1
00:00:00,125 --> 00:00:01,459
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:01,710 --> 00:00:03,712
T'étais le voleur
le plus célèbre du pays.

3
00:00:03,962 --> 00:00:05,463
Et tu veux jouer au flic ?

4
00:00:06,166 --> 00:00:07,966
Lucas Hood.
J'ai le badge.

5
00:00:08,730 --> 00:00:11,636
Hood est un gros poisson.
Il faudra être prêt.

6
00:00:13,180 --> 00:00:14,014
Il sait.

7
00:00:14,264 --> 00:00:17,058
Quand il aura réalisé
qu'on reviendra pas, on sera loin.

8
00:00:18,894 --> 00:00:21,522
- C'est Carrie.
- Je t'aime toujours.

9
00:00:21,772 --> 00:00:24,571
Votre drogue ratée a tué un garçon.
Pas n'importe lequel.

10
00:00:24,821 --> 00:00:26,484
Le fils du sénateur Schumacher.

11
00:00:28,236 --> 00:00:29,696
Voir un mort, c'est dur.

12
00:00:30,200 --> 00:00:31,281
Tout ira bien.

13
00:00:31,531 --> 00:00:34,910
Votre meilleur plan de carrière,
c'est de pas rester sur mon chemin.

14
00:01:58,597 --> 00:01:59,852
Anastasia ?

15
00:02:02,372 --> 00:02:03,456
Arrête.

16
00:02:09,712 --> 00:02:11,798
Attache-toi au lit.

17
00:02:19,431 --> 00:02:20,557
Inutile.

18
00:02:41,655 --> 00:02:43,030
Tu as l'air bien.

19
00:02:43,803 --> 00:02:45,196
En bonne santé.

20
00:02:46,875 --> 00:02:48,229
Un peu pâle.

21
00:02:48,479 --> 00:02:51,546
Tu dois vivre sur la côte Est.

22
00:02:52,266 --> 00:02:55,784
Des années, je me suis demandé :
"Où est-elle ?

23
00:02:57,056 --> 00:02:58,456
"Est-elle proche ?

24
00:02:59,208 --> 00:03:01,014
"Ou très loin d'ici ?

25
00:03:01,264 --> 00:03:03,783
"A-t-elle toujours peur de l'orage ?

26
00:03:05,502 --> 00:03:09,272
"Se rappelle-t-elle nos promenades
à Coney Island ?

27
00:03:09,880 --> 00:03:12,329
"Et le bortsch chez Alexa ?"

28
00:03:21,190 --> 00:03:24,204
Ils y sont tous, jusqu'au dernier.

29
00:03:34,365 --> 00:03:36,549
Que veux-tu en échange ?

30
00:03:37,666 --> 00:03:39,344
Laisse-moi tranquille.

31
00:03:41,634 --> 00:03:45,975
Il t'a trouvée
plus vite que je pensais.

32
00:03:46,226 --> 00:03:48,521
Il a fait en une semaine,

33
00:03:48,771 --> 00:03:52,315
ce que je n'ai pas réussi en 15 ans.

34
00:03:52,948 --> 00:03:54,192
L'amour véritable...

35
00:03:55,944 --> 00:03:58,423
Prends les diamants
et fais comme si j'étais morte.

36
00:03:58,673 --> 00:04:00,323
Ou sinon quoi ?

37
00:04:00,574 --> 00:04:03,409
Ce n'est que la moitié
de ce que je veux.

38
00:04:05,997 --> 00:04:07,872
C'est lui que je veux.

39
00:04:09,047 --> 00:04:10,834
Je peux pas faire ça.

40
00:04:11,573 --> 00:04:13,920
Si tu le faisais, tu serais libre.

41
00:04:22,227 --> 00:04:23,346
Promis ?

42
00:04:24,960 --> 00:04:25,961
Promis.

43
00:04:32,666 --> 00:04:34,315
Comment tu vas partir ?

44
00:04:34,566 --> 00:04:36,484
Il y a autre chose dans le sac.

45
00:04:42,734 --> 00:04:45,001
Futée, ma fille.

46
00:05:07,960 --> 00:05:09,249
Au revoir, papa.

47
00:06:18,204 --> 00:06:20,630
Banshee - 1x03
Meet the New Boss

48
00:06:27,573 --> 00:06:29,623
Nao ~ u-sub.net
sous-titres.eu

49
00:06:44,320 --> 00:06:46,614
Dites "champion" !

50
00:06:46,865 --> 00:06:48,783
Alors, Banshee, ça va ?

51
00:06:49,034 --> 00:06:50,618
À propos du combat...

52
00:06:50,869 --> 00:06:52,912
Ce que j'ai à dire ?

53
00:06:53,163 --> 00:06:56,708
Ce combat va asseoir votre crédibilité
auprès du Comité des jeux.

54
00:06:56,958 --> 00:06:58,090
Dans une semaine,

55
00:06:58,340 --> 00:07:00,967
vous pourrez commencer
à construire l'hôtel.

56
00:07:01,945 --> 00:07:05,399
Je dois l'admettre,
j'avais des doutes,

57
00:07:06,157 --> 00:07:08,149
mais vous avez réussi.

58
00:07:08,399 --> 00:07:10,288
C'est notre casino qui raque.

59
00:07:10,538 --> 00:07:12,958
- Il est que l'intermédiaire.
- Alex, ça suffit.

60
00:07:15,220 --> 00:07:16,936
Le champion est arrivé.

61
00:07:17,187 --> 00:07:18,438
M. Sanchez, Proctor.

62
00:07:19,044 --> 00:07:20,982
- Bienvenue à Banshee.
- Un honneur.

63
00:07:21,232 --> 00:07:23,860
Voici Benjamin Longshadow.
Sa tribu possède le casino.

64
00:07:24,110 --> 00:07:26,096
- Chef.
- Honoré de vous recevoir.

65
00:07:26,346 --> 00:07:27,646
Alex Longshadow.

66
00:07:29,090 --> 00:07:30,890
Si vous voulez bien...

67
00:07:31,140 --> 00:07:33,211
quelques photos avec le casino.

68
00:07:34,207 --> 00:07:36,285
- Bien sûr, mec.
- Par ici.

69
00:07:37,499 --> 00:07:40,668
Douglas Dern, manager de Damien.
On s'est parlé.

70
00:07:40,919 --> 00:07:41,962
Enchanté.

71
00:07:42,212 --> 00:07:43,504
Vous aviez dit vieux.

72
00:07:44,176 --> 00:07:45,298
Pas antique.

73
00:07:45,952 --> 00:07:48,885
Les Kinaho
sont très attachés à leur passé.

74
00:07:49,135 --> 00:07:52,430
Pour ce qui est du casino,
un peu trop, si vous voulez mon avis.

75
00:07:52,680 --> 00:07:56,829
J'aurais préféré reconstruire
avant le combat de M. Sanchez,

76
00:07:57,079 --> 00:07:59,687
mais sachez que l'argent est réel.

77
00:08:01,046 --> 00:08:02,146
Y a intérêt.

78
00:08:08,504 --> 00:08:11,015
Chouette casino.
Pas mal.

79
00:08:12,481 --> 00:08:13,781
Pas mal du tout.

80
00:08:22,343 --> 00:08:23,139
Voilà.

81
00:08:23,878 --> 00:08:26,756
- C'est là que j'opère.
- Par ici, M. Sanchez.

82
00:08:30,885 --> 00:08:32,185
Tu désapprouves.

83
00:08:35,922 --> 00:08:36,933
L'hôtel...

84
00:08:37,183 --> 00:08:39,209
Les recettes
devraient aller à la tribu.

85
00:08:39,459 --> 00:08:42,105
- On devrait pas inclure Proctor.
- Ce genre d'homme

86
00:08:42,355 --> 00:08:44,608
fait avancer les choses.

87
00:08:45,799 --> 00:08:47,265
Ce qu'on va construire

88
00:08:47,515 --> 00:08:50,321
permettra à la tribu
de survivre des années.

89
00:08:52,762 --> 00:08:54,450
Quand je rejoindrai les esprits,

90
00:08:54,701 --> 00:08:57,536
je veux avoir été là au départ.

91
00:09:49,742 --> 00:09:51,466
Vous ne préféreriez pas l'hôtel ?

92
00:09:51,716 --> 00:09:53,923
Un appel, et vous auriez une suite.

93
00:09:54,173 --> 00:09:56,661
Mon bus m'accompagne partout.

94
00:09:56,911 --> 00:09:59,182
J'aime pas me ramollir
avant un combat.

95
00:09:59,432 --> 00:10:02,977
J'aurai le temps pour ça,
une fois la corde d'Hallister ajoutée.

96
00:10:03,888 --> 00:10:05,271
Comme convenu.

97
00:10:07,588 --> 00:10:08,589
Merci.

98
00:10:12,175 --> 00:10:13,405
J'aime cette ville.

99
00:10:13,655 --> 00:10:15,865
On a un peu aménagé votre chambre.

100
00:10:16,116 --> 00:10:18,290
Je pense que ça vous plaira.

101
00:10:27,878 --> 00:10:29,966
C'est clair, j'aime cette ville.

102
00:11:10,766 --> 00:11:13,423
Sénateur, le commissariat
vous présente ses condoléances.

103
00:11:14,514 --> 00:11:17,714
- Mme Schumacher, je suis désolé.
- Mes condoléances.

104
00:11:26,319 --> 00:11:27,395
Condoléances.

105
00:11:44,871 --> 00:11:46,817
Dure journée pour tout le monde.

106
00:11:53,552 --> 00:11:55,924
Pourquoi ne pas dîner avec nous,
ce soir ?

107
00:11:56,174 --> 00:11:58,676
Très simple,
des hamburgers dans le jardin.

108
00:11:59,385 --> 00:12:01,477
- Chéri...
- C'est super.

109
00:12:02,990 --> 00:12:04,015
Merci, Gordon.

110
00:12:05,434 --> 00:12:06,713
On dit 18 h ?

111
00:12:06,963 --> 00:12:08,932
- D'accord, à ce soir.
- Parfait.

112
00:12:16,861 --> 00:12:18,685
Comment vous l'aimez ?

113
00:12:18,935 --> 00:12:20,782
À point, merci.

114
00:12:23,435 --> 00:12:25,567
- Je peux voir votre arme ?
- Ouais.

115
00:12:26,454 --> 00:12:28,112
T'as pas à voir son arme.

116
00:12:29,207 --> 00:12:31,751
Va chercher une autre bière
pour le shérif.

117
00:12:32,002 --> 00:12:33,404
J'y vais, maman.

118
00:12:34,470 --> 00:12:35,471
Merci.

119
00:12:42,610 --> 00:12:43,429
Tenez.

120
00:12:43,680 --> 00:12:44,759
Merci.

121
00:12:49,853 --> 00:12:51,152
Comment tu vas ?

122
00:12:53,306 --> 00:12:54,406
Je sais pas.

123
00:12:55,507 --> 00:12:57,261
J'ai toujours du mal à y croire.

124
00:12:58,406 --> 00:12:59,806
Ça prend du temps.

125
00:13:03,241 --> 00:13:04,968
Chérie, tu veux bien ?

126
00:13:05,218 --> 00:13:06,663
Tiens bon, Maxie.

127
00:13:11,040 --> 00:13:12,588
De grandes inspirations.

128
00:13:15,587 --> 00:13:16,588
Ça va ?

129
00:13:18,039 --> 00:13:19,215
C'est bien.

130
00:13:20,628 --> 00:13:21,678
C'est bon ?

131
00:13:27,599 --> 00:13:28,558
Il a quoi ?

132
00:13:28,808 --> 00:13:30,852
C'est depuis qu'il est tout petit.

133
00:13:33,836 --> 00:13:34,936
Il va bien ?

134
00:13:35,804 --> 00:13:37,150
Ça dépend des jours.

135
00:13:46,105 --> 00:13:49,011
Et si tu touchais mon arme,
juste une seconde ?

136
00:14:02,031 --> 00:14:04,160
On a jamais pu vous remercier

137
00:14:04,410 --> 00:14:06,679
d'avoir ramené Deva, l'autre soir.

138
00:14:08,390 --> 00:14:10,092
Alors, la première comparution ?

139
00:14:10,946 --> 00:14:14,020
Tous les suspects
ont identifié ce Hanson,

140
00:14:14,270 --> 00:14:15,439
mais il a disparu.

141
00:14:15,689 --> 00:14:18,232
Ils ignorent ou cachent

142
00:14:18,483 --> 00:14:20,062
l'origine des pilules.

143
00:14:20,312 --> 00:14:21,986
Mais je peux deviner.

144
00:14:22,237 --> 00:14:24,126
Putes, paris, drogue.

145
00:14:25,267 --> 00:14:28,551
Toutes les routes sinueuses d'ici
mènent à Kai Proctor.

146
00:14:33,938 --> 00:14:35,750
Je vais nous chercher à boire.

147
00:14:46,386 --> 00:14:47,679
Enfin seuls.

148
00:14:47,929 --> 00:14:48,930
La ferme.

149
00:14:52,749 --> 00:14:53,691
T'as quoi ?

150
00:14:58,126 --> 00:14:59,399
Punching-ball.

151
00:15:02,587 --> 00:15:04,977
Plutôt un être humain.

152
00:15:16,422 --> 00:15:17,333
C'est moi.

153
00:15:19,587 --> 00:15:21,254
T'es différent.

154
00:15:21,504 --> 00:15:22,547
Comment ça ?

155
00:15:25,140 --> 00:15:27,218
Avant, tu étais gentil.

156
00:15:33,250 --> 00:15:34,251
Tu sais...

157
00:15:35,897 --> 00:15:37,452
quand on t'enferme,

158
00:15:37,702 --> 00:15:39,647
quand on t'oublie 15 ans,

159
00:15:39,898 --> 00:15:41,139
tu verras, après ça.

160
00:15:41,389 --> 00:15:42,525
T'es en colère.

161
00:15:42,775 --> 00:15:43,825
En colère ?

162
00:15:45,057 --> 00:15:46,696
T'imagines même pas.

163
00:15:56,701 --> 00:15:58,756
- Où vous allez ?
- On m'a appelé.

164
00:15:59,006 --> 00:16:00,423
Merci pour le repas.

165
00:16:33,247 --> 00:16:34,452
Tu veux en parler ?

166
00:16:46,616 --> 00:16:47,757
On boit seul ?

167
00:16:56,205 --> 00:16:58,434
Aux secrets bien gardés.

168
00:17:11,070 --> 00:17:12,073
Rebecca.

169
00:17:16,614 --> 00:17:18,037
Tu devrais rentrer.

170
00:17:27,432 --> 00:17:28,339
Mais non.

171
00:17:32,719 --> 00:17:36,138
Alors quoi ?
Tu attends le mariage ?

172
00:17:44,329 --> 00:17:45,439
On peut pas...

173
00:17:46,375 --> 00:17:47,525
Tais-toi.

174
00:18:00,163 --> 00:18:03,167
Vous m'avez dit d'appeler
si elle revenait.

175
00:18:04,130 --> 00:18:05,480
Elle est revenue.

176
00:18:40,750 --> 00:18:42,200
Bonsoir, oncle Kai.

177
00:18:43,786 --> 00:18:47,561
T'es pas un peu trop vieille
pour jouer à la rebelle ?

178
00:18:52,137 --> 00:18:54,133
Tu peux parler.

179
00:18:58,403 --> 00:19:00,003
Quoi que tu en penses,

180
00:19:00,853 --> 00:19:02,903
mes choix m'ont beaucoup coûté.

181
00:19:04,815 --> 00:19:06,565
T'es vraiment malheureux.

182
00:19:08,256 --> 00:19:10,560
Ma mère vit à 15 km de chez moi.

183
00:19:11,385 --> 00:19:14,435
Je ne l'ai pas vue,
je ne lui ai pas parlé en 20 ans.

184
00:19:14,685 --> 00:19:17,953
Mon père, quand je le croise,
ne me regarde même pas.

185
00:19:18,693 --> 00:19:21,702
Ma soeur, ta mère, nie mon existence.

186
00:19:24,001 --> 00:19:25,427
C'est ça, être ostracisé.

187
00:19:25,677 --> 00:19:26,916
Un peu de respect !

188
00:19:31,403 --> 00:19:33,190
Pardon, mon oncle.

189
00:19:35,507 --> 00:19:38,344
Tu ne sais pas
à quel point je suis seul.

190
00:19:38,594 --> 00:19:40,930
Je ne compte
plus les gens que j'ai blessés,

191
00:19:41,180 --> 00:19:44,146
et je continue à le faire,
chaque jour.

192
00:19:46,685 --> 00:19:49,397
Tu ignores ce que ça fait,
à l'intérieur.

193
00:19:52,558 --> 00:19:57,292
C'est un couteau dans le ventre,
qui creuse encore et encore.

194
00:19:58,864 --> 00:20:01,242
J'y crois pas, mon oncle.

195
00:20:01,492 --> 00:20:05,037
Tu as tout ce que tu as jamais voulu.

196
00:20:05,868 --> 00:20:07,295
Tu es libre.

197
00:20:10,777 --> 00:20:13,713
Pourquoi ne pas admettre
que tu aimes être méchant ?

198
00:20:20,746 --> 00:20:22,012
Tu réalises

199
00:20:22,929 --> 00:20:25,224
que personne d'autre
ne me parle ainsi ?

200
00:20:26,468 --> 00:20:29,311
Tu es la seule
qui n'a pas peur de moi.

201
00:20:29,920 --> 00:20:30,921
La seule.

202
00:20:48,856 --> 00:20:50,006
Je te ramène.

203
00:21:00,467 --> 00:21:02,527
<i>Accueillons
les Marines du camp Genoa,</i>

204
00:21:02,777 --> 00:21:05,404
<i>pour un entraînement privé
avec le champion</i>

205
00:21:06,797 --> 00:21:08,954
<i>Mesdames, messieurs, voici un homme</i>

206
00:21:09,204 --> 00:21:10,977
<i>qu'on ne présente plus.</i>

207
00:21:11,227 --> 00:21:13,688
<i>Deux fois champion du monde
des poids lourd-léger,</i>

208
00:21:13,939 --> 00:21:16,149
<i>arbitre honoraire pour le combat,</i>

209
00:21:16,400 --> 00:21:19,338
<i>la fierté de Banshee, Sugar Bates !</i>

210
00:21:25,312 --> 00:21:29,205
<i>Un cadeau spécial pour M. Sanchez,
de la part de nos sponsors,</i>

211
00:21:29,455 --> 00:21:31,169
<i>les montres Stark-Himmel...</i>

212
00:21:31,419 --> 00:21:33,791
<i>Une montre en or massif,</i>

213
00:21:34,042 --> 00:21:36,961
<i>avec monture en diamant,
dessinée pour le champion.</i>

214
00:21:37,212 --> 00:21:39,125
<i>Elle est à vous, portez-la bien.</i>

215
00:21:40,132 --> 00:21:42,091
Vous avez reçu
mon invitation au cocktail ?

216
00:21:42,342 --> 00:21:45,053
- Et pour le combat, samedi ?
- Tout juste.

217
00:21:45,304 --> 00:21:46,575
<i>Merci, messieurs.</i>

218
00:21:47,347 --> 00:21:49,446
<i>Je veux dire <i>Semper Fi</i></i>

219
00:21:49,696 --> 00:21:52,101
<i>aux troupes du camp de Banshee.</i>

220
00:21:53,519 --> 00:21:56,022
Il y a toujours une fête chez vous.

221
00:21:58,233 --> 00:21:59,817
<i>Prêts à m'admirer ?</i>

222
00:22:02,112 --> 00:22:04,106
Vous êtes là pour l'entraînement ?

223
00:22:04,782 --> 00:22:06,407
Je suis venu vous voir.

224
00:22:08,452 --> 00:22:11,079
Vous savez pour l'overdose
du fils Schumacher ?

225
00:22:14,321 --> 00:22:16,042
J'ai entendu.
C'est terrible.

226
00:22:18,921 --> 00:22:20,838
Vous m'avez dit que vous étiez doué

227
00:22:21,089 --> 00:22:23,257
pour résoudre les problèmes
à Banshee.

228
00:22:25,886 --> 00:22:28,221
J'espérais avoir votre aide.

229
00:22:29,821 --> 00:22:32,475
J'ai trouvé ça dans la poche du mort.

230
00:22:33,704 --> 00:22:35,578
Les gosses les appellent des crânes.

231
00:22:37,022 --> 00:22:38,481
Vous en avez déjà vu ?

232
00:22:39,273 --> 00:22:40,985
Question ou accusation ?

233
00:22:42,363 --> 00:22:43,444
Une question.

234
00:22:45,113 --> 00:22:48,158
Jouez pas avec moi.
Je connais les projets du maire.

235
00:22:48,408 --> 00:22:50,034
Ça n'a rien à voir avec lui.

236
00:22:50,285 --> 00:22:52,689
Il veut bien faire,
mais c'est un idiot.

237
00:22:52,939 --> 00:22:54,956
Sur ce point, on est d'accord.

238
00:22:56,123 --> 00:22:57,250
Excusez-moi.

239
00:22:59,333 --> 00:23:01,462
J'essaie d'oeuvrer
pour le bien de Banshee.

240
00:23:03,663 --> 00:23:05,049
Merci pour votre temps.

241
00:23:20,700 --> 00:23:22,610
- Quel connard.
- Quoi ?

242
00:23:22,860 --> 00:23:25,069
Faut surveiller.
Un clin d'oeil, c'est fini.

243
00:23:25,320 --> 00:23:28,197
Pas besoin de frapper si fort.
C'est qu'un entraînement.

244
00:23:32,369 --> 00:23:33,746
Plus de partenaire.

245
00:23:33,996 --> 00:23:36,184
Ici !
Le sergent te mettra KO.

246
00:23:41,469 --> 00:23:42,272
Le flic.

247
00:23:45,632 --> 00:23:46,966
Tu montes sur le ring ?

248
00:23:50,998 --> 00:23:52,096
Tu sais boxer ?

249
00:23:59,646 --> 00:24:02,607
Soyez indulgents.
Moi aussi, j'aurais peur.

250
00:24:05,344 --> 00:24:07,403
Le shérif
est trop futé pour se battre.

251
00:24:15,829 --> 00:24:16,830
Pardon.

252
00:24:19,680 --> 00:24:22,430
- Ça va ? Comment tu t'appelles ?
- Chloe.

253
00:24:23,503 --> 00:24:24,962
Tu m'amènes du champagne ?

254
00:24:25,213 --> 00:24:27,757
- J'arrive de suite.
- Non, poupée.

255
00:24:28,633 --> 00:24:30,386
Tu l'amènes à mon bus.

256
00:24:30,636 --> 00:24:31,761
Vers 23 h.

257
00:24:38,006 --> 00:24:40,603
- D'accord, M. Sanchez.
- D'accord, Chloe.

258
00:24:47,527 --> 00:24:48,528
Entrez.

259
00:24:54,784 --> 00:24:56,285
Il doit être 23 h.

260
00:25:38,852 --> 00:25:40,152
Ils y sont tous.

261
00:25:45,634 --> 00:25:47,084
Prends-les et pars.

262
00:25:47,792 --> 00:25:50,047
Commence une nouvelle vie ailleurs.

263
00:25:52,186 --> 00:25:54,490
Tu le mérites,
après ce que tu as subi.

264
00:26:10,484 --> 00:26:12,434
Tu penses pouvoir m'acheter ?

265
00:26:15,634 --> 00:26:16,934
Écoute-moi bien.

266
00:26:18,375 --> 00:26:19,775
J'irai nulle part.

267
00:26:21,434 --> 00:26:24,477
Reprends tes diamants à la con
et sors d'ici.

268
00:26:54,362 --> 00:26:55,571
T'en veux ?

269
00:26:57,618 --> 00:26:58,949
J'en ai jamais pris.

270
00:27:03,704 --> 00:27:04,997
Je vais essayer.

271
00:27:06,833 --> 00:27:08,417
Baise-moi plus vite.

272
00:27:11,726 --> 00:27:13,036
Non, poupée.

273
00:27:13,286 --> 00:27:14,436
Pas comme ça.

274
00:27:15,397 --> 00:27:16,398
Comme ça.

275
00:27:23,071 --> 00:27:24,685
Tu aimes, comme ça ?

276
00:27:32,066 --> 00:27:34,235
Baise-moi plus vite.

277
00:27:52,663 --> 00:27:53,796
Tu me fais mal.

278
00:28:02,581 --> 00:28:03,527
La ferme.

279
00:28:12,295 --> 00:28:13,357
Sale pute.

280
00:28:33,810 --> 00:28:35,796
On a passé le bâtiment au peigne fin.

281
00:28:36,047 --> 00:28:37,965
Visionné chaque vidéo de sécurité.

282
00:28:38,216 --> 00:28:40,676
Elle a rien laissé derrière elle.

283
00:28:40,927 --> 00:28:42,396
Mais elle est venue.

284
00:28:44,152 --> 00:28:47,975
Elle est entrée
droit dans la gueule du loup.

285
00:28:49,604 --> 00:28:52,229
Il est devenu une menace à ses yeux.

286
00:28:53,159 --> 00:28:56,484
Il est resté en prison 15 ans.

287
00:28:57,560 --> 00:28:59,010
Il est fou d'amour.

288
00:29:00,431 --> 00:29:01,781
Il est imprudent.

289
00:29:03,415 --> 00:29:04,465
Et rouillé.

290
00:29:06,607 --> 00:29:08,372
Il fera une erreur.

291
00:29:09,482 --> 00:29:11,063
C'est déjà le cas.

292
00:29:12,027 --> 00:29:13,591
Il lui a fait peur.

293
00:29:21,426 --> 00:29:23,042
C'est pas ton jour de repos ?

294
00:29:25,096 --> 00:29:27,431
J'ai pas trop de vie sociale.

295
00:29:31,425 --> 00:29:32,852
Le pays te manque ?

296
00:29:34,967 --> 00:29:36,817
T'en parles pas beaucoup.

297
00:29:41,377 --> 00:29:43,822
Ça doit être dur,
une ville où on connaît personne.

298
00:29:45,902 --> 00:29:47,518
J'ai l'habitude d'être seul.

299
00:29:52,922 --> 00:29:54,672
Je m'y habituerai jamais.

300
00:30:17,147 --> 00:30:18,399
L'hôpital a appelé.

301
00:30:22,634 --> 00:30:25,127
Désolée,
mais je dois poser ces questions.

302
00:30:27,740 --> 00:30:29,561
Ça sera pas long.

303
00:30:30,912 --> 00:30:32,329
M. Sanchez et vous

304
00:30:32,978 --> 00:30:35,499
avez eu une relation sexuelle
consentie ?

305
00:30:37,197 --> 00:30:39,017
Jusqu'à ce que ça devienne violent.

306
00:30:41,752 --> 00:30:43,488
J'ai pas fait ce qu'il fallait...

307
00:30:44,091 --> 00:30:45,191
Regarde-moi.

308
00:30:46,586 --> 00:30:48,012
Tu n'as rien fait de mal.

309
00:30:52,286 --> 00:30:55,352
Des coups de pied,
puis des coups de poing.

310
00:30:55,603 --> 00:30:57,813
J'ai rampé, essayé de m'enfuir.

311
00:30:58,804 --> 00:31:00,399
Il m'a pas laissée...

312
00:31:01,183 --> 00:31:02,184
Et puis...

313
00:31:03,035 --> 00:31:04,987
il a pris
la bouteille de champagne...

314
00:31:11,166 --> 00:31:13,412
Je vais parler à l'infirmière.

315
00:31:41,012 --> 00:31:43,776
Plus de place.
Même le parking supplémentaire.

316
00:31:44,027 --> 00:31:45,778
Essayez plus loin...

317
00:31:50,967 --> 00:31:52,273
Trouvé une place.

318
00:32:08,412 --> 00:32:09,547
Et merde.

319
00:32:17,610 --> 00:32:19,877
J'ai appris pour la fille.
Comment va-t-elle ?

320
00:32:20,558 --> 00:32:22,690
On dirait
qu'elle s'est pris un train.

321
00:32:22,941 --> 00:32:24,776
C'est une situation délicate,

322
00:32:25,026 --> 00:32:28,696
mais je vous demanderai de l'arrêter
après le combat de demain.

323
00:32:28,947 --> 00:32:31,706
- Quoi ?
- Je sais de quoi ça a l'air,

324
00:32:31,956 --> 00:32:33,910
mais il faut que ce combat ait lieu.

325
00:32:34,160 --> 00:32:36,623
Il y a trop à perdre, sinon.

326
00:32:36,873 --> 00:32:39,582
- Vous êtes dingue ?
- Laisse-nous un instant.

327
00:32:39,833 --> 00:32:41,164
Tu vas en discuter.

328
00:32:41,414 --> 00:32:43,472
- T'as vu la fille.
- Calme-toi de suite.

329
00:32:43,722 --> 00:32:46,047
T'es à la botte de Proctor ?
C'est ça ?

330
00:32:47,006 --> 00:32:49,509
Voilà le nouveau patron,
rien n'a changé.

331
00:32:55,402 --> 00:32:58,193
Je vous remercie
pour votre discrétion.

332
00:32:58,443 --> 00:33:00,186
On résout toujours ces problèmes.

333
00:33:00,437 --> 00:33:01,786
"Ces problèmes" ?

334
00:33:02,563 --> 00:33:03,898
C'est déjà arrivé ?

335
00:33:04,520 --> 00:33:05,650
Vous savez bien.

336
00:33:05,900 --> 00:33:07,285
Demain, j'irai la voir.

337
00:33:07,535 --> 00:33:09,419
Elle fera son cinéma, mais à la fin,

338
00:33:09,669 --> 00:33:13,157
elles ont toujours un chiffre en tête
quand elles décident de le baiser.

339
00:33:13,408 --> 00:33:14,659
Dern, c'est ça ?

340
00:33:16,077 --> 00:33:18,705
Va quelque part où je te vois pas
et restes-y.

341
00:33:20,415 --> 00:33:21,416
Ça va...

342
00:33:34,836 --> 00:33:36,180
Pas cool, le flic.

343
00:33:36,430 --> 00:33:38,141
Il faisait juste son boulot.

344
00:33:38,776 --> 00:33:39,809
Je vous arrête

345
00:33:40,736 --> 00:33:43,109
pour viol et violences aggravées.

346
00:33:44,536 --> 00:33:45,736
Tu m'arrêtes ?

347
00:33:52,373 --> 00:33:54,265
Tu m'arrêtes.
D'accord, si tu veux.

348
00:33:55,657 --> 00:33:56,951
Viens me chercher.

349
00:34:17,055 --> 00:34:18,097
Faut surveiller.

350
00:34:20,155 --> 00:34:21,225
Mignon, j'aime.

351
00:34:25,192 --> 00:34:26,856
T'es pas si futé, après tout.

352
00:34:27,982 --> 00:34:28,983
T'es sûr ?

353
00:34:32,335 --> 00:34:34,818
Mesdames, messieurs,
le quart d'heure amateur.

354
00:35:07,607 --> 00:35:09,273
Allez, shérif, bats-toi.

355
00:35:23,930 --> 00:35:24,747
Debout.

356
00:35:34,841 --> 00:35:37,635
Écartez-vous.
Dégagez !

357
00:36:08,333 --> 00:36:09,586
Allez, champion.

358
00:36:52,626 --> 00:36:53,586
Putain.

359
00:36:56,297 --> 00:36:57,840
T'aimes frapper les filles ?

360
00:37:13,868 --> 00:37:15,415
Connard !

361
00:37:50,393 --> 00:37:51,442
Ça suffit !

362
00:38:49,184 --> 00:38:50,884
Voilà le nouveau patron.

363
00:39:04,091 --> 00:39:05,809
C'est Sugar.
Allez.

364
00:39:07,426 --> 00:39:08,526
Je te tiens.

365
00:39:10,361 --> 00:39:11,362
Allons-y.

366
00:39:15,060 --> 00:39:18,733
T'es le genre à te faire des amis
partout, c'est ça ?

367
00:39:28,959 --> 00:39:30,359
Ouvre la portière.

368
00:39:44,471 --> 00:39:47,789
J'ai toujours voulu
en conduire une comme ça.

369
00:39:52,064 --> 00:39:54,767
Tu m'as coûté un salaire d'arbitre.

370
00:39:55,017 --> 00:39:57,295
J'aurais pas craché sur l'argent.

371
00:40:10,772 --> 00:40:11,906
C'est super.

372
00:40:13,024 --> 00:40:14,078
C'est parti.

373
00:41:29,216 --> 00:41:31,739
- Qu'y a-t-il, Kai ?
- Il est là ?

374
00:41:33,388 --> 00:41:35,973
Ouais, mais il reçoit pas de visites.

375
00:41:36,223 --> 00:41:37,578
T'es son concierge ?

376
00:41:38,798 --> 00:41:40,046
C'est bon, Sugar.

377
00:41:47,223 --> 00:41:48,236
Ça va.

378
00:41:49,338 --> 00:41:51,759
Vous avez fait perdre de l'argent
à plein de gens.

379
00:41:52,009 --> 00:41:53,761
J'ai perdu de l'argent.

380
00:41:55,309 --> 00:41:57,264
Pourquoi ne pas faire payer Sanchez ?

381
00:42:03,473 --> 00:42:05,914
Je peux vous aider, M. Proctor ?

382
00:42:09,229 --> 00:42:12,857
J'ai toujours été en bons termes
avec vos prédécesseurs.

383
00:42:13,903 --> 00:42:15,192
Vous les achetiez.

384
00:42:17,409 --> 00:42:20,994
Il faut parfois contourner les lois
pour le bien de tous.

385
00:42:21,244 --> 00:42:22,889
Vous pensez comme moi.

386
00:42:24,181 --> 00:42:25,934
Vous savez rien sur moi.

387
00:42:26,627 --> 00:42:28,555
Pas assez, visiblement.

388
00:42:29,655 --> 00:42:31,632
Vous non plus,
vous ne savez pas tout.

389
00:42:32,183 --> 00:42:35,224
Ma famille est là depuis 160 ans.

390
00:42:36,015 --> 00:42:37,708
J'ai vécu ici toute ma vie.

391
00:42:37,958 --> 00:42:39,458
Je suis cette ville.

392
00:42:40,624 --> 00:42:43,602
J'ai aidé à la bâtir.
J'ai payé de mon sang.

393
00:42:45,195 --> 00:42:47,064
Vous avez déjà aimé autant ?

394
00:42:49,367 --> 00:42:50,368
Oui.

395
00:42:57,073 --> 00:42:58,865
Vous savez, les gens d'ici

396
00:42:59,115 --> 00:43:01,746
n'approuvent pas toujours
mes méthodes.

397
00:43:02,532 --> 00:43:04,999
Mais de ce que j'ai vu
depuis votre arrivée,

398
00:43:05,249 --> 00:43:07,378
vous n'êtes pas si différent de moi.

399
00:43:08,031 --> 00:43:11,297
Je ne comprends pas
pourquoi vous me méprisez autant.

400
00:43:13,955 --> 00:43:15,787
Je vous méprise pas.

401
00:43:18,126 --> 00:43:19,847
J'ai juste pas peur de vous.

402
00:43:20,673 --> 00:43:22,933
Vous devez pas en avoir l'habitude.

403
00:43:24,279 --> 00:43:26,772
Vous vous prenez
pour un homme d'affaires,

404
00:43:27,408 --> 00:43:29,648
beaux habits, belles paroles,

405
00:43:29,899 --> 00:43:32,860
mais vous êtes qu'une petite brute.

406
00:43:33,110 --> 00:43:34,444
Ça fait si longtemps,

407
00:43:34,694 --> 00:43:37,673
ça vous semble logique
de venir en pleine nuit

408
00:43:37,923 --> 00:43:39,905
demander
pourquoi on peut pas m'acheter

409
00:43:40,155 --> 00:43:41,285
comme les autres.

410
00:43:42,979 --> 00:43:44,747
Ça fait de vous un fou.

411
00:43:46,374 --> 00:43:48,102
Ce qui vous rend dangereux.

412
00:43:49,735 --> 00:43:52,630
Pourquoi m'acoquiner
avec un type pareil ?

413
00:43:58,258 --> 00:44:00,388
Vous savez
pourquoi ils ont peur de moi ?

414
00:44:01,718 --> 00:44:03,057
Pourquoi ça ?

415
00:44:04,886 --> 00:44:06,481
Car c'est justifié.

416
00:44:12,442 --> 00:44:14,610
Vous devriez peut-être avoir peur.

417
00:44:15,785 --> 00:44:17,505
Montrez-moi pourquoi,

418
00:44:17,755 --> 00:44:18,897
maintenant.

419
00:44:26,117 --> 00:44:28,440
J'ai encore de l'espoir pour vous.

420
00:44:33,535 --> 00:44:34,685
Bonne soirée.

421
00:44:40,633 --> 00:44:42,864
Vous avez pas compris.
Il est fini.

422
00:44:43,624 --> 00:44:45,897
Il est fini !
Pour de bon.

423
00:44:46,883 --> 00:44:49,158
Le shérif lui a botté le cul.

424
00:44:49,966 --> 00:44:52,390
Je l'aurais pas cru,
si j'avais pas été là.

425
00:44:55,527 --> 00:44:58,320
Ils l'ont déjà arrêté.
Je sauve les meubles.

426
00:44:58,903 --> 00:45:01,112
J'aurais jamais dû venir
chez ces arriérés.

427
00:45:01,362 --> 00:45:02,491
Je vous rappelle.

428
00:45:04,204 --> 00:45:06,036
- Je suis occupé.
- J'imagine.

429
00:45:06,287 --> 00:45:08,873
Je serai bref.
Je suis là pour le sac.

430
00:45:09,569 --> 00:45:11,292
De quoi vous parlez ?

431
00:45:12,744 --> 00:45:16,485
On vous a payé en espèces,
à condition que le combat ait lieu.

432
00:45:16,735 --> 00:45:18,090
Le combat est annulé.

433
00:45:18,341 --> 00:45:21,120
Et si M. Proctor
ne vous tient pas responsable

434
00:45:21,370 --> 00:45:24,194
du comportement de M. Sanchez,

435
00:45:24,444 --> 00:45:26,849
il attend qu'on lui rende son argent.

436
00:45:32,921 --> 00:45:34,894
Écoutez-moi, petit homme.

437
00:45:35,144 --> 00:45:36,317
Proctor m'a assuré

438
00:45:36,568 --> 00:45:38,931
qu'il nous laisserait le temps
de payer la pute,

439
00:45:39,181 --> 00:45:40,821
donc c'est lui le responsable.

440
00:45:41,493 --> 00:45:44,742
Et pour l'argent, dites-lui
que c'est ça, les affaires.

441
00:45:45,657 --> 00:45:47,036
S'il est futé,

442
00:45:47,286 --> 00:45:49,246
on s'en tiendra là.

443
00:45:49,496 --> 00:45:50,748
Je finis mes valises

444
00:45:51,496 --> 00:45:53,533
pour me tirer de ce trou !

445
00:46:18,861 --> 00:46:21,401
Qu'est-ce que tu fous, connard ?
Je t'ai dit...

446
00:46:22,153 --> 00:46:23,575
C'est quoi, ça ?

447
00:46:23,825 --> 00:46:24,826
Attends !

448
00:46:25,693 --> 00:46:26,694
Recule !

449
00:46:46,074 --> 00:46:47,555
PUBLIER VIDÉO ?

