1
00:00:07,320 --> 00:00:09,675
Précédemment dans "In Treatment".

2
00:00:09,720 --> 00:00:11,517
Andrew m'a posé un ultimatum :

3
00:00:11,560 --> 00:00:13,710
soit on se marie, soit on se sépare.

4
00:00:13,760 --> 00:00:17,196
Vous savez pourquoi il a choisi ce moment ?

5
00:00:17,240 --> 00:00:22,633
Il m'a dit : Je ne sais pas ce que je veux,
mais je ne veux pas d'une relation instable."

6
00:00:22,680 --> 00:00:24,830
Je lui ai dit : "Je comprends. Décidons-nous."

7
00:00:24,880 --> 00:00:26,518
Alors c'était votre idée.

8
00:00:26,560 --> 00:00:29,472
C'est lui qui ne supportait plus
nos séparations.

9
00:00:29,520 --> 00:00:31,511
L'ultima...

10
00:00:34,040 --> 00:00:35,473
Je vous aime.

11
00:00:35,520 --> 00:00:38,114
- Vous ressentez ça depuis longtemps ?
- Un an.

12
00:00:38,160 --> 00:00:40,549
Vous êtes devenu le centre de mon univers.

13
00:00:40,600 --> 00:00:42,830
Laura, je suis votre psychologue.

14
00:00:44,280 --> 00:00:46,316
Je ne suis pas une option.

15
00:00:51,680 --> 00:00:53,352
Kate.

16
00:01:01,920 --> 00:01:04,150
- Quoi ?
- Tu peux venir un instant ?

17
00:01:10,080 --> 00:01:12,230
Les toilettes sont encore bouchées.

18
00:01:12,280 --> 00:01:15,317
Tu veux bien appeler le plombier

19
00:01:15,360 --> 00:01:18,636
pour qu'il vienne les réparer ?

20
00:01:18,680 --> 00:01:21,353
J'ai un rendez-vous dans une minute.

21
00:01:21,400 --> 00:01:24,358
D'accord, mais tu sais
qu'il ne viendra pas aujourd'hui ?

22
00:01:24,400 --> 00:01:27,233
Dis à tes patients d'utiliser celles d'en bas.

23
00:01:27,280 --> 00:01:29,635
Tu plaisantes, j'espère.

24
00:01:29,680 --> 00:01:33,389
- Pourquoi tu ne veux pas ?
- Laisse tomber.

25
00:01:33,440 --> 00:01:35,715
- Quel est le problème ?
- Il n'y en a pas.

26
00:01:35,760 --> 00:01:38,991
Je vais appeler Dennis,
l'homme à tout faire.

27
00:01:39,040 --> 00:01:42,476
Super. Comme ça, elles se reboucheront
la semaine prochaine.

28
00:01:42,520 --> 00:01:44,511
Mais non, je t'assure.

29
00:01:44,560 --> 00:01:47,358
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
- Rien du tout.

30
00:01:47,400 --> 00:01:49,994
J'ai une patiente dans une minute.
S'il te plaît.

31
00:01:56,920 --> 00:02:00,071
Tu n'as plus besoin de moi ?
J'avais oublié, je m'en vais.

32
00:02:30,000 --> 00:02:33,356
LAURA - Lundi, 9h

33
00:03:06,080 --> 00:03:07,957
J'ai dit oui.

34
00:03:10,040 --> 00:03:11,359
À Andrew.

35
00:03:12,280 --> 00:03:15,238
On a choisi une date,
le troisième week-end de juin.

36
00:03:15,280 --> 00:03:17,396
Tout le monde choisit le mois de juin.

37
00:03:17,440 --> 00:03:19,317
Donc...

38
00:03:20,080 --> 00:03:22,548
Vous allez vous marier en été.

39
00:03:22,600 --> 00:03:24,272
Effectivement.

40
00:03:27,880 --> 00:03:30,440
Eh bien, félicitations.

41
00:03:30,480 --> 00:03:31,993
Merci.

42
00:03:35,720 --> 00:03:37,278
Vous Ãªtes content pour nous ?

43
00:03:39,280 --> 00:03:41,032
Est-ce important ?

44
00:03:41,080 --> 00:03:46,200
Si vous voulez venir au mariage,
il faut que vous le soyez.

45
00:03:46,880 --> 00:03:50,475
Avec Andrew, on voulait vous inviter,
avec votre femme.

46
00:03:50,520 --> 00:03:53,557
Mais vous ne viendriez pas ?
Bien sûr que non.

47
00:03:53,600 --> 00:03:57,115
Enfin, on en a parlé hier,
juste après que j'aie dit oui.

48
00:03:57,160 --> 00:04:01,312
On a commencé notre liste d'invités,
et vous y avez figuré un instant.

49
00:04:02,280 --> 00:04:05,989
Attendez,
vous avez accepté seulement hier ?

50
00:04:06,040 --> 00:04:07,359
Oui.

51
00:04:07,400 --> 00:04:09,516
Je n'arrivais pas à me décider.

52
00:04:09,560 --> 00:04:13,792
Il m'a fallu plusieurs jours
pour me remettre de notre dernière séance.

53
00:04:13,840 --> 00:04:16,149
Je voulais d'abord me calmer.

54
00:04:16,200 --> 00:04:19,272
Andrew a dit qu'un jour ou deux,
ce n'était pas grand-chose,

55
00:04:19,320 --> 00:04:22,118
du moment que je prenais une décision.

56
00:04:23,600 --> 00:04:26,558
Il est très heureux que vous m'aidiez.

57
00:04:28,600 --> 00:04:33,435
À un moment, il s'est demandé
s'il avait bien fait de me parler de vous.

58
00:04:33,480 --> 00:04:37,712
Maintenant, il pense que vous êtes
un psychiatre formidable, qu'il a eu raison

59
00:04:37,760 --> 00:04:39,796
et que vous êtes de notre côté.

60
00:04:47,480 --> 00:04:49,198
Qu'est-ce qu'il y a ?

61
00:04:52,040 --> 00:04:54,918
J'essaie juste de m'habituer...

62
00:04:56,280 --> 00:04:57,713
au changement de ton.

63
00:04:57,760 --> 00:05:01,435
Vous parlez au pluriel.

64
00:05:01,480 --> 00:05:04,677
Je vais devenir un "nous",

65
00:05:04,720 --> 00:05:06,756
n'est-ce pas ?

66
00:05:06,800 --> 00:05:10,270
- Vous n'en avez pas l'air certaine.
- Si.

67
00:05:11,160 --> 00:05:14,550
Vous savez, d'habitude,
je suis ouverte à vos interprétations,

68
00:05:14,600 --> 00:05:17,239
mais là, vous jouez un peu les...

69
00:05:17,280 --> 00:05:20,158
- Rabat-joie ?
- Oui. Alors, arrêtez.

70
00:05:21,280 --> 00:05:24,397
La joie, c'est très rare chez moi.

71
00:05:29,000 --> 00:05:30,035
Quoi ?

72
00:05:32,000 --> 00:05:33,638
Je...

73
00:05:36,000 --> 00:05:40,596
Je me demandais
si vous n'étiez pas venue pour...

74
00:05:40,640 --> 00:05:44,872
me montrer cette joie,
surtout après la semaine dernière.

75
00:05:44,920 --> 00:05:48,071
Je me demande
si ce n'est pas un peu trop rapide,

76
00:05:48,120 --> 00:05:50,395
si vous n'avez pas pris un raccourci.

77
00:05:50,440 --> 00:05:54,194
Vous pensez que je fais semblant ?
Qu'en réalité, je suis déprimée ?

78
00:05:54,240 --> 00:05:56,276
C'est peut-être vous qui faites semblant.

79
00:05:56,320 --> 00:06:00,791
Votre "félicitations" sonnait un peu forcé, non ?

80
00:06:13,480 --> 00:06:16,870
Je ne sais pas
si vous vous y connaissez en plongée.

81
00:06:19,000 --> 00:06:22,754
Il existe ce qu'on appelle
le mal des caissons.

82
00:06:22,800 --> 00:06:27,715
Ça se produit quand les plongeurs
remontent à la surface trop vite.

83
00:06:27,760 --> 00:06:29,512
C'est très dangereux.

84
00:06:29,560 --> 00:06:33,758
Vos poumons peuvent exploser
à cause du changement de pression.

85
00:06:33,800 --> 00:06:35,552
Bref...

86
00:06:35,600 --> 00:06:41,038
On dirait qu'il y a un écart énorme entre...

87
00:06:41,080 --> 00:06:43,958
le trou au fond duquel
vous vous trouviez la semaine dernière,

88
00:06:44,000 --> 00:06:45,558
et les sommets...

89
00:06:47,320 --> 00:06:48,639
d'aujourd'hui.

90
00:06:48,680 --> 00:06:50,796
J'essaie simplement de...

91
00:06:50,840 --> 00:06:53,752
J'essaie de m'adapter à la situation
pour ne pas...

92
00:06:53,800 --> 00:06:56,678
remonter à la surface trop vite.

93
00:07:04,520 --> 00:07:06,590
Vous faites de la plongée, Paul ?

94
00:07:06,640 --> 00:07:07,675
Oui.

95
00:07:11,240 --> 00:07:13,708
Enfin, on en faisait.

96
00:07:13,760 --> 00:07:16,354
C'est vous qui parlez au pluriel,
maintenant.

97
00:07:18,800 --> 00:07:21,473
Je vous imagine mal en plongeur.

98
00:07:24,400 --> 00:07:27,437
Vous plongiez où ?
Au Mexique ? Dans les Caraïbes ?

99
00:07:29,560 --> 00:07:31,676
C'est un de vos centres d'intérêt...

100
00:07:31,720 --> 00:07:33,153
la plongée ?

101
00:07:33,200 --> 00:07:35,191
J'ai mon diplôme.

102
00:07:36,520 --> 00:07:37,999
Je connais le mal des caissons.

103
00:07:39,280 --> 00:07:40,633
Pardon.

104
00:07:40,680 --> 00:07:43,877
Je faisais beaucoup de plongée
avant de rencontrer Andrew.

105
00:07:43,920 --> 00:07:46,992
Il déteste ça car il est claustrophobe.

106
00:07:48,960 --> 00:07:53,431
C'est sympa de savoir
qu'on a un point commun, non ?

107
00:08:05,640 --> 00:08:07,995
À quoi songez-vous, Laura ?

108
00:08:09,960 --> 00:08:12,918
J'ai eu une pensée effrayante.

109
00:08:12,960 --> 00:08:15,155
Je sais que c'est bête, mais...

110
00:08:15,200 --> 00:08:17,589
quand vous avez dit que...

111
00:08:17,640 --> 00:08:19,756
vos poumons pouvaient exploser,

112
00:08:19,800 --> 00:08:22,872
j'ai eu peur
qu'il ne vous arrive quelque chose.

113
00:08:22,920 --> 00:08:25,115
Pourtant,
c'est vous qui remontez très vite.

114
00:08:25,160 --> 00:08:29,358
Vous savez, Paul,
je ne veux pas d'une séance déprimante.

115
00:08:29,400 --> 00:08:34,110
Je vous ai annoncé une bonne nouvelle,
alors faites preuve d'encouragements.

116
00:08:35,760 --> 00:08:37,398
D'accord.

117
00:08:43,280 --> 00:08:47,796
Hier, je suis allée chez Natalie,
l'ex d'Andrew,

118
00:08:47,840 --> 00:08:51,719
et Gary, son mari.
Ils ont eu un bébé il y a quelques mois.

119
00:08:51,760 --> 00:08:55,150
Ils n'arrêtent pas de nous inviter,
mais j'essayais de les éviter.

120
00:08:55,200 --> 00:08:57,714
Hier, ils nous ont invités à déjeuner...

121
00:08:57,760 --> 00:09:02,515
Bref, Gary fait un très bon dim sum.
Il a des plats en bambou, etc.

122
00:09:02,560 --> 00:09:04,790
J'ai donc dit à Andrew : "Allons-y."

123
00:09:04,840 --> 00:09:08,150
Il avait été gentil toute la semaine,
alors j'ai décidé d'accepter.

124
00:09:08,200 --> 00:09:12,432
Comme il a accepté
de vous donner plus de temps...

125
00:09:12,480 --> 00:09:13,833
vous avez cédé ?

126
00:09:18,240 --> 00:09:20,037
Je vous écoute.

127
00:09:21,560 --> 00:09:24,711
Ils ont un bébé aux yeux immenses.

128
00:09:24,760 --> 00:09:27,672
On ne voit que ses yeux,
ils sont magnifiques.

129
00:09:27,720 --> 00:09:29,711
Et il n'arrête pas de téter.

130
00:09:29,760 --> 00:09:33,036
Il a passé la matinée
accroché au mamelon de Natalie.

131
00:09:33,080 --> 00:09:36,277
Elle a un téton énorme et marron.
Je n'avais jamais vu ça.

132
00:09:36,320 --> 00:09:40,677
À un moment, elle a retiré son sein
de la bouche du bébé et a appuyé dessus,

133
00:09:40,720 --> 00:09:43,359
et il en a giclé du lait.

134
00:09:43,400 --> 00:09:46,597
Andrew souriait, plein d'admiration,

135
00:09:46,640 --> 00:09:50,394
comme s'il regardait
un chef-d'uvre dans un musée,

136
00:09:50,440 --> 00:09:52,396
comme si c'était la Madone.

137
00:09:54,680 --> 00:09:56,272
À votre avis, que voyait-il ?

138
00:09:59,760 --> 00:10:03,070
Peut-être votre avenir ?

139
00:10:06,800 --> 00:10:09,314
Peut-être que ses seins lui manquent.

140
00:10:11,400 --> 00:10:12,719
Non, je plaisante.

141
00:10:12,760 --> 00:10:14,955
Ils ne sont pas si beaux que ça.

142
00:10:20,240 --> 00:10:23,391
- Elle a changé depuis l'arrivée du bébé.
- Comment ça ?

143
00:10:23,440 --> 00:10:27,752
Je ne l'ai pas connue avant,
mais Andrew m'a parlé d'elle.

144
00:10:27,800 --> 00:10:32,351
Elle était du genre déchaînée,
avec plein d'admirateurs.

145
00:10:32,400 --> 00:10:36,996
Ça le rendait fou. Le soir,
elle se comportait d'une certaine manière,

146
00:10:37,040 --> 00:10:40,191
et le lendemain,
elle était totalement différente.

147
00:10:40,240 --> 00:10:43,232
Une femme libre,
voilà comment il la décrivait.

148
00:10:44,520 --> 00:10:46,238
Il dit que je lui ressemble.

149
00:10:50,040 --> 00:10:52,600
Ça me fait peur.
Voilà tout ce qu'il reste d'elle :

150
00:10:52,640 --> 00:10:57,077
un t-shirt trempé et des mamelons.
C'est tout ce qu'elle a.

151
00:10:57,120 --> 00:11:00,590
On dirait un animal sauvage qu'on aurait...

152
00:11:00,640 --> 00:11:03,552
- Comment on dit, déjà ?
- Apprivoisé ?

153
00:11:03,600 --> 00:11:06,319
Oui, on aurait dit qu'elle avait été dressée.

154
00:11:06,360 --> 00:11:11,036
Elle a dit que son fantasme le plus fou,
c'était dormir plus de quatre heures.

155
00:11:12,640 --> 00:11:15,438
- Ça vous fait peur ?
- Carrément.

156
00:11:15,480 --> 00:11:20,429
Plutôt mourir que d'arrêter la baise
et de préférer dormir.

157
00:11:20,480 --> 00:11:23,074
C'est ce qui arrive quand on se marie ?

158
00:11:23,120 --> 00:11:24,951
À vous de me le dire.

159
00:11:28,600 --> 00:11:31,592
Le sexe, ça s'oublie ou c'est comme le vélo ?

160
00:11:31,640 --> 00:11:33,949
Ça dépend...

161
00:11:35,000 --> 00:11:36,433
des couples.

162
00:11:36,480 --> 00:11:38,596
Bien entendu, le sexe...

163
00:11:39,880 --> 00:11:40,915
peut être...

164
00:11:41,720 --> 00:11:44,280
un subterfuge, un...

165
00:11:53,920 --> 00:11:57,629
Bref, je vais à la cuisine
leur filer un coup de main,

166
00:11:57,680 --> 00:12:02,629
et je trouve Andrew et Gary
en train de parler de tapisserie.

167
00:12:02,680 --> 00:12:05,638
Un tapissier a refait leur salon

168
00:12:05,680 --> 00:12:09,275
et Andrew lui demandait son numéro.
Je lui ai demandé pourquoi.

169
00:12:09,320 --> 00:12:13,518
Il m'a répondu : "On avait parlé
de retapisser les fauteuils de ton père."

170
00:12:13,560 --> 00:12:16,711
Je vous assure qu'on n'en a jamais parlé,
mais tout à coup,

171
00:12:16,760 --> 00:12:19,718
Andrew veut retapisser des fauteuils ?

172
00:12:19,760 --> 00:12:22,797
Ça, c'est être métrosexuel.

173
00:12:22,840 --> 00:12:26,276
Ça ne ressemble pas
au Andrew que vous m'avez décrit.

174
00:12:26,320 --> 00:12:29,995
Exactement !
Là, c'est être plus que métrosexuel.

175
00:12:33,240 --> 00:12:35,470
Vous connaissez "Animal Planet" ?

176
00:12:35,520 --> 00:12:40,275
Ils parlaient de cet oiseau
dont j'ai oublié le nom.

177
00:12:40,320 --> 00:12:43,995
Le mâle construit un nid pour la femelle.

178
00:12:44,040 --> 00:12:48,477
Ces nids sont des structures très complexes.

179
00:12:48,520 --> 00:12:50,192
C'est incroyable.

180
00:12:50,240 --> 00:12:53,437
Bref, la femelle va de nid en nid,

181
00:12:53,480 --> 00:12:59,350
elle compare les différents mâles
pour faire son choix,

182
00:12:59,400 --> 00:13:02,153
tandis que le mâle
donne des grands coups d'ailes

183
00:13:02,200 --> 00:13:06,637
pour l'attirer vers sa construction.

184
00:13:08,120 --> 00:13:10,395
Ces nids, on dirait des cages.

185
00:13:14,840 --> 00:13:17,229
Enfin...

186
00:13:17,280 --> 00:13:21,671
Sur le chemin du retour, je me suis dit
que je n'arriverais plus à résister.

187
00:13:21,720 --> 00:13:24,996
Arrivés dans notre quartier,
on allait se garer,

188
00:13:25,040 --> 00:13:28,589
quand Andrew m'a demandé
si je voulais aller au ciné ou à la maison.

189
00:13:28,640 --> 00:13:29,993
J'ai répondu...

190
00:13:30,040 --> 00:13:32,031
J'ai dit oui.

191
00:13:33,000 --> 00:13:38,154
"Oui pour le ciné ?"
"Oui pour la maison. J'accepte de t'épouser."

192
00:13:40,520 --> 00:13:41,748
Et puis merde.

193
00:13:42,960 --> 00:13:45,155
"Allez, marions-nous."

194
00:13:49,800 --> 00:13:52,189
À votre avis...

195
00:13:52,240 --> 00:13:54,629
Qu'est-ce qui vous a poussée à accepter ?

196
00:13:54,680 --> 00:13:57,911
Tout ce que vous dites à Andrew

197
00:13:57,960 --> 00:14:02,317
et tout ce que vous faites
depuis plusieurs semaines veut dire non.

198
00:14:04,000 --> 00:14:08,471
Vous pensez qu'Andrew m'a emmenée
chez eux pour que j'en tire une leçon.

199
00:14:08,520 --> 00:14:11,637
Pour me montrer comme ce serait bien ?
Non, je ne crois pas.

200
00:14:11,680 --> 00:14:14,672
Il n'est pas franchement psychologue.

201
00:14:15,720 --> 00:14:19,679
Vous m'entendez ?
Je dis déjà du mal de mon futur mari.

202
00:14:19,720 --> 00:14:22,439
Vous ne m'avez pas répondu.

203
00:14:22,480 --> 00:14:24,835
Qu'est-ce qui vous a poussé à dire oui ?

204
00:14:32,120 --> 00:14:35,430
Vous ne comprenez vraiment pas
pourquoi j'ai accepté ?

205
00:14:39,200 --> 00:14:41,156
Parce que vous m'avez dit non.

206
00:14:45,000 --> 00:14:47,798
Parce que je vous ai dit non ?

207
00:14:48,800 --> 00:14:51,758
Toute cette situation veut dire non.

208
00:14:51,800 --> 00:14:54,314
Je ne vous en veux pas, mais...

209
00:14:54,360 --> 00:14:56,237
Vous vous attendiez à autre chose ?

210
00:14:59,360 --> 00:15:01,271
Dans votre...

211
00:15:01,320 --> 00:15:02,309
fantasme...

212
00:15:04,120 --> 00:15:08,318
comment est-ce que je réagis
quand vous m'annoncez que vous êtes...

213
00:15:08,360 --> 00:15:09,952
disons...

214
00:15:10,000 --> 00:15:11,319
"amoureuse de moi" ?

215
00:15:11,360 --> 00:15:15,353
Vous pouvez supprimer les guillemets,

216
00:15:15,400 --> 00:15:17,834
c'est insultant.

217
00:15:17,880 --> 00:15:23,034
Et ne parlez pas de fantasme,
c'est pour les petites filles naïves.

218
00:15:23,080 --> 00:15:26,789
Là, on parle de réalité, Paul,
et je suis bel et bien amoureuse de vous.

219
00:15:26,840 --> 00:15:28,796
- Mais je...
- C'est la réalité.

220
00:15:28,840 --> 00:15:32,799
Je veux quand même
parler un peu de fantasmes.

221
00:15:32,840 --> 00:15:37,994
Pas celui d'une petite fille naïve,
mais celui d'une adulte intelligente.

222
00:15:38,040 --> 00:15:40,429
Non, je ne m'y abaisserai pas.

223
00:15:40,480 --> 00:15:42,994
On ne s'abaisse en rien,

224
00:15:43,040 --> 00:15:45,793
à explorer ce que notre dignité refuse de voir.

225
00:16:02,480 --> 00:16:04,357
Vous m'avez raconté une anecdote

226
00:16:04,400 --> 00:16:07,358
à propos de l'été de vos 15 ans à San Diego.

227
00:16:08,520 --> 00:16:12,957
Vous viviez avec un couple sans enfants,
David et Celia ?

228
00:16:13,000 --> 00:16:17,278
Vous m'avez dit que cet été-là
vous avait beaucoup marquée.

229
00:16:18,080 --> 00:16:19,433
Je n'en reviens pas.

230
00:16:19,480 --> 00:16:24,349
Ma mère venait de mourir. Bien sûr,
ça m'a marquée. Pourquoi remuer tout ça ?

231
00:16:24,400 --> 00:16:28,393
Ma mère était morte et j'ai eu beaucoup
de chance de me trouver des amis.

232
00:16:28,440 --> 00:16:29,475
Et alors ?

233
00:16:29,520 --> 00:16:32,637
J'aimerais
qu'on parle un peu de cette époque.

234
00:16:33,960 --> 00:16:39,478
Votre mère était décédée,
alors que c'était votre dernier rempart

235
00:16:39,520 --> 00:16:42,557
contre votre père et...
Comment dites-vous déjà ?

236
00:16:44,560 --> 00:16:46,790
- Ses émanations toxiques.
- Exactement.

237
00:16:46,840 --> 00:16:50,628
Sa solitude, ses peurs,
sa dépendance vis-à-vis de vous.

238
00:16:50,680 --> 00:16:55,549
Il vous a appelé en Californie
pour vous dire qu'il était malheureux

239
00:16:55,600 --> 00:16:58,433
et que votre mère lui manquait...

240
00:16:58,480 --> 00:17:01,313
Il vous a supplié d'écourter vos vacances.

241
00:17:01,360 --> 00:17:03,954
En quoi est-ce important ?

242
00:17:04,000 --> 00:17:08,835
Vous vous êtes prise d'amitié
pour ces gens athlétiques, en bonne santé,

243
00:17:08,880 --> 00:17:11,838
qui étaient tout le contraire de vos parents.

244
00:17:11,880 --> 00:17:16,032
Et vous m'avez fait
une description très précise de David.

245
00:17:17,120 --> 00:17:18,997
Il avait été très gentil avec vous.

246
00:17:20,640 --> 00:17:24,918
Oui, il m'emmenait
faire du camping et du surf.

247
00:17:24,960 --> 00:17:28,555
On discutait beaucoup

248
00:17:28,600 --> 00:17:30,477
de conneries d'adolescents.

249
00:17:30,520 --> 00:17:31,714
Vous...

250
00:17:32,760 --> 00:17:34,751
Vous le trouviez très attirant ?

251
00:17:36,920 --> 00:17:39,559
C'était un beau mec.

252
00:17:39,600 --> 00:17:41,795
Il ressemblait à Nick Nolte.

253
00:17:44,880 --> 00:17:47,678
Ils fumaient beaucoup.

254
00:17:47,720 --> 00:17:50,109
J'ai fumé mon premier joint avec eux.

255
00:17:52,880 --> 00:17:55,030
Et...

256
00:17:55,080 --> 00:17:57,310
à la fin de l'été...

257
00:17:58,520 --> 00:18:01,080
ils auraient bien aimé vous adopter.

258
00:18:01,120 --> 00:18:04,635
Ils vous ont dit :
"On aimerait une fille comme toi."

259
00:18:06,040 --> 00:18:09,589
Je leur ai demandé
de voir si c'était possible,

260
00:18:09,640 --> 00:18:11,358
si légalement...

261
00:18:11,400 --> 00:18:14,278
Ça les a fait rire.
Ils ne m'ont pas prise au sérieux.

262
00:18:14,320 --> 00:18:16,914
Ils m'ont dit que j'était "trop chou".

263
00:18:18,880 --> 00:18:21,394
Je voulais que lui m'adopte.

264
00:18:21,440 --> 00:18:24,750
Celia était quelqu'un de génial,
mais j'avais 15 ans.

265
00:18:27,520 --> 00:18:29,636
Je ne voulais pas le partager.

266
00:18:32,880 --> 00:18:36,111
C'est logique quand on y pense.

267
00:18:36,160 --> 00:18:41,473
Vous aviez 15 ans,
votre père faisait son deuil,

268
00:18:41,520 --> 00:18:43,670
il se reposait complètement sur vous.

269
00:18:43,720 --> 00:18:45,676
David devait être un sauveur pour vous.

270
00:18:48,760 --> 00:18:50,910
Tout comme moi maintenant,

271
00:18:50,960 --> 00:18:52,996
par rapport à Andrew.

272
00:18:55,240 --> 00:18:58,471
Je constitue une alternative
à tout ce que représente Andrew :

273
00:18:58,520 --> 00:19:00,158
la dépendance, l'angoisse.

274
00:19:02,480 --> 00:19:05,438
Mais je ne suis pas
une solution réaliste, Laura.

275
00:19:06,440 --> 00:19:09,079
Ce cabinet est un abri pour vous,

276
00:19:10,760 --> 00:19:13,149
tout comme David et la plage.

277
00:19:14,160 --> 00:19:16,799
- Mais il y a une différence de taille.
- Laquelle ?

278
00:19:16,840 --> 00:19:19,673
Je veux seulement que vous me baisiez.

279
00:19:32,480 --> 00:19:34,357
J'ai besoin d'aller aux toilettes.

280
00:19:38,560 --> 00:19:42,235
Il y a un problème avec...

281
00:19:43,600 --> 00:19:45,397
Les trucs sont...

282
00:19:46,200 --> 00:19:48,316
Elles sont bouchées.

283
00:19:48,360 --> 00:19:51,272
Je vais appeler l'homme à tout faire.

284
00:19:51,320 --> 00:19:54,118
D'accord, alors puis-je...

285
00:19:54,160 --> 00:19:55,991
Eh bien...

286
00:19:56,040 --> 00:19:58,315
On a presque fini.

287
00:19:58,360 --> 00:20:01,909
Vous vous croyez au camping ?
Quel est le problème ?

288
00:20:01,960 --> 00:20:05,635
- Je ne vais pas salir vos toilettes.
- Mes patients restent...

289
00:20:05,680 --> 00:20:08,353
Mais ces toilettes sont bouchées.

290
00:20:10,680 --> 00:20:13,717
Et si on disait
qu'on a fini pour aujourd'hui ?

291
00:20:13,760 --> 00:20:17,389
On rattrapera les dix dernières minutes
la semaine prochaine.

292
00:20:21,480 --> 00:20:24,278
Vous avez peur
que votre femme me voie ?

293
00:20:29,080 --> 00:20:31,071
Ou bien que moi, je la voie ?

294
00:20:31,880 --> 00:20:33,393
Est-ce qu'elle est là ?

295
00:20:33,440 --> 00:20:36,477
Elle a des bigoudis dans les cheveux
et une bière à la main ?

296
00:20:36,520 --> 00:20:42,356
- Ça n'a rien à voir avec ma femme.
- Oubliez, si ça vous dérange tant que ça.

297
00:20:46,440 --> 00:20:50,991
Je parie
qu'on ne vous a pas appris ça à la fac.

298
00:20:52,960 --> 00:20:55,315
Que faire dans la situation suivante ?

299
00:20:55,360 --> 00:20:59,148
Une patiente amoureuse de son psychiatre
demande à utiliser ses toilettes.

300
00:20:59,200 --> 00:21:01,509
Elles sont bouchées,

301
00:21:01,560 --> 00:21:05,633
alors la patiente demande
à entrer dans le domicile du psychiatre.

302
00:21:05,680 --> 00:21:08,240
- Que faire ?
- Je suis désolé...

303
00:21:08,280 --> 00:21:12,751
Cela dépend des sentiments
qu'a le psychiatre pour sa patiente.

304
00:21:12,800 --> 00:21:16,076
- Vous interprétez ça comme...
- Plus d'interprétations.

305
00:21:16,120 --> 00:21:20,477
J'en ai plus qu'assez
de vos interprétations à la noix.

306
00:21:23,440 --> 00:21:26,989
Vous savez ce qui me tue ?
Quoi que je dise ou fasse,

307
00:21:27,040 --> 00:21:30,316
pour vous, ça prouve toujours
qu'il n'y a rien entre nous.

308
00:21:30,360 --> 00:21:33,909
Vous me traitez comme une gamine
qu'on ne prend pas au sérieux.

309
00:21:33,960 --> 00:21:37,430
Une petite fille
dont on dit qu'elle est "trop chou".

310
00:21:37,480 --> 00:21:40,870
- Vous savez...
- Arrêtez de me prendre de haut.

311
00:21:56,800 --> 00:22:00,475
Écoutez, je sais quand j'excite les hommes.

312
00:22:03,160 --> 00:22:06,038
Vous savez ce que j'ai pensé
la première fois que je vous ai vu ?

313
00:22:06,080 --> 00:22:09,038
- Quoi ?
- Vous aviez l'air mort.

314
00:22:09,080 --> 00:22:15,269
Je me suis dit que votre professionnalisme
cachait un homme ayant cessé de vivre.

315
00:22:15,320 --> 00:22:19,313
Je voulais prendre votre cur et...

316
00:22:19,360 --> 00:22:21,157
y insuffler de la vie.

317
00:22:26,560 --> 00:22:28,994
C'est peut-être l'image
que vous vous faites...

318
00:22:30,360 --> 00:22:34,319
de ce qui arrive aux couples mariés :
ils cessent de vivre.

319
00:22:35,960 --> 00:22:40,476
Vous avez peut-être peur de ce qui
vous arrivera si vous épousez Andrew.

320
00:22:40,520 --> 00:22:43,717
Ma présence ici a suffi
à vous ressusciter.

321
00:22:47,480 --> 00:22:50,631
- Laura...
- Je savais que vous alliez le nier.

322
00:22:52,040 --> 00:22:54,679
Comment une telle chose
pourrait-elle vous arriver ?

323
00:22:54,720 --> 00:22:57,518
On sait pourtant tous les deux
que c'est bel et bien réel.

324
00:22:57,560 --> 00:23:01,633
- Quoi donc ?
- Vous et moi, Paul. C'est réel.

325
00:23:01,680 --> 00:23:07,391
Tout comme ce que vous pensez quand
vous vous endormez près de votre femme.

326
00:23:07,440 --> 00:23:10,432
C'est la fin de la séance.

327
00:23:10,480 --> 00:23:14,075
On pourra en parler la semaine prochaine,

328
00:23:14,120 --> 00:23:15,758
lors de notre séance ?

329
00:23:35,720 --> 00:23:36,994
Répondez-moi.

330
00:23:38,040 --> 00:23:39,712
Vous me le devez bien.

331
00:23:43,200 --> 00:23:45,031
Avez-vous envie de moi ?

332
00:23:49,240 --> 00:23:54,075
- Je...
- C'est simple : oui ou non.

333
00:23:57,640 --> 00:23:59,437
Non.

334
00:25:28,720 --> 00:25:29,709
French

