1
00:00:14,034 --> 00:00:16,552
Tu veux du "wow" ?

2
00:00:16,586 --> 00:00:19,088
L'électromyogramme reçoit un signal
électrique.

3
00:00:19,139 --> 00:00:21,557
Ton cerveau le fait fonctionner.

4
00:00:21,591 --> 00:00:23,009
Montre-lui.

5
00:00:23,043 --> 00:00:26,262
Vas-y. Ferme le poing.

6
00:00:31,702 --> 00:00:33,019
On peut reconstituer sa main.

7
00:00:33,053 --> 00:00:35,955
On a la technologie suffisante.

8
00:00:35,989 --> 00:00:38,390
<i>Steve Austin ? Six millions...
Laisse tomber.</i>

9
00:00:40,727 --> 00:00:44,196
- Tu as dit que ça se fermerait.
- J'ai dit que ça prendrait du temps.

10
00:00:44,230 --> 00:00:48,084
Ça ne fait que trois semaines
depuis l'accident...

11
00:00:48,118 --> 00:00:50,870
Et une seule journée avec ce truc.

12
00:00:50,904 --> 00:00:53,122
Je pensais que c'était révolutionnaire.

13
00:00:53,173 --> 00:00:56,375
Le plus révolutionnaire qu'on ait
pour le moment.

14
00:00:56,409 --> 00:00:58,711
Faut juste qu'on découvre
le déclencheur.

15
00:00:58,745 --> 00:01:01,714
- Quel déclencheur ?
- Le déclencheur émotionnel.

16
00:01:01,748 --> 00:01:03,549
Certaines personnes se mettent
en colère,

17
00:01:03,583 --> 00:01:06,218
la prothèse réagit.
Certaines personnes ont besoin de rire.

18
00:01:06,252 --> 00:01:09,305
Michael ?

19
00:01:09,356 --> 00:01:11,223
Non, ça va, ça va.

20
00:01:11,257 --> 00:01:12,725
C'est le membre fantôme.

21
00:01:12,759 --> 00:01:14,443
Ton corps pense que ta
main est toujours là.

22
00:01:14,478 --> 00:01:15,895
Quand il comprend que
ce n'est pas le cas...

23
00:01:15,929 --> 00:01:17,780
J'ai droit à un petit rappel.

24
00:01:17,814 --> 00:01:19,148
Et tes médicaments ?

25
00:01:19,199 --> 00:01:20,733
Je les prends plus.

26
00:01:20,767 --> 00:01:24,437
Je n'ai pas besoin de béquille.

27
00:01:24,471 --> 00:01:26,455
- Tu nous excuses un instant ?
- Bien sûr.

28
00:01:36,166 --> 00:01:38,300
Michael, je sais que tu peux
supporter la douleur,

29
00:01:38,335 --> 00:01:40,285
mais il y a d'autres choses à soigner.

30
00:01:40,303 --> 00:01:42,888
Et qu'est-ce que tu crois que je fais ?

31
00:01:49,346 --> 00:01:52,464
On a jamais parlé de ce qu'il
s'était passé.

32
00:01:52,482 --> 00:01:54,650
On s'est fait attaqué par
notre ennemi.

33
00:01:54,684 --> 00:01:56,485
J'ai été blessé, tout comme
n'importe quel soldat

34
00:01:56,520 --> 00:01:58,988
aurait été blessé au combat.

35
00:01:59,022 --> 00:02:00,940
Blessé.

36
00:02:00,974 --> 00:02:02,525
Est-ce que tu oublies comment
ça s'est passé ?

37
00:02:02,576 --> 00:02:04,577
Bien sûr que non.

38
00:02:07,664 --> 00:02:09,532
Nikita, on est en guerre.

39
00:02:09,566 --> 00:02:11,283
D'horribles choses arrivent
pendant une guerre.

40
00:02:11,317 --> 00:02:15,337
Et personne ne sait ça mieux
que nous.

41
00:02:15,372 --> 00:02:17,373
Tu sais ce que je sais ?

42
00:02:17,424 --> 00:02:20,426
J'ai dormi seule pendant les
trois dernières semaines.

43
00:02:23,263 --> 00:02:26,132
J'aurais préféré que tu rentres
à la maison.

44
00:02:26,166 --> 00:02:29,635
Bientôt.

45
00:02:29,669 --> 00:02:31,887
Comment ça se passe là haut ?

46
00:02:31,938 --> 00:02:35,007
- C'est tranquille.
- Bien.

47
00:02:35,025 --> 00:02:36,525
Peut-etre que la prochaine fois
que quelque chose arrive,

48
00:02:36,560 --> 00:02:38,928
Je serai prêt à m'en charger avec toi.

49
00:03:14,431 --> 00:03:16,899
<i>Jefe, on s'est fait épinglés.</i>

50
00:03:16,933 --> 00:03:18,684
Qu'est-ce que tu veux dire par là ?

51
00:03:18,718 --> 00:03:20,352
<i>Le marché a mal tourné, les federales
sont arrivés.</i>

52
00:03:20,386 --> 00:03:23,272
On a pas pu les semer.
Ils nous ont coincés.

53
00:03:23,323 --> 00:03:25,324
- Où ?
- À l'Hacienda.

54
00:03:32,249 --> 00:03:34,033
On a l'argent, señor Garza.

55
00:03:34,067 --> 00:03:35,701
On va se tirer de là.

56
00:03:35,735 --> 00:03:37,703
<i>Non, non, tranquilo, tranquilo.</i>

57
00:03:37,737 --> 00:03:39,538
Attendez un peu.
Je vais envoyer de l'aide.

58
00:03:39,572 --> 00:03:43,425
- Quelle genre d'aide ?
- La meilleure.

59
00:03:43,460 --> 00:03:44,960
Je t'écoute.

60
00:03:45,011 --> 00:03:46,428
On a une conversation
sur la ligne satellite

61
00:03:46,463 --> 00:03:49,248
qu'on a percée la semaine dernière,
un certain M. Garza, je crois.

62
00:03:49,266 --> 00:03:50,716
Puis-je demander qui c'est ?

63
00:03:50,750 --> 00:03:52,885
Un des dirigeants du cartel Sinaloa.

64
00:03:52,919 --> 00:03:54,270
Qu'est-ce qui se passe ?

65
00:03:54,304 --> 00:03:55,638
Ses hommes se sont fait encerclés

66
00:03:55,689 --> 00:03:57,156
par la police fédérale de Mexico.

67
00:03:57,190 --> 00:03:59,091
Il appelle quelqu'un pour de l'aide.

68
00:04:14,824 --> 00:04:16,242
Quoi ?

69
00:04:16,276 --> 00:04:17,276
J'ai quelque chose pour toi.

70
00:04:17,294 --> 00:04:18,794
Que s'est-il passé ?

71
00:04:18,828 --> 00:04:22,281
Plusieurs de mes hommes se sont
faits attraper à Nuevo Laredo.

72
00:04:23,884 --> 00:04:25,234
Attrapés ?

73
00:04:25,268 --> 00:04:27,836
Oui, à l'Hacienda, au sud de la ville.

74
00:04:27,888 --> 00:04:30,289
<i>Les federales les ont encerclés.</i>

75
00:04:30,307 --> 00:04:33,125
Évidemment. Comment ils se sont foirés
cette fois ?

76
00:04:33,143 --> 00:04:35,427
Je ne sais pas. C'est une de mes
meilleures équipes.

77
00:04:35,461 --> 00:04:37,646
Je voudrais pas voir le reste
de tes opérations.

78
00:04:37,681 --> 00:04:39,148
<i>Mira, papo.</i>

79
00:04:39,182 --> 00:04:41,967
Je me fiche de savoir à quel
point tu penses être bon,

80
00:04:41,985 --> 00:04:43,652
personne ne me parle comme ça.

81
00:04:43,687 --> 00:04:47,856
- Alors je vais raccrocher.
- Alors tu vas perdre beaucoup d'argent.

82
00:04:47,908 --> 00:04:50,309
Je suis prêt à doubler.

83
00:04:50,327 --> 00:04:51,827
Va faire ce que tu dois faire.

84
00:04:51,861 --> 00:04:53,195
Mes hommes ont les clefs du royaume.

85
00:04:53,246 --> 00:04:54,947
J'ai besoin que tu me les ramènes.

86
00:04:54,981 --> 00:04:57,666
<i>- Comprende  ?
- Tu as dis qu'ils étaient trois.</i>

87
00:04:57,701 --> 00:04:59,451
Oui, et ils sont armés.

88
00:04:59,485 --> 00:05:01,837
<i>Les federales ont peur
de s'approcher.</i>

89
00:05:01,871 --> 00:05:04,039
Tu as le temps.

90
00:05:04,090 --> 00:05:05,841
J'y serai dans trois heures.

91
00:05:05,875 --> 00:05:09,678
Dans 2h et 45 minutes, dis leur qu'ils
commandent une pizza.

92
00:05:09,713 --> 00:05:10,796
Je te donnerai un numéro à appeler.

93
00:05:10,830 --> 00:05:12,965
Une pizza ?

94
00:05:12,999 --> 00:05:14,833
C'est ta stupidité et ton
manque de prévoyance

95
00:05:14,851 --> 00:05:16,969
qui t'ont conduit à ce moment.

96
00:05:17,003 --> 00:05:18,854
Tu vas remettre en cause mon plan ?

97
00:05:18,888 --> 00:05:22,675
Fais exactement ce que je te dis,
et tout ça se terminera.

98
00:05:22,709 --> 00:05:26,061
<i>Comprende ?</i>

99
00:05:26,112 --> 00:05:28,113
Il y a une correspondance. C'est Liam.

100
00:05:31,735 --> 00:05:35,204
Liam était un nettoyeur. Maintenant
c'est un auto entrepreneur.

101
00:05:35,238 --> 00:05:37,706
Il propose ses services.

102
00:05:37,741 --> 00:05:39,325
Pourquoi j'y ai pas pensé ?

103
00:05:39,359 --> 00:05:41,193
Il y a quelques semaines, un programme
que j'ai créé avec Birkhoff

104
00:05:41,211 --> 00:05:42,411
a trouvé un mode d'action

105
00:05:42,462 --> 00:05:44,163
typique d'un nettoyeur dans les
informations.

106
00:05:44,197 --> 00:05:45,831
Tout pointait vers cet homme...

107
00:05:45,865 --> 00:05:49,385
Guillermo Garza, un dirigeant du
cartel de Sinaloa.

108
00:05:49,419 --> 00:05:51,203
On vient juste d'intercepter un appel.

109
00:05:51,221 --> 00:05:53,372
L'équipe numéro 1 de Garza
s'est barricadée

110
00:05:53,390 --> 00:05:56,342
dans une hacienda à l'extérieur de
Nuevo Laredo.

111
00:05:56,376 --> 00:05:59,428
- Il envoie Liam pour aider.
- Pendant une arrestation ?

112
00:05:59,479 --> 00:06:01,480
En ce moment, c'est pour ça
que je veux que tous les deux...

113
00:06:12,575 --> 00:06:15,928
Admirez bien tout le monde.

114
00:06:15,962 --> 00:06:20,399
Si vous êtes gentils avec moi, je vous
laisserai peut être y toucher,

115
00:06:20,417 --> 00:06:21,617
mais aucun tape m'en cinq.

116
00:06:27,257 --> 00:06:29,741
Michael, comment tu te sens ?

117
00:06:29,759 --> 00:06:31,260
Je m'en sors.

118
00:06:31,294 --> 00:06:33,128
J'ai pensé que maintenant était le
moment ou jamais.

119
00:06:33,179 --> 00:06:36,098
Absolument.

120
00:06:38,802 --> 00:06:41,637
Laissez-moi deviner, notre nouvel
agent rebelle est un nettoyeur.

121
00:06:41,688 --> 00:06:43,439
Un des meilleurs malheureusement.

122
00:06:43,473 --> 00:06:44,723
Oh ben, vous ouvez probablement
le prendre

123
00:06:44,757 --> 00:06:45,941
J'étais justement en train de dire
que Nikita et Owen

124
00:06:45,975 --> 00:06:47,943
devraient être prêts dans 15 minutes.

125
00:06:47,977 --> 00:06:49,778
Le planning est serré pour celui-là.

126
00:06:49,813 --> 00:06:52,898
Je peux aider ?

127
00:06:52,932 --> 00:06:55,267
Michael devrait venir avec nous.

128
00:06:58,288 --> 00:06:59,822
On a besoin d'aide,

129
00:06:59,873 --> 00:07:02,458
maintenant qu'Alex est sur le banc.

130
00:07:02,492 --> 00:07:05,244
Ça mesure ton rythme thêta.

131
00:07:05,278 --> 00:07:08,964
T'es connectée au système
environnemental.

132
00:07:08,998 --> 00:07:12,617
Plus tu médites,
plus la lumière diminue.

133
00:07:16,172 --> 00:07:17,956
Bien que je ne comprenne toujours pas,

134
00:07:17,974 --> 00:07:19,624
pourquoi tu t'es mise à la méditation
si soudainement.

135
00:07:19,642 --> 00:07:20,909
Les médicaments de la Division
auxquels j'étais accro

136
00:07:20,944 --> 00:07:22,678
ont fait augmenter ma pression cardiaque.

137
00:07:22,729 --> 00:07:25,514
Les médecins disent que je dois
la faire descendre à un niveau normal.

138
00:07:25,565 --> 00:07:27,850
Et Ryan n'autorisera rien
tant qu'ils l'auront pas fait donc...

139
00:07:27,901 --> 00:07:31,353
Laisse-moi te poser une question.

140
00:07:31,404 --> 00:07:34,106
Pourquoi t'as recommencé à te droguer ?

141
00:07:34,140 --> 00:07:35,858
Je ne voulais pas être mise sur le banc.

142
00:07:35,909 --> 00:07:38,477
Je voulais participer au combat.

143
00:07:38,495 --> 00:07:41,163
T'étais tellement excitée

144
00:07:41,197 --> 00:07:43,999
d'y retourner et de mettre
ta vie en jeu

145
00:07:44,033 --> 00:07:46,535
que t'as pris de la drogue
et que t'as menti.

146
00:07:46,586 --> 00:07:48,587
Pourquoi ?

147
00:07:51,157 --> 00:07:52,841
Y a-t-il toujours besoin d'y avoir un
autre pourquoi ?

148
00:07:52,876 --> 00:07:54,710
Avec toi,

149
00:07:54,744 --> 00:07:56,995
c'est une petite poupée
"pourquoi" cachée

150
00:07:57,013 --> 00:07:59,281
dans une plus grosse
poupée "pourquoi".

151
00:07:59,315 --> 00:08:01,633
Désolé, c'était ethniquement pas correct
et insensible.

152
00:08:01,668 --> 00:08:05,687
- Écoute, le but c'est...
- Je suis contente qu'il y ait un but.

153
00:08:05,722 --> 00:08:10,642
Ce que je veux dire c'est que tu peux
arrêter de te droguer. Devenir clean.

154
00:08:10,676 --> 00:08:13,896
Tu peux même faire descendre ta pression
sanguine à un niveau acceptable,

155
00:08:13,947 --> 00:08:16,231
mais c'est pas parce que
tu soignes le symptôme

156
00:08:16,282 --> 00:08:18,283
que la maladie disparaît.

157
00:08:26,209 --> 00:08:28,210
<i>Namaste.</i>

158
00:08:41,541 --> 00:08:44,709
Michael a l'air de le prendre
plutôt bien.

159
00:08:47,880 --> 00:08:51,233
C'est pas le cas ?

160
00:08:51,267 --> 00:08:52,935
Si.

161
00:08:54,220 --> 00:08:56,221
C'était convaincant.

162
00:08:58,942 --> 00:09:00,058
Je m'inquiète pour lui.

163
00:09:00,076 --> 00:09:02,227
Il garde tout pour lui.

164
00:09:02,245 --> 00:09:04,780
C'est Michael.

165
00:09:04,831 --> 00:09:07,366
Il est un peu tendu.

166
00:09:07,400 --> 00:09:10,702
Je dis ça comme ça.

167
00:09:10,736 --> 00:09:12,737
Tu ne le connais pas comme
moi je le connais.

168
00:09:15,425 --> 00:09:16,908
Après que sa famille ait été tuée,

169
00:09:16,926 --> 00:09:19,928
il a enfoui sa douleur si profondément

170
00:09:19,963 --> 00:09:23,298
que personne ne savait que c'était là.

171
00:09:26,302 --> 00:09:31,807
Quand ça a finalement refait surface...

172
00:09:31,858 --> 00:09:34,526
Il a failli se suicider.

173
00:09:53,112 --> 00:09:54,830
Votre pizza est là.

174
00:09:54,881 --> 00:09:56,081
Je vous la ferai amener par un
de mes hommes.

175
00:09:57,667 --> 00:09:59,284
Il l'amène lui-même.

176
00:09:59,302 --> 00:10:00,836
- Pas d'embrouille.
- Je ne peux pas faire ça.

177
00:10:00,887 --> 00:10:05,123
Il l'amène lui-même ou on tire.

178
00:10:07,627 --> 00:10:09,595
Je vais l'amener.

179
00:10:09,629 --> 00:10:10,679
Certainement pas.

180
00:10:35,821 --> 00:10:37,556
- C'est toi ?
- Prenez-moi en otage.

181
00:10:37,590 --> 00:10:39,341
- Quoi ?
- Ils ont un sniper pointé sur vous.

182
00:10:39,375 --> 00:10:40,509
Prenez-moi en otage.

183
00:11:03,349 --> 00:11:04,566
Qu'est-ce que c'est que ça ?

184
00:11:04,617 --> 00:11:06,818
Le vieux a dit qu'il allait envoyer
de l'aide.

185
00:11:06,852 --> 00:11:10,822
T'as un plan ?
J'espère que t'as un plan.

186
00:11:10,856 --> 00:11:13,625
Arrête de parler.

187
00:11:28,977 --> 00:11:32,977
? Nikita 3x08 ?
Aftermath
Original air date on January 25, 2013

188
00:11:32,978 --> 00:11:37,978
== synchro par elderman ==
== www.addic7ed.com ==

189
00:12:05,964 --> 00:12:08,282
On y est.

190
00:12:08,382 --> 00:12:11,885
Allons faire quelques donuts.

191
00:12:11,919 --> 00:12:14,804
C'est juste un truc que je dis.

192
00:12:22,396 --> 00:12:24,898
Ça va pas être facile de la main gauche.

193
00:12:28,635 --> 00:12:30,353
<i>D.E.A.
(Agence anti-drogues américaine)</i>

194
00:12:30,404 --> 00:12:31,604
On a appris que vous aviez
plusieurs hommes

195
00:12:31,638 --> 00:12:33,606
de Guillermo Garza à l'intérieur.

196
00:12:33,640 --> 00:12:35,859
- On vous a pas appelé.
- On est trop fort.

197
00:12:35,910 --> 00:12:38,828
Et on est là pour aider.
Quelles sont les nouvelles ?

198
00:12:38,863 --> 00:12:40,029
Ils ont commandé une pizza.

199
00:12:40,080 --> 00:12:43,500
Ils ont pris le livreur en otage.

200
00:13:18,786 --> 00:13:21,154
Il a sûrement déjà nettoyé
la moitié de la scène.

201
00:13:21,188 --> 00:13:22,372
Non, on ne peut pas le sortir de là.

202
00:13:22,406 --> 00:13:23,740
On peut pas ouvrir une fusillade

203
00:13:23,791 --> 00:13:27,360
avec tout ces démangés de la gâchette
dans le coin.

204
00:13:27,378 --> 00:13:28,711
Une approche discrète de deux personnes.

205
00:13:28,746 --> 00:13:30,630
On pourrait sûrement faire ça
à partir d'ici.

206
00:13:30,664 --> 00:13:32,031
Non, Nikita a raison.

207
00:13:32,049 --> 00:13:33,466
Ils ont encerclé le secteur.

208
00:13:33,501 --> 00:13:34,700
D.E.A, tu te souviens ?

209
00:13:34,718 --> 00:13:36,052
Je peux transférer tous les autres

210
00:13:36,086 --> 00:13:37,303
du coté opposé du périmètre.

211
00:13:37,338 --> 00:13:40,306
- Les transférer ?
- De petites traces, Owen.

212
00:13:40,341 --> 00:13:43,059
On entre sans bruits. On capture Liam.

213
00:13:43,093 --> 00:13:44,928
On disparait.

214
00:13:46,514 --> 00:13:48,097
Mon dieu, pitié, ne faites pas ça !

215
00:13:48,148 --> 00:13:49,432
J'ai une armé braqué sur la tête.

216
00:13:49,483 --> 00:13:50,763
Ils disent qu'ils vont me tuer

217
00:13:50,768 --> 00:13:52,485
s'ils n'obtiennent pas ce qu'ils veulent.

218
00:13:52,520 --> 00:13:54,437
- On vous écoute.
- Ils veulent leurs avocats,

219
00:13:54,488 --> 00:13:55,888
et ils veulent... Non, non !

220
00:13:55,906 --> 00:13:57,574
Pitié, ne me faites pas de mal !

221
00:13:57,608 --> 00:13:59,776
Ils disent vouloir parler à
un magistrat fédéral.

222
00:13:59,827 --> 00:14:01,394
Essayez de garder votre calme.

223
00:14:01,412 --> 00:14:03,229
Ils m'entendent ? Ils sont en ligne ?

224
00:14:04,865 --> 00:14:07,667
Ne dites rien mais les stups sont là

225
00:14:07,701 --> 00:14:09,118
et ils prennent le contrôle.

226
00:14:09,169 --> 00:14:11,504
Ils vont vous sortir de là.

227
00:14:11,539 --> 00:14:13,923
On va à l'arrière de la maison
sur leurs ordres.

228
00:14:15,676 --> 00:14:17,910
<i>Ok, la plupart des federales
sont repositionnés.</i>

229
00:14:17,928 --> 00:14:19,596
Après l'insertion, assurez-vous qu'un de vous

230
00:14:19,630 --> 00:14:22,849
coince Liam pour le rabattre vers
l'autre.

231
00:14:22,883 --> 00:14:25,518
Qu'est-ce que tu vas faire ?

232
00:14:25,553 --> 00:14:26,803
Je vais rester dans le van.

233
00:14:26,854 --> 00:14:28,938
Je vais vous diriger avec
les infrarouges.

234
00:14:35,813 --> 00:14:37,864
Michael, qu'est-ce que tu vois ?

235
00:14:37,898 --> 00:14:40,766
Trois sources de chaleur.

236
00:14:40,784 --> 00:14:42,785
Deux qui s'affaiblissent.
Une qui bouge.

237
00:14:47,207 --> 00:14:48,942
Il est dans la cuisine.

238
00:14:48,976 --> 00:14:50,109
Tu veux qu'on prenne par le sud

239
00:14:50,127 --> 00:14:51,544
ou par les deux côtés ?

240
00:14:51,579 --> 00:14:53,613
Nikita, tu n'as pas besoin
de m'inclure

241
00:14:53,631 --> 00:14:56,449
parce que je suis
coincé dans un van.

242
00:14:56,467 --> 00:14:58,134
Je suis aussi prévisible que ça ?
Désolée.

243
00:14:58,168 --> 00:14:59,335
C'est bon.

244
00:14:59,370 --> 00:15:03,456
Lancez votre approche comme
vous le sentez.

245
00:15:03,474 --> 00:15:05,642
On va se séparer.
Owen, tu prends la cuisine.

246
00:15:05,676 --> 00:15:06,976
Je prends par l'est pour le rabattre.

247
00:15:07,011 --> 00:15:09,395
Ça a l'air super comme plan.

248
00:15:12,483 --> 00:15:13,900
Parlez pas tous en même temps surtout.

249
00:15:13,934 --> 00:15:15,134
Ou vous ne pensiez pas que
j'étais assez intelligent

250
00:15:15,152 --> 00:15:17,503
pour pirater vos communications ?

251
00:15:17,538 --> 00:15:19,522
On n'est pas impressionnés.

252
00:15:19,573 --> 00:15:21,807
Michael, je savais que toi et ta copine

253
00:15:21,825 --> 00:15:24,861
vous dirigiez le spectacle,
mais toi, Owen...

254
00:15:24,912 --> 00:15:26,579
Qu'est-ce que tu fais là ?

255
00:15:26,614 --> 00:15:28,531
Réunion de nettoyeurs.

256
00:15:28,582 --> 00:15:30,900
Je croyais t'avoir vu péter
un câble en direct,

257
00:15:30,935 --> 00:15:33,019
un braquage ou quelque chose du genre.

258
00:15:33,053 --> 00:15:35,538
T'as jamais su te contrôler.

259
00:15:35,589 --> 00:15:37,590
Tu as toujours été arrogant.

260
00:15:37,625 --> 00:15:40,209
Souvent arrogant, jamais tort.

261
00:15:40,244 --> 00:15:43,346
Pourtant, c'est toi qui est cerné.

262
00:15:43,380 --> 00:15:48,051
Quelle est la première règle
du nettoyage ?

263
00:15:48,102 --> 00:15:50,169
Quelqu'un ?

264
00:15:50,187 --> 00:15:52,438
Pourquoi tu nous le dis pas ?

265
00:15:53,974 --> 00:15:57,843
Avant qu'on puisse nettoyer,
faut que ce soit le bordel.

266
00:15:57,861 --> 00:15:59,946
Le gros gros bordel.

267
00:16:19,333 --> 00:16:22,085
Nikita, dégage !

268
00:16:34,064 --> 00:16:36,065
Michael, la cible se dirige
vers toi !

269
00:17:06,935 --> 00:17:08,686
Je comprends pas.

270
00:17:08,720 --> 00:17:12,023
Il y avait qu'une sortie.

271
00:17:12,057 --> 00:17:14,225
- Tu l'as pas vu ?
- Il captait nos communications.

272
00:17:14,276 --> 00:17:15,943
Il a dû entendre Nikita me prévenir.

273
00:17:15,977 --> 00:17:19,113
Comment il a pu prendre le dessus déjà ?

274
00:17:19,147 --> 00:17:20,781
J'étais dans le van.

275
00:17:20,816 --> 00:17:23,117
Nikita me consultait pour le plan
d'approche.

276
00:17:23,151 --> 00:17:25,119
J'y étais pas.

277
00:17:25,153 --> 00:17:27,688
Des erreurs tactiques peuvent être
faites sur le terrain.

278
00:17:27,706 --> 00:17:30,875
Comme quoi ?
Se faire doubler ?

279
00:17:30,909 --> 00:17:32,910
Attends un peu.

280
00:17:32,961 --> 00:17:36,163
Je veux savoir ce que tu considères
comme une "erreur".

281
00:17:39,051 --> 00:17:40,968
T'es sûr de pas l'avoir vu ?

282
00:17:41,002 --> 00:17:42,703
Je sais pas ce qui s'est passé.

283
00:17:42,721 --> 00:17:45,589
Je m'en fiche.
Liam est toujours là.

284
00:17:45,640 --> 00:17:49,093
Il va pas en rester là.

285
00:17:49,144 --> 00:17:51,395
L'ordinateur portable.

286
00:17:51,430 --> 00:17:53,431
Quel ordinateur portable ?

287
00:17:53,482 --> 00:17:55,215
Il a essayé d'en prendre un
sur les lieux.

288
00:17:55,233 --> 00:17:57,568
- Pourquoi on l'a pas pris ?
- Il a brûlé dans l'explosion.

289
00:17:57,602 --> 00:17:59,270
On a dû partir. La vraie DEA arrivait.

290
00:17:59,321 --> 00:18:00,738
C'est pour ça que j'ai demandé à Birkhoff

291
00:18:00,772 --> 00:18:02,773
de pirater le système de commande
de la DEA.

292
00:18:02,824 --> 00:18:05,076
S'ils prennent le relais,
on peut être sûrs

293
00:18:05,110 --> 00:18:06,827
qu'il vont faire une recherche
de preuves partout sur le site.

294
00:18:06,862 --> 00:18:08,479
Qu'est-ce que ça peut bien nous faire ?

295
00:18:08,513 --> 00:18:11,398
Dès qu'ils mettront en ligne
des photos ou des rapports,

296
00:18:11,416 --> 00:18:13,901
on saura ce qu'ils sauront.

297
00:18:13,935 --> 00:18:15,569
Et s'il y a quelque chose,

298
00:18:15,587 --> 00:18:19,423
on peut parier que Liam va vouloir
le régler.

299
00:18:22,878 --> 00:18:24,962
C'était pas cool.

300
00:18:25,013 --> 00:18:28,632
Il nous a lâchés.

301
00:19:17,315 --> 00:19:19,132
Tu ferais mieux de m'appeler
sur une ligne sécurisée.

302
00:19:19,151 --> 00:19:22,820
- Donc maintenant, c'est ma faute ?
- Ta ligne était sur écoute.

303
00:19:22,854 --> 00:19:24,655
Comment ils auraient pu me
trouver sinon ?

304
00:19:24,656 --> 00:19:27,525
Ils ? Qui "ils" ?

305
00:19:27,576 --> 00:19:29,160
De vieux amis.

306
00:19:29,194 --> 00:19:30,911
A cause de tes vieux amis,

307
00:19:30,946 --> 00:19:33,330
j'ai du nouveau bordel entre les mains.

308
00:19:33,365 --> 00:19:35,699
Mon ordinateur va à la D.E.A.

309
00:19:35,750 --> 00:19:37,034
Où ?

310
00:19:37,085 --> 00:19:38,752
Comment ça, "où" ?

311
00:19:38,787 --> 00:19:42,089
Où ils vont le garder ?

312
00:19:42,123 --> 00:19:44,324
A Houston, au bâtiment fédéral,

313
00:19:44,342 --> 00:19:45,993
dans le casier des preuves de la D.E.A.

314
00:19:46,011 --> 00:19:48,512
Mon ordinateur, mon business, tout !

315
00:19:49,931 --> 00:19:54,018
Je comprends l'anglais,
Guillermo.

316
00:19:54,052 --> 00:19:55,936
Je vais régler ça à Houston.
Retrouve moi là-bas.

317
00:19:55,971 --> 00:20:00,274
Je vais avoir besoin de détails sur la
sécurité du bâtiment.

318
00:20:00,308 --> 00:20:01,392
Et t'inquiète pas pour le paiement.

319
00:20:01,443 --> 00:20:02,560
Cadeau de la maison.

320
00:20:02,611 --> 00:20:04,528
Arrange ça.

321
00:20:18,075 --> 00:20:22,378
Je pense que tu l'as tué.

322
00:20:22,413 --> 00:20:23,379
Je pensais que tu étais censée
faire redescendre

323
00:20:23,414 --> 00:20:25,164
ta tension.

324
00:20:25,198 --> 00:20:26,749
A moins que tu sois venu ici
pour me dire

325
00:20:26,800 --> 00:20:29,252
que je retourne sur le terrain,
je n'ai pas de réponses pour toi.

326
00:20:30,838 --> 00:20:31,871
Vous avez attrapé le nettoyeur ?

327
00:20:31,889 --> 00:20:33,539
Pas encore.

328
00:20:33,557 --> 00:20:36,042
Écoute.

329
00:20:36,060 --> 00:20:37,427
Je veux te parler de Michael...

330
00:20:37,478 --> 00:20:40,046
- Michael.
- Et Nikita.

331
00:20:40,064 --> 00:20:44,100
Les choses ne sont évidemment pas
les mêmes.

332
00:20:44,151 --> 00:20:46,151
Je suis inquiet de comment leur
dynamique affecte l'équipe.

333
00:20:46,153 --> 00:20:48,938
Tu les connais depuis
plus longtemps que moi.

334
00:20:48,989 --> 00:20:51,241
Ils résoudront ça.
Ils le font toujours.

335
00:20:53,944 --> 00:20:55,328
Le jour où j'ai rencontré Nikita,

336
00:20:55,362 --> 00:20:59,499
Michael a tiré une grenade propulsée
sur elle,

337
00:20:59,533 --> 00:21:01,751
donc ce n'est pas comme si je
m'attendais à des feux d'artifices.

338
00:21:04,338 --> 00:21:06,238
Michael se porte sur les règles.

339
00:21:06,257 --> 00:21:08,591
Il les fait.
Il les vit.

340
00:21:08,626 --> 00:21:10,076
Il les comprend.

341
00:21:10,110 --> 00:21:11,744
Si tu dois le faire asseoir

342
00:21:11,762 --> 00:21:13,429
et dis lui qu'il est mis à pied,
fais le.

343
00:21:13,464 --> 00:21:14,964
Il comprendra.

344
00:21:15,015 --> 00:21:18,851
Aussi loin que Nikita va traverser
ça, je...

345
00:21:18,886 --> 00:21:21,437
le meilleur moyen d'éviter un RPG ?

346
00:21:21,472 --> 00:21:23,189
Garde la tête basse.

347
00:21:29,446 --> 00:21:31,430
C'est pas bien. Je veux mieux.

348
00:21:31,448 --> 00:21:33,449
Je ne peux toujours pas faire un poing.

349
00:21:33,484 --> 00:21:34,484
C'est le meilleur que j'ai, mec.

350
00:21:34,535 --> 00:21:36,319
Pour l'instant.

351
00:21:36,370 --> 00:21:38,988
Tu as dit que c'était le meilleur
qu'on avait pour l'instant.

352
00:21:39,039 --> 00:21:40,156
Qu'est-ce que ça veut dire ?

353
00:21:41,542 --> 00:21:43,993
On a des puces tueuses, des scanners
cérébraux,

354
00:21:44,044 --> 00:21:46,296
et des traqueurs qui fonctionnent
partout sur Terre.

355
00:21:46,330 --> 00:21:47,630
J'ai mis un masque qui m'a transformé

356
00:21:47,665 --> 00:21:49,499
en quelqu'un d'autre en quelques
secondes.

357
00:21:49,550 --> 00:21:50,967
Tu sais, j'étais en train de penser
aux greffes de ça

358
00:21:51,001 --> 00:21:53,970
sur ta main pour qu'elle paraisse
plus réelle.

359
00:21:54,004 --> 00:21:56,389
On doit pouvoir faire plus.

360
00:21:56,423 --> 00:21:58,791
Ce n'est pas de la technologie normale.

361
00:21:58,809 --> 00:22:03,146
C'est le niveau au dessus.

362
00:22:03,180 --> 00:22:05,181
D'où elle vient ?

363
00:22:05,232 --> 00:22:08,351
J'aimerais le savoir.

364
00:22:08,402 --> 00:22:12,855
Percy avait des contacts,
des fournisseurs.

365
00:22:12,906 --> 00:22:14,991
Toutes les hautes technologies de la
Division venaient d'eux.

366
00:22:15,025 --> 00:22:18,778
Tout ce qui nous reste,
ce sont les restes.

367
00:22:18,812 --> 00:22:22,615
Donc il y a plus.

368
00:22:22,649 --> 00:22:24,334
Qui sont-ils ?

369
00:22:24,368 --> 00:22:26,035
Je ne sais pas.

370
00:22:26,086 --> 00:22:28,671
Percy a pas laissé son carnet d'adresse.

371
00:22:30,374 --> 00:22:33,376
Je ne sais pas.

372
00:22:46,106 --> 00:22:49,008
Tu viens me surveiller ?

373
00:22:49,026 --> 00:22:51,844
Tu as un nouveau pistolet.

374
00:22:51,862 --> 00:22:53,363
Il est plus compact.

375
00:22:53,397 --> 00:22:56,232
Il est plus facile à manipuler.

376
00:22:56,283 --> 00:22:59,285
Pete a dit qu'il serait bon pour
un gaucher.

377
00:23:08,379 --> 00:23:11,297
Tu sais vraiment comment blesser
un gars.

378
00:23:13,917 --> 00:23:16,386
Je ne peux toujours pas croire que
Liam s'en est sorti.

379
00:23:16,420 --> 00:23:19,088
C'est fou.

380
00:23:25,012 --> 00:23:28,948
J'ai vérifié ton arme quand
on est revenus de Mexico.

381
00:23:28,982 --> 00:23:32,568
La moitié du chargeur était vide.

382
00:23:32,603 --> 00:23:34,787
Michael, tu ne peux pas fuir.

383
00:23:34,822 --> 00:23:37,657
Je ne fuis rien.

384
00:23:37,691 --> 00:23:41,393
Tu fais comme si rien
ne s'était jamais passé.

385
00:23:41,412 --> 00:23:42,995
Tu veux en parler ?
C'est ça que tu veux ?

386
00:23:43,030 --> 00:23:44,497
Ce n'est pas ce que je v...

387
00:23:44,531 --> 00:23:45,965
<i>Non, c'est exactement
ce que tu veux.</i>

388
00:23:45,999 --> 00:23:49,986
Tu veux me dire comment gérer ça.

389
00:23:50,020 --> 00:23:53,239
- Je veux t'aider.
- Je ne veux pas de ton aide !

390
00:23:53,257 --> 00:23:54,757
Je ne veux pas de ta pitié,
et je suis absolument certain

391
00:23:54,792 --> 00:23:56,575
de ne pas vouloir passer en revue
encore et encore ce qui s'est passé.

392
00:23:56,593 --> 00:23:58,428
Tu as fait ce que tu devais faire.

393
00:23:58,462 --> 00:24:01,431
Tu as fait le bon choix.

394
00:24:01,465 --> 00:24:04,317
- Tu agis comme si j'ai eu le choix.
- Merci de m'avoir sauvé la vie.

395
00:24:04,351 --> 00:24:06,636
C'est ça que tu veux entendre ?

396
00:24:06,670 --> 00:24:09,689
Laisse-moi entrer.

397
00:24:11,892 --> 00:24:14,093
Je ne t'en veux pas.

398
00:24:14,111 --> 00:24:16,979
Je n'en veux à personne.

399
00:24:17,030 --> 00:24:18,147
C'est juste arrivé.

400
00:24:18,198 --> 00:24:21,934
C'est arrivé.

401
00:24:21,952 --> 00:24:24,287
C'est un problème que je dois résoudre.

402
00:24:24,321 --> 00:24:27,323
Pourquoi tu ne peux comprendre cela ?

403
00:24:29,243 --> 00:24:32,945
Parce que tu as dit
qu'on le fera ensemble.

404
00:24:32,963 --> 00:24:35,047
Tu as dit qu'on pouvait
contrôler le futur,

405
00:24:35,082 --> 00:24:37,049
mais que peu importe
ce qui se passait,

406
00:24:37,084 --> 00:24:38,885
la seule chose qui compte...
la seule chose...

407
00:24:38,919 --> 00:24:40,803
c'était qu'on le fasse ensemble.

408
00:24:40,838 --> 00:24:44,640
Pas ça.

409
00:25:21,158 --> 00:25:23,793
Ferme toi, merde.

410
00:25:29,716 --> 00:25:32,534
Ce n'est pas juste.

411
00:25:32,552 --> 00:25:38,140
Ce qui t'est arrivé... ça craint.

412
00:25:38,175 --> 00:25:41,260
Tu as toujours eu un don pour la poésie.

413
00:25:41,295 --> 00:25:43,396
Tu sais quoi d'autre craint ?

414
00:25:43,430 --> 00:25:44,897
La manière dont tu la traites.

415
00:25:44,931 --> 00:25:47,717
Owen.

416
00:25:47,751 --> 00:25:50,186
Je vous ai vus au stand de tir.

417
00:25:54,174 --> 00:25:56,909
- Quoi ?
- Elle t'a sauvé la vie.

418
00:25:56,943 --> 00:25:59,078
Et c'est comme ça que tu lui parles ?

419
00:26:02,616 --> 00:26:06,335
- Tu dépasses les bornes.
- Tu devrais être à genoux.

420
00:26:06,370 --> 00:26:07,837
C'est une bonne chose qu'elle ait
été dans cette voiture avec toi,

421
00:26:07,871 --> 00:26:09,171
parce que c'est la seule personne
que je connaisse

422
00:26:09,206 --> 00:26:10,406
qui aurait pu faire ce qu'elle a fait.

423
00:26:10,424 --> 00:26:13,409
Reste en dehors de ça.

424
00:26:13,427 --> 00:26:14,827
Ecoute, je ne peux pas imaginer

425
00:26:14,845 --> 00:26:16,745
ce que tu traverses,

426
00:26:16,763 --> 00:26:19,181
mais je sais ce que c'est
de trimballer quelque chose.

427
00:26:19,216 --> 00:26:20,433
Tu penses que tu veux être seul,

428
00:26:20,467 --> 00:26:23,135
mais crois-moi,
tu ne le veux pas.

429
00:26:25,939 --> 00:26:28,757
Michael...

430
00:26:28,775 --> 00:26:31,477
Elle est blessée, mec.

431
00:26:31,528 --> 00:26:33,562
Elle est avec moi, Owen.

432
00:26:36,033 --> 00:26:40,536
Reste en dehors de ça.

433
00:26:40,570 --> 00:26:43,122
Tu lui a donné une bague,
et quoi ?

434
00:26:43,156 --> 00:26:45,941
Elle t'appartient ?

435
00:26:45,959 --> 00:26:46,992
Tu es la seule personne
qui peut prendre soin d'elle ?

436
00:26:47,044 --> 00:26:48,544
Va-t-en.

437
00:26:48,578 --> 00:26:50,298
Tu sais, j'avais l'habitude de voir
ce qu'elle voyait en toi,

438
00:26:50,330 --> 00:26:53,782
mais maintenant, je commence à
me demander.

439
00:26:59,756 --> 00:27:02,675
Tu peux toujours pas fermer ton poing
avec ça, hein ?

440
00:27:43,884 --> 00:27:47,770
Tu n'as pas besoin d'un moyen de
briser la glace avec moi.

441
00:27:47,804 --> 00:27:50,523
<i>Y mira, super-espion.</i>

442
00:27:50,557 --> 00:27:51,941
Tu aurais pu avoir tous ces détails
sur la  sécurité

443
00:27:51,975 --> 00:27:53,576
de cet immeuble par toi-même.

444
00:27:53,610 --> 00:27:56,512
Qu'est-ce que tu manigances ?
Je veux juste ton assurance.

445
00:27:56,530 --> 00:27:58,847
A propos de quoi ?

446
00:27:58,865 --> 00:28:00,682
L'ordinateur portable.

447
00:28:00,700 --> 00:28:02,368
Après l'avoir eu, je ne voudrais pas
être exécuté

448
00:28:02,402 --> 00:28:04,570
comme tes employés à Mexico, pas vrai ?

449
00:28:06,573 --> 00:28:09,592
J'aimais ces hommes comme mes fils.

450
00:28:09,626 --> 00:28:11,377
Je leur faisais entièrement confiance

451
00:28:11,411 --> 00:28:14,046
et ils ont amené les autorités
à ma porte.

452
00:28:16,049 --> 00:28:20,136
Tu m'apportes l'ordinateur portable propre,

453
00:28:20,170 --> 00:28:23,422
<i>et rien ne t'arrivera. Comprendes ?</i>

454
00:28:23,473 --> 00:28:25,541
Et tes ennemis ?
Ils sont au courant ?

455
00:28:25,559 --> 00:28:27,977
Non, personne ne sait.

456
00:28:28,011 --> 00:28:30,129
Les trois dernières personnes
qui savaient, tu les as tués.

457
00:28:30,163 --> 00:28:33,149
En fait, il y en a deux de plus.

458
00:28:40,073 --> 00:28:41,273
Michael avait raison.

459
00:28:41,324 --> 00:28:43,142
Il a dit à Birkhoff de filtrer les
serveurs des Stups'.

460
00:28:43,176 --> 00:28:45,676
Ils ont téléchargé les preuves
depuis l'hacienda de Garza.

461
00:28:45,677 --> 00:28:48,045
L'ordinateur portable.
On sait ce qu'il y a dessus ?

462
00:28:48,097 --> 00:28:49,547
La DEA a essayé de le décripter,

463
00:28:49,598 --> 00:28:51,265
mais il a un algorithme AES.

464
00:28:51,300 --> 00:28:53,718
Pas facile à cracker,

465
00:28:53,769 --> 00:28:56,337
mais j'en utiliserais un aussi si
j'avais parié tout mon argent dessus.

466
00:28:56,371 --> 00:28:57,772
Comment tu sais ça ?

467
00:28:57,806 --> 00:29:00,007
Je suis parti du coup de fil original.

468
00:29:00,042 --> 00:29:02,443
Je suis prêt à doubler.

469
00:29:02,478 --> 00:29:04,028
Va faire ce que tu fais.

470
00:29:04,062 --> 00:29:06,013
Mes gars là-bas ont les clés du
royaume.

471
00:29:06,031 --> 00:29:07,398
J'ai besoin que tu me les ramènes.

472
00:29:07,433 --> 00:29:08,699
<i>Comprende ?</i>

473
00:29:08,734 --> 00:29:10,351
"Les clés du royaume".
C'est le code.

474
00:29:10,369 --> 00:29:11,352
Quel est le nom de l'équipe de Garza ?

475
00:29:11,370 --> 00:29:13,237
<i>Los Reyes, les Rois.</i>

476
00:29:13,272 --> 00:29:17,208
L'ordinateur est essentiel et
c'est le livre électronique de Garza.

477
00:29:17,242 --> 00:29:19,360
La DEA a estimé qu'il valait 50 millions.

478
00:29:19,378 --> 00:29:22,964
- C'est une carte au trésor.
- Où est-ce qu'elle est maintenant ?

479
00:29:22,998 --> 00:29:25,866
Le placard des preuves
à l'immeuble fédéral de Houston,

480
00:29:25,884 --> 00:29:27,201
mais il sera transféré
à Quantico dans la matinée,

481
00:29:27,219 --> 00:29:29,220
dans six heures.

482
00:29:29,254 --> 00:29:30,922
On pense que Liam va monter
un scénario.

483
00:29:30,956 --> 00:29:32,557
Oh il va faire un jeu.

484
00:29:32,591 --> 00:29:37,061
Alors vous deux serez mieux ici,
à l'attendre.

485
00:29:37,095 --> 00:29:40,064
Je reste...

486
00:29:40,098 --> 00:29:43,234
et je surveille depuis ici.

487
00:29:43,268 --> 00:29:45,386
Très bien.

488
00:29:45,404 --> 00:29:47,939
Alors on est prêts.

489
00:30:18,236 --> 00:30:20,154
Nikita !
C'est Ops.

490
00:30:20,188 --> 00:30:22,022
On est en direct, allez-y.

491
00:30:22,074 --> 00:30:25,142
Le placard des preuves
est au 12ème étage.

492
00:30:25,160 --> 00:30:26,577
Si Liam n'est pas déjà là,

493
00:30:26,611 --> 00:30:27,862
on a besoin de sécuriser
silencieusement la zone

494
00:30:27,913 --> 00:30:29,914
et l'intercepter.

495
00:30:29,948 --> 00:30:31,582
D'un autre côté, on devra
probablement l'avoir par la force.

496
00:30:31,616 --> 00:30:33,467
Ah, oui, on peut ?

497
00:30:33,502 --> 00:30:36,036
Ops, on entre.

498
00:30:36,088 --> 00:30:38,672
J'ai des yeux
comme Beyonce a des cuisses.

499
00:30:38,707 --> 00:30:40,341
Que donne la reconnaissance faciale ?

500
00:30:40,375 --> 00:30:43,761
Pas de signe de Liam pour
l'instant.

501
00:31:12,073 --> 00:31:13,457
Je l'ai.

502
00:31:13,492 --> 00:31:15,876
Niveau un du garage,
l'entrée de service.

503
00:31:17,946 --> 00:31:19,530
On va partager,

504
00:31:19,548 --> 00:31:21,132
vecteur de deux côtés,
ferme le réseau.

505
00:31:21,166 --> 00:31:22,750
Ouais.

506
00:31:35,347 --> 00:31:37,097
Non !

507
00:31:37,149 --> 00:31:40,568
Maintenant serait le bon moment pour
accélérer la cadence!

508
00:31:40,602 --> 00:31:41,936
Je ne peux rien obtenir.

509
00:31:41,987 --> 00:31:43,237
Il est en train d'utiliser un brouilleur
de la Division,

510
00:31:43,271 --> 00:31:44,438
mais il retravaille l'encodage.

511
00:31:44,489 --> 00:31:46,690
Alors on va le re-retravailler.

512
00:31:56,952 --> 00:32:00,004
- Toujours rien.
- Mince, on est aveugle.

513
00:32:00,038 --> 00:32:01,755
Nous n'avons pas besoin des caméras.

514
00:32:01,790 --> 00:32:03,740
Birlhoff, tu es toujours dans la
sécurité, hein ?

515
00:32:03,758 --> 00:32:05,242
Tu peux voir quelles portes
s'ouvrent et se ferment.

516
00:32:05,260 --> 00:32:06,961
Ouais.

517
00:32:07,012 --> 00:32:09,013
Il n'y a pas grand monde
à cette heure là.

518
00:32:14,769 --> 00:32:16,637
Ici !

519
00:32:16,688 --> 00:32:20,641
Ok, c'est Nikita.
Elle était juste dans ce secteur.

520
00:32:24,029 --> 00:32:27,948
Et ça doit être notre gars.

521
00:32:27,983 --> 00:32:29,433
C'est sûrement Owen.
Il était le plus proche.

522
00:32:29,451 --> 00:32:31,452
J'ai besoin d'une communication.

523
00:32:37,125 --> 00:32:39,159
Owen, c'est Michael.

524
00:32:39,211 --> 00:32:40,777
Il entre par la colonne ouest.

525
00:32:40,795 --> 00:32:42,813
Il va aux ascenseurs maintenant.

526
00:32:51,890 --> 00:32:55,142
Oups, il m'a vu !

527
00:33:01,316 --> 00:33:02,966
Il est dans l'ascenseur.

528
00:33:02,984 --> 00:33:04,318
Les autres sont coupés pour
garder le courant.

529
00:33:04,352 --> 00:33:05,686
Nikita, où es-tu ?

530
00:33:05,737 --> 00:33:07,354
Côté gauche et à mi-chemin
des escaliers.

531
00:33:07,405 --> 00:33:09,240
Ok, Owen, tu es le plus proche
de l'escalier Ouest.

532
00:33:09,274 --> 00:33:10,741
Tu dois monter et faire ça rapidement.

533
00:33:10,775 --> 00:33:12,776
bien reçu

534
00:33:41,806 --> 00:33:43,223
Michael, je suis devant
le placard.

535
00:33:43,275 --> 00:33:44,692
Tu le vois ?

536
00:33:44,726 --> 00:33:45,859
Non.

537
00:33:45,894 --> 00:33:47,895
Fais moi rentrer.

538
00:34:30,572 --> 00:34:32,606
Nous pourrions utiliser
ces caméras maintenant.

539
00:34:34,909 --> 00:34:36,110
Ah !

540
00:34:39,998 --> 00:34:42,116
Michael, Michael il va vers la porte.

541
00:34:42,167 --> 00:34:43,334
Ferme-la !
Nikita..

542
00:34:43,368 --> 00:34:46,670
Fais-le !

543
00:34:52,544 --> 00:34:54,545
Tu as vraiment un truc pour les
confrontations Mexicaine, hein?

544
00:34:57,349 --> 00:34:59,883
Je l'ai.

545
00:35:05,807 --> 00:35:08,142
Ouvre la porte.

546
00:35:08,193 --> 00:35:09,693
Ce n'est qu'une porte en bois.

547
00:35:09,728 --> 00:35:11,445
Pourquoi tu ne l'enfonces pas ?

548
00:35:11,479 --> 00:35:15,032
Owen, mais où es-tu ?

549
00:35:15,066 --> 00:35:16,933
Sur le chemin !

550
00:35:16,951 --> 00:35:19,453
Ok, Nikita, écoute moi.

551
00:35:19,487 --> 00:35:20,937
Tu vas avoir besoin de temps.

552
00:35:20,955 --> 00:35:23,440
Dis à ton copain d'ouvrir la porte.

553
00:35:23,458 --> 00:35:26,126
Ce n'est pas mon copain.
C'est mon fiancé.

554
00:35:26,161 --> 00:35:27,995
Ouais, eh bien tu devrais t'en trouver
un nouveau.

555
00:35:28,046 --> 00:35:29,513
Il est un tireur terrible.

556
00:35:29,547 --> 00:35:34,051
Il l'a manqué car je lui
ai coupé sa main.

557
00:35:34,085 --> 00:35:35,452
Excuse-moi ?

558
00:35:35,470 --> 00:35:36,620
Les gens disent que
je devrais en parler,

559
00:35:36,654 --> 00:35:38,555
mais pas avec toi.

560
00:35:38,590 --> 00:35:40,174
Oh, c'est pourquoi il
était coincé dans le van.

561
00:35:40,225 --> 00:35:43,126
J'ai complètement manqué ça.

562
00:35:43,144 --> 00:35:47,064
Qui savait qu'il y a avait
tellement de drame dans l'air ?

563
00:35:47,098 --> 00:35:48,799
Qu'est-ce qu'elle fait ?

564
00:35:48,817 --> 00:35:50,651
Elle gagne du temps.

565
00:35:50,685 --> 00:35:55,239
Perdre une main,
c'est tellement permanent.

566
00:35:55,273 --> 00:35:58,475
Ca me rendrait fou comme...

567
00:35:58,493 --> 00:36:00,027
comme une plaie qui ne voudrait
pas guérir.

568
00:36:00,078 --> 00:36:03,414
Oh, la guérison est surfaite.

569
00:36:07,535 --> 00:36:09,369
Nikita...

570
00:36:09,421 --> 00:36:11,839
C'est fait.

571
00:36:11,873 --> 00:36:13,490
Owen est en position.

572
00:36:13,508 --> 00:36:16,126
Bouge juste un peu sur ta gauche.

573
00:36:18,463 --> 00:36:20,330
Owen...

574
00:36:20,348 --> 00:36:22,433
- Ouvre la porte !
- Maintenant !

575
00:36:41,236 --> 00:36:44,020
Maintenant ce n'était qu'une chorégraphie.

576
00:36:58,314 --> 00:37:01,349
Alors pourquoi avons-nous
laissé le corps ici ?

577
00:37:01,368 --> 00:37:04,903
dans ce cas, j'aurais fait
le nettoyage pour toi.

578
00:37:04,954 --> 00:37:06,622
La DEA avait besoin de quelqu'un
à blamer

579
00:37:06,656 --> 00:37:11,026
pour le massacre à la hacienda
et le meurtre de Garza.

580
00:37:11,044 --> 00:37:12,711
Je leur ai dit que toi et Nikita
faisiez partie

581
00:37:12,746 --> 00:37:15,197
de la force d'attaque d'Interpol
qui était à la poursuite de Liam.

582
00:37:15,215 --> 00:37:16,965
à travers l'Amérique du Sud.

583
00:37:17,000 --> 00:37:19,718
Pourquoi leur aurais-tu
dit a propos de Liam ?

584
00:37:19,753 --> 00:37:23,371
La vérité: Un tueur à gages
qui est devenu trop ambitieux.

585
00:37:23,390 --> 00:37:26,225
J'ai dis à Birkhoff d'inventer une
histoire de secours sur internet.

586
00:37:26,259 --> 00:37:28,310
concluant tout ça dans une jolie
petite révérence.

587
00:37:28,344 --> 00:37:31,597
La Division vit.

588
00:37:35,101 --> 00:37:38,654
Michael va être en phase de guérison
durant quelques temps.

589
00:37:38,688 --> 00:37:42,691
On pourrait t'utiliser dans le coin.

590
00:37:59,959 --> 00:38:04,079
Merci.

591
00:38:07,934 --> 00:38:12,587
Hey, hum, comment ça va avec
Michael ?

592
00:38:12,605 --> 00:38:14,339
Comment va ta pression artérielle ?

593
00:38:14,374 --> 00:38:16,391
Je t'ai.

594
00:38:18,728 --> 00:38:20,312
J'ai tout essayé.

595
00:38:20,363 --> 00:38:23,115
J'ai même tenté de
méditer avec Birkhoff.

596
00:38:24,617 --> 00:38:26,785
Ca me paraît être une
sérieuse erreur tactique.

597
00:38:26,820 --> 00:38:29,938
Tu n'as pas idée.

598
00:38:29,956 --> 00:38:33,041
Il a tout de même marqué un bon point.

599
00:38:33,076 --> 00:38:36,945
Je ne sais même pas pourquoi j'ai
recommencé à en prendre.

600
00:38:36,963 --> 00:38:38,664
et je continue de courir
dans cet endroit

601
00:38:38,715 --> 00:38:42,835
essayant de trouver une réponse et je
ne cesse de me heurter à ces murs.

602
00:38:42,886 --> 00:38:44,953
Alors il faut que tu arrêtes.

603
00:38:44,971 --> 00:38:47,339
Regarde dans le miroir.

604
00:38:47,390 --> 00:38:51,477
Il y a une raison pour laquelle
tu as repris les médicaments, Alex,

605
00:38:51,511 --> 00:38:53,896
quelque chose de plus profond.

606
00:38:53,930 --> 00:38:58,317
Peu importe ce que c'est,
tu dois le reconnaître.

607
00:38:58,351 --> 00:39:00,068
Je sais.

608
00:39:00,103 --> 00:39:01,820
C'est le seul moyen d'en venir à bout.

609
00:39:01,855 --> 00:39:05,741
C'est pour cela qu'ils
l'appellent "se nettoyer".

610
00:39:08,912 --> 00:39:11,413
Mais je veux que tu saches
que tu n'es pas seule.

611
00:39:18,338 --> 00:39:22,224
Est-ce que Michael sait ça ?

612
00:39:22,258 --> 00:39:25,827
Je l'espère.

613
00:39:25,845 --> 00:39:28,096
Dis lui.

614
00:39:28,131 --> 00:39:30,549
Dis-lui encore.

615
00:39:44,113 --> 00:39:47,349
Merci pour Houston, au fait.

616
00:39:47,367 --> 00:39:49,535
Je suis content qu'on ait le gars.

617
00:40:01,464 --> 00:40:05,050
Tu as dis que tu reviendrai bientôt.

618
00:40:05,084 --> 00:40:06,701
Je dirais que, à compter d'aujourd'hui
vous l'avez bien mériter.

619
00:40:08,888 --> 00:40:10,639
Je vais rester dans
le coin quelques jours.

620
00:40:10,673 --> 00:40:13,141
être proche des médecins,
travailler sur certaines choses.

621
00:40:13,176 --> 00:40:15,594
Comme quoi ?

622
00:40:15,645 --> 00:40:19,815
Je t'ai dit que je devais
en finir avec ça.

623
00:40:19,849 --> 00:40:20,816
Pas seul.
Je ne vais pas te laisser.

624
00:40:20,850 --> 00:40:22,234
Nikita.

625
00:40:22,268 --> 00:40:23,435
Tu ne vas pas te torturer.

626
00:40:23,486 --> 00:40:25,037
Ce n'est pas ce que je fais.

627
00:40:25,071 --> 00:40:26,572
Tu dois apprendre à
vivre avec ça, Michael.

628
00:40:26,606 --> 00:40:28,407
Toi et moi, ensemble.

629
00:40:28,441 --> 00:40:32,945
C'est exactement pourquoi
je ne veux pas de ton aide.

630
00:40:32,996 --> 00:40:34,896
-Ce n'ai pas à toi de voir.
-Ou toi!

631
00:40:34,914 --> 00:40:36,915
Je suis ta fiancée.
Je veux être là.

632
00:40:36,950 --> 00:40:40,953
Je veux aider !
Tu as déjà assez aidé.

633
00:40:43,122 --> 00:40:45,290
Nikita...

634
00:40:49,512 --> 00:40:52,014
Bon boulot.

635
00:40:52,048 --> 00:40:55,017
C'est très classe.

636
00:41:11,725 --> 00:41:16,725
== sync by elderman ==

