
00:06:50,932 --> 00:06:53,267
Michael devrait venir avec nous.

129
00:06:56,288 --> 00:06:57,822
On a besoin d'aide,

130
00:06:57,873 --> 00:07:00,458
maintenant qu'Alex est sur le banc.

131
00:07:00,492 --> 00:07:03,244
Ça mesure ton rythme thêta.

132
00:07:03,278 --> 00:07:06,964
T'es connectée au système 
environnemental.

133
00:07:06,998 --> 00:07:10,617
Plus tu médites,
plus la lumière diminue.

134
00:07:14,172 --> 00:07:15,956
Bien que je ne comprenne toujours pas,

135
00:07:15,974 --> 00:07:17,624
pourquoi tu t'es mise à la méditation
si soudainement.

136
00:07:17,642 --> 00:07:18,909
Les médicaments de la Division 
auxquels j'étais accro

137
00:07:18,944 --> 00:07:20,678
ont fait augmenter ma pression cardiaque.

138
00:07:20,729 --> 00:07:23,514
Les médecins disent que je dois
la faire descendre à un niveau normal.

139
00:07:23,565 --> 00:07:25,850
Et Ryan n'autorisera rien
tant qu'ils l'auront pas fait donc...

140
00:07:25,901 --> 00:07:29,353
Laisse-moi te poser une question.

141
00:07:29,404 --> 00:07:32,106
Pourquoi t'as recommencé à te droguer ?

142
00:07:32,140 --> 00:07:33,858
Je ne voulais pas être mise sur le banc.

143
00:07:33,909 --> 00:07:36,477
Je voulais participer au combat.

144
00:07:36,495 --> 00:07:39,163
T'étais tellement excitée

145
00:07:39,197 --> 00:07:41,999
d'y retourner et de mettre
ta vie en jeu

146
00:07:42,033 --> 00:07:44,535
que t'as pris de la drogue
et que t'as menti.

147
00:07:44,586 --> 00:07:46,587
Pourquoi ?

148
00:07:49,157 --> 00:07:50,841
Y a-t-il toujours besoin d'y avoir un
autre pourquoi ?

149
00:07:50,876 --> 00:07:52,710
Avec toi,

150
00:07:52,744 --> 00:07:54,995
c'est une petite poupée 
"pourquoi" cachée

151
00:07:55,013 --> 00:07:57,281
dans une plus grosse 
poupée "pourquoi".

152
00:07:57,315 --> 00:07:59,633
Désolé, c'était ethniquement pas correct
et insensible.

153
00:07:59,668 --> 00:08:03,687
- Écoute, le but c'est...
- Je suis contente qu'il y ait un but.

154
00:08:03,722 --> 00:08:08,642
Ce que je veux dire c'est que tu peux 
arrêter de te droguer. Devenir clean.

155
00:08:08,676 --> 00:08:11,896
Tu peux même faire descendre ta pression
sanguine à un niveau acceptable,

156
00:08:11,947 --> 00:08:14,231
mais c'est pas parce que 
tu soignes le symptôme

157
00:08:14,282 --> 00:08:16,283
que la maladie disparaît.

158
00:08:24,209 --> 00:08:26,210
<i>Namaste.</i>

159
00:08:39,541 --> 00:08:42,709
Michael a l'air de le prendre
plutôt bien.

160
00:08:45,880 --> 00:08:49,233
C'est pas le cas ?

161
00:08:49,267 --> 00:08:50,935
Si.

162
00:08:52,220 --> 00:08:54,221
C'était convaincant.

163
00:08:56,942 --> 00:08:58,058
Je m'inquiète pour lui.

164
00:08:58,076 --> 00:09:00,227
Il garde tout pour lui.

165
00:09:00,245 --> 00:09:02,780
C'est Michael.

166
00:09:02,831 --> 00:09:05,366
Il est un peu tendu.

167
00:09:05,400 --> 00:09:08,702
Je dis ça comme ça.

168
00:09:08,736 --> 00:09:10,737
Tu ne le connais pas comme 
moi je le connais.

169
00:09:13,425 --> 00:09:14,908
Après que sa famille ait été tuée,

170
00:09:14,926 --> 00:09:17,928
il a enfoui sa douleur si profondément

171
00:09:17,963 --> 00:09:21,298
que personne ne savait que c'était là.

172
00:09:24,302 --> 00:09:29,807
Quand ça a finalement refait surface...

173
00:09:29,858 --> 00:09:32,526
Il a failli se suicider.

174
00:09:51,112 --> 00:09:52,830
Votre pizza est là.

175
00:09:52,881 --> 00:09:54,081
Je vous la ferai amener par un
de mes hommes.

176
00:09:55,667 --> 00:09:57,284
Il l'amène lui-même.

177
00:09:57,302 --> 00:09:58,836
- Pas d'embrouille.
- Je ne peux pas faire ça.

178
00:09:58,887 --> 00:10:03,123
Il l'amène lui-même ou on tire.

179
00:10:05,627 --> 00:10:07,595
Je vais l'amener.

180
00:10:07,629 --> 00:10:08,679
Certainement pas.

181
00:10:33,821 --> 00:10:35,556
- C'est toi ?
- Prenez-moi en otage.

182
00:10:35,590 --> 00:10:37,341
- Quoi ?
- Ils ont un sniper pointé sur vous.

183
00:10:37,375 --> 00:10:38,509
Prenez-moi en otage.

184
00:11:01,349 --> 00:11:02,566
Qu'est-ce que c'est que ça ?

185
00:11:02,617 --> 00:11:04,818
Le vieux a dit qu'il allait envoyer
de l'aide.

186
00:11:04,852 --> 00:11:08,822
T'as un plan ? 
J'espère que t'as un plan.

187
00:11:08,856 --> 00:11:11,625
Arrête de parler.

188
00:11:26,977 --> 00:11:30,977
♪ Nikita 3x08 ♪
 Aftermath
 Original air date on January 25, 2013

189
00:11:30,978 --> 00:11:35,978
== synchro par elderman ==
== www.addic7ed.com ==

190
00:12:03,964 --> 00:12:06,282
On y est.

191
00:12:06,382 --> 00:12:09,885
Allons faire quelques donuts.

192
00:12:09,919 --> 00:12:12,804
C'est juste un truc que je dis.

193
00:12:20,396 --> 00:12:22,898
Ça va pas être facile de la main gauche.

194
00:12:26,635 --> 00:12:28,353
D.E.A.
<i>(Agence anti-drogues américaine)</i>

195
00:12:28,404 --> 00:12:29,604
Nous avons compris
que vous en avez plusieur

196
00:12:29,638 --> 00:12:31,606
les hommes de Guillermo Garza
sont dedans

197
00:12:31,640 --> 00:12:33,859
Nous ne vous avons pas appeler
Nous sommes aussi bon

198
00:12:33,910 --> 00:12:36,828
Et on est là pour aider.  
Quelles sont les nouvelles ?

199
00:12:36,863 --> 00:12:38,029
Ils ont commandé une pizza.

200
00:12:38,080 --> 00:12:41,500
Ils ont pris le livreur en otage.

201
00:13:16,786 --> 00:13:19,154
Il a sûrement déjà nettoyé
la moitié de la scène.

202
00:13:19,188 --> 00:13:20,372
Non, on ne peut pas le sortir de là.

203
00:13:20,406 --> 00:13:21,740
On peut pas ouvrir une fusillade

204
00:13:21,791 --> 00:13:25,360
avec tout ces démangés de la gâchette
dans le coin.

205
00:13:25,378 --> 00:13:26,711
Une approche discrète de deux personnes.

206
00:13:26,746 --> 00:13:28,630
On pourrait sûrement faire ça
à partir d'ici.

207
00:13:28,664 --> 00:13:30,031
Non, Nikita a raison.

208
00:13:30,049 --> 00:13:31,466
Ils ont encerclé le secteur.

209
00:13:31,501 --> 00:13:32,700
D.E.A.( agent des stup )
tu te souviens ?

210
00:13:32,718 --> 00:13:34,052
Je peux transférer tous les autres

211
00:13:34,086 --> 00:13:35,303
du coté opposé du périmètre.

212
00:13:35,338 --> 00:13:38,306
- Les transférer ?
- De petites traces, Owen.

213
00:13:38,341 --> 00:13:41,059
On entre sans bruits. On capture Liam.

214
00:13:41,093 --> 00:13:42,928
On disparait.

215
00:13:44,514 --> 00:13:46,097
Mon dieu, pitié, ne faites pas ça !

216
00:13:46,148 --> 00:13:47,432
J'ai une armé braqué sur la tête.

217
00:13:47,483 --> 00:13:48,763
Ils disent qu'ils vont me tuer

218
00:13:48,768 --> 00:13:50,485
s'ils n'obtiennent pas ce qu'ils veulent.

219
00:13:50,520 --> 00:13:52,437
- On vous écoute.
- Ils veulent leurs avocats,

220
00:13:52,488 --> 00:13:53,888
et ils veulent... Non, non !

221
00:13:53,906 --> 00:13:55,574
Pitié, ne me faites pas de mal !

222
00:13:55,608 --> 00:13:57,776
Ils disent vouloir parler à
un magistrat fédéral.

223
00:13:57,827 --> 00:13:59,394
Essayez de garder votre calme.

224
00:13:59,412 --> 00:14:01,229
Ecoute, tu peux m entendre ?
Ils sont en ligne ?

225
00:14:02,865 --> 00:14:05,667
Ne le dis pas ca fort mais
les agents des stups sont la

226
00:14:05,701 --> 00:14:07,118
et ils prennent le contrôle.

227
00:14:07,169 --> 00:14:09,504
Ils vont vous sortir de là.

228
00:14:09,539 --> 00:14:11,923
On va à l'arrière de la maison
sur leurs ordres.

229
00:14:13,676 --> 00:14:15,910
Ok, la plupart des <i>federales</i>
sont repositionnés.

230
00:14:15,928 --> 00:14:17,596
Après l'insertion, assurez-vous qu'un de vous

231
00:14:17,630 --> 00:14:20,849
coince Liam pour le rabattre vers
l'autre.

232
00:14:20,883 --> 00:14:23,518
Qu'est-ce que tu vas faire ?

233
00:14:23,553 --> 00:14:24,803
Je vais rester dans le van.

234
00:14:24,854 --> 00:14:26,938
Je vais diriger avec des infrarouges

235
00:14:33,813 --> 00:14:35,864
Michael, qu'est-ce que tu vois ?

236
00:14:35,898 --> 00:14:38,766
3 sigs ( flingue)

237
00:14:38,784 --> 00:14:40,785
Deux qui s'affaiblissent. 
Une qui bouge.

238
00:14:45,207 --> 00:14:46,942
Il est dans la cuisine.

239
00:14:46,976 --> 00:14:48,109
Tu veux qu'on prenne par le sud

240
00:14:48,127 --> 00:14:49,544
ou par les deux côtés ?

241
00:14:49,579 --> 00:14:51,613
Nikita, tu n'as pas besoin
de m'inclure

242
00:14:51,631 --> 00:14:54,449
parce que je suis
coincé dans un van.

243
00:14:54,467 --> 00:14:56,134
Je suis aussi prévisible que ça ?
Désolée.

244
00:14:56,168 --> 00:14:57,335
Tout est bon

245
00:14:57,370 --> 00:15:01,456
Lancez votre approche comme
vous le sentez.

246
00:15:01,474 --> 00:15:03,642
On va se séparer.
Owen, tu prends la cuisine.

247
00:15:03,676 --> 00:15:04,976
Je prends par l'est pour le rabattre.

248
00:15:05,011 --> 00:15:07,395
Ça a l'air super comme plan.

249
00:15:10,483 --> 00:15:11,900
Parlez pas tous en même temps surtout.

250
00:15:11,934 --> 00:15:13,134
Ou vous ne pensiez pas que j etais 
assez intelligent

251
00:15:13,152 --> 00:15:15,503
pour pirater vos communication ?

252
00:15:15,538 --> 00:15:17,522
On n'est pas impressionnés.

253
00:15:17,573 --> 00:15:19,807
Michael j ai entendu que toi et la fille

254
00:15:19,825 --> 00:15:22,861
vous dirigez le spectacle
mais toi Owen...

255
00:15:22,912 --> 00:15:24,579
Qu'est-ce que tu fais là ?

256
00:15:24,614 --> 00:15:26,531
Une reunion de nettoyeurs

257
00:15:26,582 --> 00:15:28,900
J ai cru que je t avais vu
au journal

258
00:15:28,935 --> 00:15:31,019
cambriolage de banque
ou un truc comme ca

259
00:15:31,053 --> 00:15:33,538
T'as jamais su te contrôler.

260
00:15:33,589 --> 00:15:35,590
Tu as toujours été arrogant.

261
00:15:35,625 --> 00:15:38,209
Souvent arrogant, jamais tort.

262
00:15:38,244 --> 00:15:41,346
Oui mais tu es celui
qui est cerne maintenant

263
00:15:41,380 --> 00:15:46,051
Quelle est la première règle 
du nettoyage ?

264
00:15:46,102 --> 00:15:48,169
Quelqu' un ?

265
00:15:48,187 --> 00:15:50,438
Pourquoi tu nous le dis pas ?

266
00:15:51,974 --> 00:15:55,843
Avant que nous avons nettoyer
c est tres en bazar

267
00:15:55,861 --> 00:15:57,946
Tres tres en bordel

268
00:16:17,333 --> 00:16:20,085
Nikita, dégage !

269
00:16:32,064 --> 00:16:34,065
Michael, la cible se dirige
vers toi !

270
00:17:01,935 --> 00:17:03,686
Je comprends pas.

271
00:17:03,720 --> 00:17:07,023
Il y avait qu'une sortie.

272
00:17:07,057 --> 00:17:09,225
- Tu l'as pas vu ?
- Il captait nos communications.

273
00:17:09,276 --> 00:17:10,943
Il a dû entendre Nikita me prévenir.

274
00:17:10,977 --> 00:17:14,113
Comment il a pu prendre le dessus déjà ?

275
00:17:14,147 --> 00:17:15,781
J'étais dans le van.

276
00:17:15,816 --> 00:17:18,117
Nikita me consultait pour le plan
d'approche.

277
00:17:18,151 --> 00:17:20,119
J'y étais pas.

278
00:17:20,153 --> 00:17:22,688
Des erreurs tactiques peuvent être
faites sur le terrain.

279
00:17:22,706 --> 00:17:25,875
Comme quoi ?
Se faire doubler ?

280
00:17:25,909 --> 00:17:27,910
Attends un peu.

281
00:17:27,961 --> 00:17:31,163
Je veux savoir ce que tu considères
comme une "erreur".

282
00:17:34,051 --> 00:17:35,968
T'es sûr de pas l'avoir vu ?

283
00:17:36,002 --> 00:17:37,703
Je sais pas ce qui s'est passé.

284
00:17:37,721 --> 00:17:40,589
Je m'en fiche.
Liam est toujours là.

285
00:17:40,640 --> 00:17:44,093
Il va pas en rester là.

286
00:17:44,144 --> 00:17:46,395
L'ordinateur portable.

287
00:17:46,430 --> 00:17:48,431
Quel ordinateur portable ?

288
00:17:48,482 --> 00:17:50,215
Il a essayé d'en prendre un 
sur les lieux.

289
00:17:50,233 --> 00:17:52,568
- Pourquoi on l'a pas pris ?
- Il a brûlé dans l'explosion.

290
00:17:52,602 --> 00:17:54,270
On a dû partir. La vraie DEA arrivait.

291
00:17:54,321 --> 00:17:55,738
C'est pour ça que j'ai demandé à Birkhoff

292
00:17:55,772 --> 00:17:57,773
de pirater le système de commande 
de la DEA.

293
00:17:57,824 --> 00:18:00,076
S'ils prennent le relais,
on peut être sûrs

294
00:18:00,110 --> 00:18:01,827
qu'il vont faire une recherche 
de preuves partout sur le site.

295
00:18:01,862 --> 00:18:03,479
Qu'est-ce que ça peut bien nous faire ?

296
00:18:03,513 --> 00:18:06,398
Dès qu'ils mettront en ligne
des photos ou des rapports,

297
00:18:06,416 --> 00:18:08,901
on saura ce qu'ils sauront.

298
00:18:08,935 --> 00:18:10,569
Et s'il y a quelque chose,

299
00:18:10,587 --> 00:18:14,423
on peut parier que Liam va vouloir
le régler.

300
00:18:17,878 --> 00:18:19,962
C'était pas cool.

301
00:18:20,013 --> 00:18:23,632
Il nous a lâchés.

302
00:19:12,315 --> 00:19:14,132
Tu ferais mieux de m'appeler 
sur une ligne sécurisée.

303
00:19:14,151 --> 00:19:17,820
- Donc maintenant, c'est ma faute ?
- Ta ligne était sur écoute.

304
00:19:17,854 --> 00:19:19,655
Comment ils auraient pu me 
trouver sinon ?

305
00:19:19,656 --> 00:19:22,525
Ils ? Qui "ils" ?

306
00:19:22,576 --> 00:19:24,160
De vieux amis.

307
00:19:24,194 --> 00:19:25,911
A cause de tes vieux amis,

308
00:19:25,946 --> 00:19:28,330
j'ai du nouveau bordel entre les mains.

309
00:19:28,365 --> 00:19:30,699
Mon ordinateur va à la D.E.A.

310
00:19:30,750 --> 00:19:32,034
Où ?

311
00:19:32,085 --> 00:19:33,752
Comment ça, "où" ?

312
00:19:33,787 --> 00:19:37,089
Où ils vont le garder ?

313
00:19:37,123 --> 00:19:39,324
A Houston, au bâtiment fédéral,

314
00:19:39,342 --> 00:19:40,993
dans le casier des preuves de la D.E.A.

315
00:19:41,011 --> 00:19:43,512
Mon ordinateur, mon business, tout !

316
00:19:44,931 --> 00:19:49,018
Je comprends l'anglais, 
Guillermo.

317
00:19:49,052 --> 00:19:50,936
Je vais régler ça à Houston.
Retrouve moi là-bas.

318
00:19:50,971 --> 00:19:55,274
Je vais avoir besoin de détails sur la
sécurité du bâtiment.

319
00:19:55,308 --> 00:19:56,392
Et t'inquiète pas pour le paiement.

320
00:19:56,443 --> 00:19:57,560
Cadeau de la maison.

321
00:19:57,611 --> 00:19:59,528
Arrange ça.

322
00:20:12,075 --> 00:20:16,378
Je pense que tu l'as tué.

323
00:20:16,413 --> 00:20:17,379
Je pensais que tu étais censée 
faire redescendre

324
00:20:17,414 --> 00:20:19,164
ta tension.

325
00:20:19,198 --> 00:20:20,749
A moins que tu sois venu ici
pour me dire

326
00:20:20,800 --> 00:20:23,252
que je retourne sur le terrain,
je n'ai pas de réponses pour toi.

327
00:20:24,838 --> 00:20:25,871
Vous avez attrapé le nettoyeur ?

328
00:20:25,889 --> 00:20:27,539
Pas encore.

329
00:20:27,557 --> 00:20:30,042
Écoute.

330
00:20:30,060 --> 00:20:31,427
Je veux te parler de Michael...

331
00:20:31,478 --> 00:20:34,046
- Michael.
- Et Nikita.

332
00:20:34,064 --> 00:20:38,100
Les choses ne sont évidemment pas
les mêmes.

333
00:20:38,151 --> 00:20:40,151
Je suis inquiet de comment leur
dynamique affecte l'équipe.

334
00:20:40,153 --> 00:20:42,938
Tu les connais depuis
plus longtemps que moi.

335
00:20:42,989 --> 00:20:45,241
Ils résoudront ça.
Ils le font toujours.

336
00:20:47,944 --> 00:20:49,328
Le jour où j'ai rencontré Nikita,

337
00:20:49,362 --> 00:20:53,499
Michael a tiré une grenade propulsée
sur elle,

338
00:20:53,533 --> 00:20:55,751
donc ce n'est pas comme si je
m'attendais à des feux d'artifices.

339
00:20:58,338 --> 00:21:00,238
Michael se porte sur les règles.

340
00:21:00,257 --> 00:21:02,591
Il les fait.
Il les vit.

341
00:21:02,626 --> 00:21:04,076
Il les comprend.

342
00:21:04,110 --> 00:21:05,744
Si tu dois le faire asseoir

343
00:21:05,762 --> 00:21:07,429
et lui dire qu'il est mis à pied,
fais-le.

344
00:21:07,464 --> 00:21:08,964
Il comprendra.

345
00:21:09,015 --> 00:21:12,851
Aussi loin que Nikita va traverser
ça, je...

346
00:21:12,886 --> 00:21:15,437
le meilleur moyen d'éviter un RPG ?

347
00:21:15,472 --> 00:21:17,189
Garde la tête basse.

348
00:21:23,446 --> 00:21:25,430
C'est pas bien. Je veux mieux.

349
00:21:25,448 --> 00:21:27,449
Je ne peux toujours pas faire un poing.

350
00:21:27,484 --> 00:21:28,484
C'est le meilleur que j'ai, mec.

351
00:21:28,535 --> 00:21:30,319
Pour l'instant.

352
00:21:30,370 --> 00:21:32,988
Tu as dit que c'était le meilleur
qu'on avait pour l'instant.

353
00:21:33,039 --> 00:21:34,156
Qu'est-ce que ça veut dire ?

354
00:21:35,542 --> 00:21:37,993
On a des puces tueuses, des scanners
cérébraux,

355
00:21:38,044 --> 00:21:40,296
et des traqueurs qui fonctionnent
partout sur Terre.

356
00:21:40,330 --> 00:21:41,630
J'ai mis un masque qui m'a transformé

357
00:21:41,665 --> 00:21:43,499
en quelqu'un d'autre en quelques
secondes.

358
00:21:43,550 --> 00:21:44,967
Tu sais, j'étais en train de penser
aux greffes de ça

359
00:21:45,001 --> 00:21:47,970
sur ta main pour qu'elle paraisse
plus réelle.

360
00:21:48,004 --> 00:21:50,389
On doit pouvoir faire plus.

361
00:21:50,423 --> 00:21:52,791
Ce n'est pas de la technologie normale.

362
00:21:52,809 --> 00:21:57,146
C'est le niveau au dessus.

363
00:21:57,180 --> 00:21:59,181
D'où elle vient ?

364
00:21:59,232 --> 00:22:02,351
J'aimerais le savoir.

365
00:22:02,402 --> 00:22:06,855
Percy avait des contacts,
des fournisseurs.

366
00:22:06,906 --> 00:22:08,991
Toutes les hautes technologies de la
Division venaient d'eux.

367
00:22:09,025 --> 00:22:12,778
Tout ce qu'on a maintenant,
ce sont les restes.

368
00:22:12,812 --> 00:22:16,615
Donc il y a plus.

369
00:22:16,649 --> 00:22:18,334
Qui sont-ils ?

370
00:22:18,368 --> 00:22:20,035
Je ne sais pas.

371
00:22:20,086 --> 00:22:22,671
Percy a pas laissé son carnet d'adresse.

372
00:22:24,374 --> 00:22:27,376
Je ne sais pas.

373
00:22:40,106 --> 00:22:43,008
Tu viens me surveiller ?

374
00:22:43,026 --> 00:22:45,844
Tu as un nouveau pistolet.

375
00:22:45,862 --> 00:22:47,363
Il est plus compact.

376
00:22:47,397 --> 00:22:50,232
Il est plus facile à manipuler.

377
00:22:50,283 --> 00:22:53,285
Pete a dit qu'il serait bon pour
un gaucher.

378
00:23:02,379 --> 00:23:05,297
Tu sais vraiment comment blesser
un gars.

379
00:23:07,917 --> 00:23:10,386
Je ne peux toujours pas croire que
Liam s'en est sorti.

380
00:23:10,420 --> 00:23:13,088
C'est fou.

381
00:23:19,012 --> 00:23:22,948
J'ai vérifié ton arme quand
on est revenus de Mexico.

382
00:23:22,982 --> 00:23:26,568
La moitié du chargeur était vide.

383
00:23:26,603 --> 00:23:28,787
Michael, tu ne peux pas fuir.

384
00:23:28,822 --> 00:23:31,657
Je ne fuis rien.

385
00:23:31,691 --> 00:23:35,393
Tu fais comme si rien
ne s'était jamais passé.

386
00:23:35,412 --> 00:23:36,995
Tu veux en parler ?
C'est ça que tu veux ?

387
00:23:37,030 --> 00:23:38,497
Ce n'est pas ce que je v...

388
00:23:38,531 --> 00:23:39,965
Non, c'est <i>exactement</i>
ce que <i>tu</i> veux.

389
00:23:39,999 --> 00:23:43,986
Tu veux me dire comment gérer ça.

390
00:23:44,020 --> 00:23:47,239
- Je veux t'aider.
- Je ne veux pas de ton aide !

391
00:23:47,257 --> 00:23:48,757
Je ne veux pas de ta pitié,
et je suis absolument certain

392
00:23:48,792 --> 00:23:50,575
de ne pas vouloir passer en revue
encore et encore ce qui s'est passé.

393
00:23:50,593 --> 00:23:52,428
Tu as fait ce que tu devais faire.

394
00:23:52,462 --> 00:23:55,431
Tu as fait le bon choix.

395
00:23:55,465 --> 00:23:58,317
- Tu agis comme si j'ai eu le choix.
- Merci de m'avoir sauvé la vie.

396
00:23:58,351 --> 00:24:00,636
C'est ça que tu veux entendre ?

397
00:24:00,670 --> 00:24:03,689
Laisse-moi entrer.

398
00:24:05,892 --> 00:24:08,093
Je ne t'en veux pas.

399
00:24:08,111 --> 00:24:10,979
Je n'en veux à personne.

400
00:24:11,030 --> 00:24:12,147
C'est juste arrivé.

401
00:24:12,198 --> 00:24:15,934
C'est arrivé.

402
00:24:15,952 --> 00:24:18,287
C'est un problème que je dois résoudre.

403
00:24:18,321 --> 00:24:21,323
Pourquoi tu ne peux comprendre cela ?

404
00:24:23,243 --> 00:24:26,945
Parce que tu as dit 
qu'on le fera ensemble.

405
00:24:26,963 --> 00:24:29,047
Tu as dit qu'on pouvait
contrôler le futur,

406
00:24:29,082 --> 00:24:31,049
mais que peu importe
ce qui se passait,

407
00:24:31,084 --> 00:24:32,885
la seule chose qui compte...
la seule chose...

408
00:24:32,919 --> 00:24:34,803
c'était qu'on le fasse ensemble.

409
00:24:34,838 --> 00:24:38,640
Pas ça.

410
00:25:14,158 --> 00:25:16,793
Ferme toi, merde.

411
00:25:22,716 --> 00:25:25,534
Ce n'est pas juste.

412
00:25:25,552 --> 00:25:31,140
Ce qui t'est arrivé... ça craint.

413
00:25:31,175 --> 00:25:34,260
Tu as toujours eu un don pour la poésie.

414
00:25:34,295 --> 00:25:36,396
Tu sais quoi d'autre craint ?

415
00:25:36,430 --> 00:25:37,897
La manière dont tu la traites.

416
00:25:37,931 --> 00:25:40,717
Owen.

417
00:25:40,751 --> 00:25:43,186
Je vous ai vus au stand de tir.

418
00:25:47,174 --> 00:25:49,909
- Quoi ?
- Elle t'a sauvé la vie.

419
00:25:49,943 --> 00:25:52,078
Et c'est comme ça que tu lui parles ?

420
00:25:55,616 --> 00:25:59,335
- Tu dépasses les bornes.
- Tu devrais être à genoux.

421
00:25:59,370 --> 00:26:00,837
C'est une bonne chose qu'elle ait 
été dans cette voiture avec toi,

422
00:26:00,871 --> 00:26:02,171
parce que c'est la seule personne 
que je connaisse

423
00:26:02,206 --> 00:26:03,406
qui aurait pu faire ce qu'elle a fait.

424
00:26:03,424 --> 00:26:06,409
Reste en dehors de ça.

425
00:26:06,427 --> 00:26:07,827
Ecoute, je ne peux pas imaginer

426
00:26:07,845 --> 00:26:09,745
ce que tu traverses,

427
00:26:09,763 --> 00:26:12,181
mais je sais ce que c'est 
de trimballer quelque chose.

428
00:26:12,216 --> 00:26:13,433
Tu penses que tu veux être seul,

429
00:26:13,467 --> 00:26:16,135
mais crois-moi, 
tu ne le veux pas.

430
00:26:18,939 --> 00:26:21,757
Michael...

431
00:26:21,775 --> 00:26:24,477
Elle est blessée, mec.

432
00:26:24,528 --> 00:26:26,562
Elle est avec moi, Owen.

433
00:26:29,033 --> 00:26:33,536
Reste en dehors de ça.

434
00:26:33,570 --> 00:26:36,122
Tu lui a donné une bague, 
et quoi ?

435
00:26:36,156 --> 00:26:38,941
Elle t'appartient ?

436
00:26:38,959 --> 00:26:39,992
Tu es la seule personne 
qui peut prendre soin d'elle ?

437
00:26:40,044 --> 00:26:41,544
Va-t-en.

438
00:26:41,578 --> 00:26:43,298
Tu sais, j'avais l'habitude de voir 
ce qu'elle voyait en toi,

439
00:26:43,330 --> 00:26:46,782
mais maintenant, je commence à 
me demander.

440
00:26:52,756 --> 00:26:55,675
Tu peux toujours pas fermer ton poing 
avec ça, hein ?

441
00:27:36,884 --> 00:27:40,770
Tu n'as pas besoin d'un moyen de
briser la glace avec moi.

442
00:27:40,804 --> 00:27:43,523
<i>Y mira,</i> super-espion.

443
00:27:43,557 --> 00:27:44,941
Tu aurais pu avoir tous ces détails 
sur la  sécurité

444
00:27:44,975 --> 00:27:46,576
de cet immeuble par toi-même.

445
00:27:46,610 --> 00:27:49,512
Qu'est-ce que tu manigances ?
Je veux juste ton assurance.

446
00:27:49,530 --> 00:27:51,847
A propos de quoi ?

447
00:27:51,865 --> 00:27:53,682
L'ordinateur portable.

448
00:27:53,700 --> 00:27:55,368
Après l'avoir eu, je ne voudrais pas
être exécuté

449
00:27:55,402 --> 00:27:57,570
comme tes employés à Mexico, pas vrai ?

450
00:27:59,573 --> 00:28:02,592
J'aimais ces hommes comme mes fils.

451
00:28:02,626 --> 00:28:04,377
Je leur faisais entièrement confiance

452
00:28:04,411 --> 00:28:07,046
et ils ont amené les autorités 
à ma porte.

453
00:28:09,049 --> 00:28:13,136
Tu m'apportes l'ordinateur portable propre,

454
00:28:13,170 --> 00:28:16,422
et rien ne t'arrivera. <i>Comprendes ?</i>

455
00:28:16,473 --> 00:28:18,541
Et tes ennemis ?
Ils sont au courant ?

456
00:28:18,559 --> 00:28:20,977
Non, personne ne sait.

457
00:28:21,011 --> 00:28:23,129
Les trois dernières personnes 
qui savaient, tu les as tués.

458
00:28:23,163 --> 00:28:26,149
En fait, il y en a deux de plus.

459
00:28:33,073 --> 00:28:34,273
Michael avait raison.

460
00:28:34,324 --> 00:28:36,142
Il a dit à Birkhoff de filtrer les 
serveurs des Stups'.

461
00:28:36,176 --> 00:28:38,676
Ils ont téléchargé les preuves 
depuis l'hacienda de Garza.

462
00:28:38,677 --> 00:28:41,045
L'ordinateur portable.
On sait ce qu'il y a dessus ?

463
00:28:41,097 --> 00:28:42,547
La DEA a essayé de le décripter,

464
00:28:42,598 --> 00:28:44,265
mais il a un algorithme AES.

465
00:28:44,300 --> 00:28:46,718
Pas facile à cracker,

466
00:28:46,769 --> 00:28:49,337
mais j'en utiliserais un aussi si
j'avais parié tout mon argent dessus.

467
00:28:49,371 --> 00:28:50,772
Comment tu sais ça ?

468
00:28:50,806 --> 00:28:53,007
Je suis parti du coup de fil original.

469
00:28:53,042 --> 00:28:55,443
Je suis prêt à doubler.

470
00:28:55,478 --> 00:28:57,028
Va faire ce que tu fais.

471
00:28:57,062 --> 00:28:59,013
Mes gars là-bas ont les clés du
royaume.

472
00:28:59,031 --> 00:29:00,398
J'ai besoin que tu me les ramènes.

473
00:29:00,433 --> 00:29:01,699
<i>Comprende ?</i>

474
00:29:01,734 --> 00:29:03,351
"Les clés du royaume".
C'est le code.

475
00:29:03,369 --> 00:29:04,352
Quel est le nom de l'équipe de Garza ?

476
00:29:04,370 --> 00:29:06,237
<i>Los Reyes</i>, les Rois.

477
00:29:06,272 --> 00:29:10,208
L'ordinateur est essentiel et 
c'est le livre électronique de Garza.

478
00:29:10,242 --> 00:29:12,360
La DEA a estimé qu'il valait 50 millions.

479
00:29:12,378 --> 00:29:15,964
- C'est une carte au trésor.
- Où est-ce qu'elle est maintenant ?

480
00:29:15,998 --> 00:29:18,866
Le placard des preuves
à l'immeuble fédéral de Houston,

481
00:29:18,884 --> 00:29:20,201
mais il sera transféré
à Quantico dans la matinée,

482
00:29:20,219 --> 00:29:22,220
dans six heures.

483
00:29:22,254 --> 00:29:23,922
On pense que Liam va monter
un scénario.

484
00:29:23,956 --> 00:29:25,557
Oh il va faire un jeu.

485
00:29:25,591 --> 00:29:30,061
Alors vous deux serez mieux ici,
à l'attendre.

486
00:29:30,095 --> 00:29:33,064
Je reste...

487
00:29:33,098 --> 00:29:36,234
et je surveille depuis ici.

488
00:29:36,268 --> 00:29:38,386
Très bien.

489
00:29:38,404 --> 00:29:40,939
Alors on est prêts.

490
00:30:08,736 --> 00:30:10,654
Nikita !
C'est Ops.

491
00:30:10,688 --> 00:30:12,522
On est en direct, allez-y.

492
00:30:12,574 --> 00:30:15,642
Le placard des preuves
est au 12ème étage.

493
00:30:15,660 --> 00:30:17,077
Si Liam n'est pas déjà là,

494
00:30:17,111 --> 00:30:18,362
on a besoin de sécuriser
silencieusement la zone

495
00:30:18,413 --> 00:30:20,414
et l'intercepter.

496
00:30:20,448 --> 00:30:22,082
D'un autre côté, on devra
probablement l'avoir par la force.

497
00:30:22,116 --> 00:30:23,967
Ah, oui, on peut ?

498
00:30:24,002 --> 00:30:26,536
Ops, on entre.

499
00:30:26,588 --> 00:30:29,172
J'ai des yeux
comme Beyonce a des cuisses.

500
00:30:29,207 --> 00:30:30,841
Que donne la reconnaissance faciale ?

501
00:30:30,875 --> 00:30:34,261
Pas de signe de Liam pour
l'instant.

502
00:31:02,573 --> 00:31:03,957
Je l'ai.

503
00:31:03,992 --> 00:31:06,376
Niveau un du garage,
l'entrée de service.

504
00:31:08,446 --> 00:31:10,030
On va partager,

505
00:31:10,048 --> 00:31:11,632
vecteur de deux côtés,
ferme le réseau.

506
00:31:11,666 --> 00:31:13,250
Ouais.

507
00:31:25,847 --> 00:31:27,597
Non !

508
00:31:27,649 --> 00:31:31,068
Maintenant serait le bon moment pour
accélérer la cadence!

509
00:31:31,102 --> 00:31:32,436
Je ne peux rien obtenir.

510
00:31:32,487 --> 00:31:33,737
Il est en train d'utiliser un brouilleur
de la Division,

511
00:31:33,771 --> 00:31:34,938
mais il retravaille l'encodage.

512
00:31:34,989 --> 00:31:37,190
Alors on va le re-retravailler.

513
00:31:47,452 --> 00:31:50,504
- Toujours rien.
- Mince, on est aveugle.

514
00:31:50,538 --> 00:31:52,255
Nous n'avons pas besoin des caméras.

515
00:31:52,290 --> 00:31:54,240
Birlhoff, tu es toujours dans la
sécurité, hein ?

516
00:31:54,258 --> 00:31:55,742
Tu peux voir quelles portes
s'ouvrent et se ferment.

517
00:31:55,760 --> 00:31:57,461
Ouais.

518
00:31:57,512 --> 00:31:59,513
Il n'y a pas grand monde
à cette heure là.

519
00:32:05,269 --> 00:32:07,137
Ici !

520
00:32:07,188 --> 00:32:11,141
Ok, c'est Nikita.
Elle était juste dans ce secteur.

521
00:32:14,529 --> 00:32:18,448
Et ça doit être notre gars.

522
00:32:18,483 --> 00:32:19,933
C'est sûrement Owen.
Il était le plus proche.

523
00:32:19,951 --> 00:32:21,952
J'ai besoin d'une communication.

524
00:32:27,625 --> 00:32:29,659
Owen, c'est Michael.

525
00:32:29,711 --> 00:32:31,277
Il entre par la colonne ouest.

526
00:32:31,295 --> 00:32:33,313
Il va aux ascenseurs maintenant.

527
00:32:42,390 --> 00:32:45,642
Ops, il m'a vu !

528
00:32:51,816 --> 00:32:53,466
Il est dans l'ascenseur.

529
00:32:53,484 --> 00:32:54,818
Les autres sont coupés pour
garder le courant.

530
00:32:54,852 --> 00:32:56,186
Nikita, où es-tu ?

531
00:32:56,237 --> 00:32:57,854
Côté gauche et à mi-chemin
des escaliers.

532
00:32:57,905 --> 00:32:59,740
Ok, Owen, tu es le plus proche
de l'escalier Ouest.

533
00:32:59,774 --> 00:33:01,241
Tu dois monter et faire ça rapidement.

534
00:33:01,275 --> 00:33:03,276
Bien reçu.

535
00:33:32,306 --> 00:33:33,723
Michael, je suis devant
le placard.

536
00:33:33,775 --> 00:33:35,192
Tu le vois ?

537
00:33:35,226 --> 00:33:36,359
Non.

538
00:33:36,394 --> 00:33:38,395
Fais moi rentrer.

539
00:34:21,072 --> 00:34:23,106
On aurait bien besoin
de ces caméras là.

540
00:34:30,498 --> 00:34:32,616
Michael, Michael il va vers la porte.

541
00:34:32,667 --> 00:34:33,834
Ferme-la !
Nikita..

542
00:34:33,868 --> 00:34:37,170
Fais-le !

543
00:34:43,044 --> 00:34:45,045
Tu as vraiment un truc pour les 
confrontations Mexicaine, hein?

544
00:34:47,849 --> 00:34:50,383
Je l'ai.

545
00:34:56,307 --> 00:34:58,642
Ouvre la porte.

546
00:34:58,693 --> 00:35:00,193
Ce n'est qu'une porte en bois.

547
00:35:00,228 --> 00:35:01,945
Pourquoi tu ne l'enfonces pas ?

548
00:35:01,979 --> 00:35:05,532
Owen, mais où es-tu ?

549
00:35:05,566 --> 00:35:07,433
Sur le chemin !

550
00:35:07,451 --> 00:35:09,953
Ok, Nikita, écoute moi.

551
00:35:09,987 --> 00:35:11,437
Tu vas avoir besoin de temps.

552
00:35:11,455 --> 00:35:13,940
Dis à ton copain d'ouvrir la porte.

553
00:35:13,958 --> 00:35:16,626
Ce n'est pas mon copain.
C'est mon fiancé.

554
00:35:16,661 --> 00:35:18,495
Ouais, eh bien tu devrais t'en trouver
un nouveau.

555
00:35:18,546 --> 00:35:20,013
Il est un tireur terrible.

556
00:35:20,047 --> 00:35:24,551
Il l'a manqué car je lui
ai coupé sa main.

557
00:35:24,585 --> 00:35:25,952
Excuse-moi ?

558
00:35:25,970 --> 00:35:27,120
Les gens disent que
je devrais en parler,

559
00:35:27,154 --> 00:35:29,055
mais pas avec toi.

560
00:35:29,090 --> 00:35:30,674
Oh, c'est pourquoi il
était coincé dans le van.

561
00:35:30,725 --> 00:35:33,626
J'ai complètement manqué ça.

562
00:35:33,644 --> 00:35:37,564
Qui savait qu'il y a avait
tellement de drame dans l'air ?

563
00:35:37,598 --> 00:35:39,299
Qu'est-ce qu'elle fait ?

564
00:35:39,317 --> 00:35:41,151
Elle gagne du temps.

565
00:35:41,185 --> 00:35:45,739
Perdre une main,
c'est tellement permanent.

566
00:35:45,773 --> 00:35:48,975
Ca me rendrait fou comme--

567
00:35:48,993 --> 00:35:50,527
comme une plaie qui ne voudrait
pas guérir.

568
00:35:50,578 --> 00:35:53,914
Oh, la guérison est surfaite.

569
00:35:58,035 --> 00:35:59,869
Nikita...

570
00:35:59,921 --> 00:36:02,339
C'est fait.

571
00:36:02,373 --> 00:36:03,990
Owen est en position.

572
00:36:04,008 --> 00:36:06,626
Bouge juste un peu sur ta gauche.

573
00:36:08,963 --> 00:36:10,830
Owen...

574
00:36:10,848 --> 00:36:12,933
- Ouvre la porte !
- Maintenant !

575
00:36:31,736 --> 00:36:34,520
Maintenant ce n'était qu'on chorégraphie.

576
00:36:49,814 --> 00:36:52,849
Alors pourquoi avons-nous
laissé le corps ici ?

577
00:36:52,868 --> 00:36:56,403
dans ce cas, j'aurais fait
le nettoyage pour toi.

578
00:36:56,454 --> 00:36:58,122
La DEA avait besoin de quelqu'un
à blamer

579
00:36:58,156 --> 00:37:02,526
pour le massacre à la hacienda
et le meurtre de Garza.

580
00:37:02,544 --> 00:37:04,211
Je leur ai dit que toi et Nikita
faisiez partie

581
00:37:04,246 --> 00:37:06,697
de la force d'attaque d'Interpol
qui était à la poursuite de Liam.

582
00:37:06,715 --> 00:37:08,465
à travers l'Amérique du Sud.

583
00:37:08,500 --> 00:37:11,218
Pourquoi leur aurais-tu
dit a propos de Liam ?

584
00:37:11,253 --> 00:37:14,871
La vérité: Un tueur à gages
qui est devenu trop ambitieux.

585
00:37:14,890 --> 00:37:17,725
J'ai dis à Birkhoff d'inventer une 
histoire de secours sur internet.

586
00:37:17,759 --> 00:37:19,810
concluant tout ça dans une jolie
petite révérence.

587
00:37:19,844 --> 00:37:23,097
La Division vit.

588
00:37:26,601 --> 00:37:30,154
Michael va être en phase de guérison
durant quelques temps.

589
00:37:30,188 --> 00:37:34,191
On pourrait t'utiliser dans le coin.

590
00:37:51,459 --> 00:37:55,579
Merci.

591
00:37:59,434 --> 00:38:04,087
Hey, hum, comment ça va avec
Michael ?

592
00:38:04,105 --> 00:38:05,839
Comment va ta pression artérielle ?

593
00:38:05,874 --> 00:38:07,891
Je t'ai.

594
00:38:10,228 --> 00:38:11,812
J'ai tout essayé.

595
00:38:11,863 --> 00:38:14,615
J'ai même tenté de
méditer avec Birkhoff.

596
00:38:16,117 --> 00:38:18,285
Ca me paraît être une
sérieuse erreur tactique.

597
00:38:18,320 --> 00:38:21,438
Tu n'as pas idée.

598
00:38:21,456 --> 00:38:24,541
Il a tout de même marqué un bon point.

599
00:38:24,576 --> 00:38:28,445
Je ne sais même pas pourquoi j'ai
recommencé à en prendre.

600
00:38:28,463 --> 00:38:30,164
et je continue de courir
dans cet endroit

601
00:38:30,215 --> 00:38:34,335
essayant de trouver une réponse et je
ne cesse de me heurter à ces murs.

602
00:38:34,386 --> 00:38:36,453
Alors il faut que tu arrêtes.

603
00:38:36,471 --> 00:38:38,839
Regarde dans le miroir.

604
00:38:38,890 --> 00:38:42,977
Il y a une raison pour laquelle
tu as repris les médicaments, Alex,

605
00:38:43,011 --> 00:38:45,396
quelque chose de plus profond.

606
00:38:45,430 --> 00:38:49,817
Peu importe ce que c'est,
tu dois le reconnaître.

607
00:38:49,851 --> 00:38:51,568
Je sais.

608
00:38:51,603 --> 00:38:53,320
C'est le seul moyen d'en venir à bout.

609
00:38:53,355 --> 00:38:57,241
C'est pour cela qu'ils
l'appellent "se nettoyer".

610
00:39:00,412 --> 00:39:02,913
Mais je veux que tu saches
que tu n'es pas seule.

611
00:39:09,838 --> 00:39:13,724
Est-ce que Michael sait ça ?

612
00:39:13,758 --> 00:39:17,327
Je l'espère.

613
00:39:17,345 --> 00:39:19,596
Dis lui.

614
00:39:19,631 --> 00:39:22,049
Dis-lui encore.

615
00:39:35,613 --> 00:39:38,849
Merci pour Houston, au fait.

616
00:39:38,867 --> 00:39:41,035
Je suis content qu'on ait le gars.

617
00:39:52,964 --> 00:39:56,550
Tu as dis que tu reviendrai bientôt.

618
00:39:56,584 --> 00:39:58,201
Je dirais que, à compter d'aujourd'hui
vous l'avez bien mériter.

619
00:40:00,388 --> 00:40:02,139
Je vais rester dans
le coin quelques jours.

620
00:40:02,173 --> 00:40:04,641
être proche des médecins,
travailler sur certaines choses.

621
00:40:04,676 --> 00:40:07,094
Comme quoi ?

622
00:40:07,145 --> 00:40:11,315
Je t'ai dit que je devais
en finir avec ça.

623
00:40:11,349 --> 00:40:12,316
Pas seul.
Je ne vais pas te laisser.

624
00:40:12,350 --> 00:40:13,734
Nikita.

625
00:40:13,768 --> 00:40:14,935
Tu ne vas pas te torturer.

626
00:40:14,986 --> 00:40:16,537
Ce n'est pas ce que je fais.

627
00:40:16,571 --> 00:40:18,072
Tu dois apprendre à
vivre avec ça, Michael.

628
00:40:18,106 --> 00:40:19,907
Toi et moi, ensemble.

629
00:40:19,941 --> 00:40:24,445
C'est exactement pourquoi
je ne veux pas de ton aide.

630
00:40:24,496 --> 00:40:26,396
-Ce n'ai pas à toi de voir.
-Ou toi!

631
00:40:26,414 --> 00:40:28,415
Je suis ta fiancée.
Je veux être là.

632
00:40:28,450 --> 00:40:32,453
Je veux aider !
Tu as déjà assez aidé.

633
00:40:34,622 --> 00:40:36,790
Nikita--

634
00:40:41,012 --> 00:40:43,514
Bon boulot.

635
00:40:43,548 --> 00:40:46,517
C'est très classe.

636
00:41:03,225 --> 00:41:08,225
== sync by elderman ==
== www.addic7ed.com ==

