1
00:00:00,125 --> 00:00:01,459
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:01,710 --> 00:00:03,712
T'étais le voleur
le plus célèbre du pays.

3
00:00:03,962 --> 00:00:05,463
Et tu veux jouer au flic ?

4
00:00:06,166 --> 00:00:07,966
Lucas Hood.
J'ai le badge.

5
00:00:08,730 --> 00:00:11,636
Hood est un gros poisson.
Il faudra être prêt.

6
00:00:13,180 --> 00:00:14,014
Il sait.

7
00:00:14,264 --> 00:00:17,058
Quand il aura réalisé
qu'on reviendra pas, on sera loin.

8
00:00:18,894 --> 00:00:21,438
- C'est Carrie.
- Je t'aime toujours.

9
00:00:21,771 --> 00:00:24,571
Votre drogue ratée a tué un garçon.
Pas n'importe lequel.

10
00:00:24,821 --> 00:00:26,484
Le fils du sénateur Schumacher.

11
00:00:28,236 --> 00:00:29,696
Voir un mort, c'est dur.

12
00:00:30,200 --> 00:00:31,281
Tout ira bien.

13
00:00:31,531 --> 00:00:34,910
Votre meilleur plan de carrière,
c'est de pas rester sur mon chemin.

14
00:01:58,597 --> 00:01:59,852
Anastasia ?

15
00:02:02,372 --> 00:02:03,456
Arrête.

16
00:02:09,712 --> 00:02:11,798
Attache-toi au lit.

17
00:02:19,431 --> 00:02:20,557
Inutile.

18
00:02:41,655 --> 00:02:43,030
Tu as l'air bien.

19
00:02:43,803 --> 00:02:45,196
En bonne santé.

20
00:02:46,875 --> 00:02:48,229
Un peu pâle.

21
00:02:48,479 --> 00:02:51,546
Tu dois vivre sur la côte Est.

22
00:02:52,266 --> 00:02:55,784
Des années, je me suis demandé :
"Où est-elle ?

23
00:02:57,056 --> 00:02:58,456
"Est-elle proche ?

24
00:02:59,208 --> 00:03:01,014
"Ou très loin d'ici ?

25
00:03:01,264 --> 00:03:03,783
"A-t-elle toujours peur de l'orage ?

26
00:03:05,502 --> 00:03:09,272
"Se rappelle-t-elle nos promenades
à Coney Island ?

27
00:03:09,880 --> 00:03:12,329
"Et le bortsch chez Alexa ?"

28
00:03:21,190 --> 00:03:24,204
Ils y sont tous, jusqu'au dernier.

29
00:03:34,365 --> 00:03:36,549
Que veux-tu en échange ?

30
00:03:37,666 --> 00:03:39,344
Laisse-moi tranquille.

31
00:03:41,634 --> 00:03:45,975
Il t'a trouvée
plus vite que je pensais.

32
00:03:46,226 --> 00:03:48,521
Il a fait en une semaine,

33
00:03:48,771 --> 00:03:52,315
ce que je n'ai pas réussi en 15 ans.

34
00:03:52,948 --> 00:03:54,192
L'amour véritable...

35
00:03:55,944 --> 00:03:58,423
Prends les diamants
et fais comme si j'étais morte.

36
00:03:58,673 --> 00:04:00,323
Ou sinon quoi ?

37
00:04:00,574 --> 00:04:03,409
Ce n'est que la moitié
de ce que je veux.

38
00:04:05,997 --> 00:04:07,872
C'est lui que je veux.

39
00:04:09,047 --> 00:04:10,834
Je peux pas faire ça.

40
00:04:11,573 --> 00:04:13,920
Si tu le faisais, tu serais libre.

41
00:04:22,227 --> 00:04:23,346
Promis ?

42
00:04:24,960 --> 00:04:25,961
Promis.

43
00:04:32,666 --> 00:04:34,315
Comment tu vas partir ?

44
00:04:34,566 --> 00:04:36,484
Il y a autre chose dans le sac.

45
00:04:42,734 --> 00:04:45,001
Futée, ma fille.

46
00:05:07,960 --> 00:05:09,249
Au revoir, papa.

47
00:06:18,204 --> 00:06:20,630
Banshee - 1x03
Meet the New Boss

48
00:06:27,573 --> 00:06:29,623
Nao ~ u-sub.net
sous-titres.eu

49
00:06:44,320 --> 00:06:46,614
Dites "champion" !

50
00:06:46,865 --> 00:06:48,783
Alors, Banshee, ça va ?

51
00:06:49,034 --> 00:06:50,618
À propos du combat...

52
00:06:50,869 --> 00:06:52,912
Ce que j'ai à dire ?

53
00:06:53,163 --> 00:06:56,708
Ce combat va asseoir votre crédibilité
auprès du Comité des jeux.

54
00:06:56,958 --> 00:06:58,090
Dans une semaine,

55
00:06:58,340 --> 00:07:00,967
vous pourrez commencer
à construire l'hôtel.

56
00:07:01,945 --> 00:07:05,399
Je dois l'admettre,
j'avais des doutes,

57
00:07:06,157 --> 00:07:08,149
mais vous avez réussi.

58
00:07:08,399 --> 00:07:10,288
C'est notre casino qui raque.

59
00:07:10,538 --> 00:07:12,958
- Il est que l'intermédiaire.
- Alex, ça suffit.

60
00:07:15,220 --> 00:07:16,936
Le champion est arrivé.

61
00:07:17,187 --> 00:07:18,438
M. Sanchez, Proctor.

62
00:07:19,044 --> 00:07:20,982
- Bienvenue à Banshee.
- Un honneur.

63
00:07:21,232 --> 00:07:23,860
Voici Benjamin Longshadow.
Sa tribu possède le casino.

64
00:07:24,110 --> 00:07:26,096
- Chef.
- Honoré de vous recevoir.

65
00:07:26,346 --> 00:07:27,646
Alex Longshadow.

66
00:07:29,090 --> 00:07:30,890
Si vous voulez bien...

67
00:07:31,140 --> 00:07:33,211
quelques photos avec le casino.

68
00:07:34,207 --> 00:07:36,285
- Bien sûr, mec.
- Par ici.

69
00:07:37,499 --> 00:07:40,668
Douglas Dern, manager de Damien.
On s'est parlé.

70
00:07:40,919 --> 00:07:41,962
Enchanté.

71
00:07:42,212 --> 00:07:43,504
Vous aviez dit vieux.

72
00:07:44,176 --> 00:07:45,298
Pas antique.

73
00:07:45,952 --> 00:07:48,885
Les Kinaho
sont très attachés à leur passé.

74
00:07:49,135 --> 00:07:52,430
Pour ce qui est du casino,
un peu trop, si vous voulez mon avis.

75
00:07:52,680 --> 00:07:56,829
J'aurais préféré reconstruire
avant le combat de M. Sanchez,

76
00:07:57,079 --> 00:07:59,687
mais sachez que l'argent est réel.

77
00:08:01,046 --> 00:08:02,146
Y a intérêt.

78
00:08:08,504 --> 00:08:11,015
Chouette casino.
Pas mal.

79
00:08:12,481 --> 00:08:13,781
Pas mal du tout.

80
00:08:22,343 --> 00:08:23,139
Voilà.

81
00:08:23,878 --> 00:08:26,756
- C'est là que j'opère.
- Par ici, M. Sanchez.

82
00:08:30,885 --> 00:08:32,185
Tu désapprouves.

83
00:08:35,922 --> 00:08:36,933
L'hôtel...

84
00:08:37,183 --> 00:08:39,209
Les recettes
devraient aller à la tribu.

85
00:08:39,459 --> 00:08:42,105
- On devrait pas inclure Proctor.
- Ce genre d'homme

86
00:08:42,355 --> 00:08:44,608
fait avancer les choses.

87
00:08:45,799 --> 00:08:47,265
Ce qu'on va construire

88
00:08:47,515 --> 00:08:50,321
permettra à la tribu
de survivre des années.

89
00:08:52,762 --> 00:08:54,450
Quand je rejoindrai les esprits,

90
00:08:54,701 --> 00:08:57,536
je veux avoir été là au départ.

91
00:09:49,742 --> 00:09:51,466
Vous ne préféreriez pas l'hôtel ?

92
00:09:51,716 --> 00:09:54,006
Un appel, et vous auriez une suite.

93
00:09:54,256 --> 00:09:56,744
Mon bus m'accompagne partout.

94
00:09:56,994 --> 00:09:59,265
J'aime pas me ramollir
avant un combat.

95
00:09:59,515 --> 00:10:03,060
J'aurai le temps pour ça,
une fois la corde d'Hallister ajoutée.

96
00:10:03,971 --> 00:10:05,354
Comme convenu.

97
00:10:07,671 --> 00:10:08,672
Merci.

98
00:10:12,258 --> 00:10:13,488
J'aime cette ville.

99
00:10:13,738 --> 00:10:15,948
On a un peu aménagé votre chambre.

100
00:10:16,199 --> 00:10:18,373
Je pense que ça vous plaira.

101
00:10:27,961 --> 00:10:30,049
C'est clair, j'aime cette ville.

102
00:11:10,849 --> 00:11:13,506
Sénateur, le commissariat
vous présente ses condoléances.

103
00:11:14,597 --> 00:11:17,797
- Mme Schumacher, je suis désolé.
- Mes condoléances.

104
00:11:26,402 --> 00:11:27,478
Condoléances.

105
00:11:44,954 --> 00:11:46,900
Dure journée pour tout le monde.

106
00:11:53,635 --> 00:11:56,007
Pourquoi ne pas dîner avec nous,
ce soir ?

107
00:11:56,257 --> 00:11:58,759
Très simple,
des hamburgers dans le jardin.

108
00:11:59,468 --> 00:12:01,560
- Chéri...
- C'est super.

109
00:12:03,073 --> 00:12:04,098
Merci, Gordon.

110
00:12:05,517 --> 00:12:06,796
On dit 18 h ?

111
00:12:07,046 --> 00:12:09,015
- D'accord, à ce soir.
- Parfait.

112
00:12:16,944 --> 00:12:18,768
Comment vous l'aimez ?

113
00:12:19,018 --> 00:12:20,865
À point, merci.

114
00:12:23,518 --> 00:12:25,650
- Je peux voir votre arme ?
- Ouais.

115
00:12:26,537 --> 00:12:28,195
T'as pas à voir son arme.

116
00:12:29,290 --> 00:12:31,834
Va chercher une autre bière
pour le shérif.

117
00:12:32,085 --> 00:12:33,487
J'y vais, maman.

118
00:12:34,553 --> 00:12:35,554
Merci.

119
00:12:42,693 --> 00:12:43,512
Tenez.

120
00:12:43,763 --> 00:12:44,842
Merci.

121
00:12:49,936 --> 00:12:51,235
Comment tu vas ?

122
00:12:53,389 --> 00:12:54,489
Je sais pas.

123
00:12:55,590 --> 00:12:57,344
J'ai toujours du mal à y croire.

124
00:12:58,489 --> 00:12:59,889
Ça prend du temps.

125
00:13:03,324 --> 00:13:05,051
Chérie, tu veux bien ?

126
00:13:05,301 --> 00:13:06,746
Tiens bon, Maxie.

127
00:13:11,123 --> 00:13:12,671
De grandes inspirations.

128
00:13:15,670 --> 00:13:16,670
Ça va ?

129
00:13:18,122 --> 00:13:19,298
C'est bien.

130
00:13:20,711 --> 00:13:21,761
C'est bon ?

131
00:13:27,682 --> 00:13:28,641
Il a quoi ?

132
00:13:28,891 --> 00:13:30,935
C'est depuis qu'il est tout petit.

133
00:13:33,919 --> 00:13:35,019
Il va bien ?

134
00:13:35,887 --> 00:13:37,233
Ça dépend des jours.

135
00:13:46,188 --> 00:13:49,094
Et si tu touchais mon arme,
juste une seconde ?

136
00:14:02,114 --> 00:14:04,243
On a jamais pu vous remercier

137
00:14:04,493 --> 00:14:06,762
d'avoir ramené Deva, l'autre soir.

138
00:14:08,473 --> 00:14:10,175
Alors, la première comparution ?

139
00:14:11,029 --> 00:14:14,103
Tous les suspects
ont identifié ce Hanson,

140
00:14:14,353 --> 00:14:15,522
mais il a disparu.

141
00:14:15,772 --> 00:14:18,315
Ils ignorent ou cachent

142
00:14:18,566 --> 00:14:20,145
l'origine des pilules.

143
00:14:20,395 --> 00:14:22,069
Mais je peux deviner.

144
00:14:22,320 --> 00:14:24,209
Putes, paris, drogue.

145
00:14:25,350 --> 00:14:28,634
Toutes les routes sinueuses d'ici
mènent à Kai Proctor.

146
00:14:34,021 --> 00:14:35,833
Je vais nous chercher à boire.

147
00:14:46,469 --> 00:14:47,762
Enfin seuls.

148
00:14:48,012 --> 00:14:49,013
La ferme.

149
00:14:52,832 --> 00:14:53,774
T'as quoi ?

150
00:14:58,209 --> 00:14:59,482
Punching-ball.

151
00:15:02,670 --> 00:15:05,060
Plutôt un être humain.

152
00:15:16,505 --> 00:15:17,416
C'est moi.

153
00:15:19,670 --> 00:15:21,337
T'es différent.

154
00:15:21,587 --> 00:15:22,630
Comment ça ?

155
00:15:25,223 --> 00:15:27,301
Avant, tu étais gentil.

156
00:15:33,333 --> 00:15:34,334
Tu sais...

157
00:15:35,980 --> 00:15:37,535
quand on t'enferme,

158
00:15:37,785 --> 00:15:39,730
quand on t'oublie 15 ans,

159
00:15:39,981 --> 00:15:41,222
tu verras, après ça.

160
00:15:41,472 --> 00:15:42,608
T'es en colère.

161
00:15:42,858 --> 00:15:43,908
En colère ?

162
00:15:45,140 --> 00:15:46,779
T'imagines même pas.

163
00:15:56,784 --> 00:15:58,839
- Où vous allez ?
- On m'a appelé.

164
00:15:59,089 --> 00:16:00,506
Merci pour le repas.

165
00:16:33,330 --> 00:16:34,535
Tu veux en parler ?

166
00:16:46,699 --> 00:16:47,840
On boit seul ?

167
00:16:56,288 --> 00:16:58,517
Aux secrets bien gardés.

168
00:17:11,153 --> 00:17:12,156
Rebecca.

169
00:17:16,697 --> 00:17:18,120
Tu devrais rentrer.

170
00:17:27,515 --> 00:17:28,422
Mais non.

171
00:17:32,802 --> 00:17:36,221
Alors quoi ?
Tu attends le mariage ?

172
00:17:44,412 --> 00:17:45,522
On peut pas...

173
00:17:46,458 --> 00:17:47,608
Tais-toi.

174
00:18:00,246 --> 00:18:03,250
Vous m'avez dit d'appeler
si elle revenait.

175
00:18:04,213 --> 00:18:05,563
Elle est revenue.

176
00:18:40,833 --> 00:18:42,283
Bonsoir, oncle Kai.

177
00:18:43,869 --> 00:18:47,644
T'es pas un peu trop vieille
pour jouer à la rebelle ?

178
00:18:52,220 --> 00:18:54,216
Tu peux parler.

179
00:18:58,486 --> 00:19:00,086
Quoi que tu en penses,

180
00:19:00,936 --> 00:19:02,986
mes choix m'ont beaucoup coûté.

181
00:19:04,898 --> 00:19:06,648
T'es vraiment malheureux.

182
00:19:08,339 --> 00:19:10,643
Ma mère vit à 15 km de chez moi.

183
00:19:11,468 --> 00:19:14,518
Je ne l'ai pas vue,
je ne lui ai pas parlé en 20 ans.

184
00:19:14,768 --> 00:19:18,036
Mon père, quand je le croise,
ne me regarde même pas.

185
00:19:18,776 --> 00:19:21,785
Ma soeur, ta mère, nie mon existence.

186
00:19:24,084 --> 00:19:25,510
C'est ça, être ostracisé.

187
00:19:25,760 --> 00:19:26,999
Un peu de respect !

188
00:19:31,486 --> 00:19:33,273
Pardon, mon oncle.

189
00:19:35,549 --> 00:19:38,427
Tu ne sais pas
à quel point je suis seul.

190
00:19:38,677 --> 00:19:41,013
Je ne compte
plus les gens que j'ai blessés,

191
00:19:41,263 --> 00:19:44,229
et je continue à le faire,
chaque jour.

192
00:19:46,768 --> 00:19:49,564
Tu ignores ce que ça fait,
à l'intérieur.

193
00:19:52,641 --> 00:19:57,375
C'est un couteau dans le ventre,
qui creuse encore et encore.

194
00:19:58,906 --> 00:20:01,325
J'y crois pas, mon oncle.

195
00:20:01,575 --> 00:20:05,120
Tu as tout ce que tu as jamais voulu.

196
00:20:05,951 --> 00:20:07,378
Tu es libre.

197
00:20:10,860 --> 00:20:13,796
Pourquoi ne pas admettre
que tu aimes être méchant ?

198
00:20:20,829 --> 00:20:22,096
Tu réalises

199
00:20:23,012 --> 00:20:25,307
que personne d'autre
ne me parle ainsi ?

200
00:20:26,551 --> 00:20:29,394
Tu es la seule
qui n'a pas peur de moi.

201
00:20:30,003 --> 00:20:31,004
La seule.

202
00:20:48,939 --> 00:20:50,089
Je te ramène.

203
00:21:00,593 --> 00:21:02,653
<i>Accueillons
les Marines du camp Genoa,</i>

204
00:21:02,903 --> 00:21:05,530
<i>pour un entraînement privé
avec le champion</i>

205
00:21:06,923 --> 00:21:09,080
<i>Mesdames, messieurs, voici un homme</i>

206
00:21:09,330 --> 00:21:11,103
<i>qu'on ne présente plus.</i>

207
00:21:11,353 --> 00:21:13,814
<i>Deux fois champion du monde
des poids lourd-léger,</i>

208
00:21:14,064 --> 00:21:16,275
<i>arbitre honoraire pour le combat,</i>

209
00:21:16,525 --> 00:21:19,464
<i>la fierté de Banshee, Sugar Bates !</i>

210
00:21:25,438 --> 00:21:29,329
<i>Un cadeau spécial pour M. Sanchez,
de la part de nos sponsors,</i>

211
00:21:29,580 --> 00:21:31,295
<i>les montres Stark-Himmel...</i>

212
00:21:31,545 --> 00:21:33,917
<i>Une montre en or massif,</i>

213
00:21:34,168 --> 00:21:37,087
<i>avec monture en diamant,
dessinée pour le champion.</i>

214
00:21:37,338 --> 00:21:39,251
<i>Elle est à vous, portez-la bien.</i>

215
00:21:40,257 --> 00:21:42,217
Vous avez reçu
mon invitation au cocktail ?

216
00:21:42,468 --> 00:21:45,179
- Et pour le combat, samedi ?
- Tout juste.

217
00:21:45,429 --> 00:21:46,701
<i>Merci, messieurs.</i>

218
00:21:47,473 --> 00:21:49,572
<i>Je veux dire <i>Semper Fi</i></i>

219
00:21:49,822 --> 00:21:52,227
<i>aux troupes du camp de Banshee.</i>

220
00:21:53,645 --> 00:21:56,148
Il y a toujours une fête chez vous.

221
00:21:58,358 --> 00:21:59,943
<i>Prêts à m'admirer ?</i>

222
00:22:02,237 --> 00:22:04,232
Vous êtes là pour l'entraînement ?

223
00:22:04,907 --> 00:22:06,533
Je suis venu vous voir.

224
00:22:08,577 --> 00:22:11,205
Vous savez pour l'overdose
du fils Schumacher ?

225
00:22:14,447 --> 00:22:16,168
J'ai entendu.
C'est terrible.

226
00:22:19,046 --> 00:22:20,964
Vous m'avez dit que vous étiez doué

227
00:22:21,215 --> 00:22:23,383
pour résoudre les problèmes
à Banshee.

228
00:22:26,011 --> 00:22:28,347
J'espérais avoir votre aide.

229
00:22:29,947 --> 00:22:32,601
J'ai trouvé ça dans la poche du mort.

230
00:22:33,830 --> 00:22:35,704
Les gosses les appellent des crânes.

231
00:22:37,147 --> 00:22:38,607
Vous en avez déjà vu ?

232
00:22:39,399 --> 00:22:41,109
Question ou accusation ?

233
00:22:42,489 --> 00:22:43,570
Une question.

234
00:22:45,239 --> 00:22:48,284
Jouez pas avec moi.
Je connais les projets du maire.

235
00:22:48,534 --> 00:22:50,160
Ça n'a rien à voir avec lui.

236
00:22:50,411 --> 00:22:52,815
Il veut bien faire,
mais c'est un idiot.

237
00:22:53,065 --> 00:22:55,082
Sur ce point, on est d'accord.

238
00:22:56,249 --> 00:22:57,376
Excusez-moi.

239
00:22:59,459 --> 00:23:01,588
J'essaie d'oeuvrer
pour le bien de Banshee.

240
00:23:03,789 --> 00:23:05,175
Merci pour votre temps.

241
00:23:20,826 --> 00:23:22,734
- Quel connard.
- Quoi ?

242
00:23:22,985 --> 00:23:25,195
Faut surveiller.
Un clin d'oeil, c'est fini.

243
00:23:25,446 --> 00:23:28,323
Pas besoin de frapper si fort.
C'est qu'un entraînement.

244
00:23:32,494 --> 00:23:33,870
Plus de partenaire.

245
00:23:34,121 --> 00:23:36,310
Ici !
Le sergent te mettra KO.

246
00:23:41,595 --> 00:23:42,398
Le flic.

247
00:23:45,758 --> 00:23:47,092
Tu montes sur le ring ?

248
00:23:51,124 --> 00:23:52,222
Tu sais boxer ?

249
00:23:59,772 --> 00:24:02,733
Soyez indulgents.
Moi aussi, j'aurais peur.

250
00:24:05,470 --> 00:24:07,529
Le shérif
est trop futé pour se battre.

251
00:24:15,954 --> 00:24:16,955
Pardon.

252
00:24:19,806 --> 00:24:22,556
- Ça va ? Comment tu t'appelles ?
- Chloe.

253
00:24:23,420 --> 00:24:25,088
Tu m'amènes du champagne ?

254
00:24:25,339 --> 00:24:27,883
- J'arrive de suite.
- Non, poupée.

255
00:24:28,759 --> 00:24:30,510
Tu l'amènes à mon bus.

256
00:24:30,761 --> 00:24:31,887
Vers 23 h.

257
00:24:38,132 --> 00:24:40,729
- D'accord, M. Sanchez.
- D'accord, Chloe.

258
00:24:47,653 --> 00:24:48,653
Entrez.

259
00:24:54,910 --> 00:24:56,411
Il doit être 23 h.

260
00:25:38,978 --> 00:25:40,278
Ils y sont tous.

261
00:25:45,760 --> 00:25:47,210
Prends-les et pars.

262
00:25:47,918 --> 00:25:50,173
Commence une nouvelle vie ailleurs.

263
00:25:52,312 --> 00:25:54,616
Tu le mérites,
après ce que tu as subi.

264
00:26:10,610 --> 00:26:12,560
Tu penses pouvoir m'acheter ?

265
00:26:15,760 --> 00:26:17,060
Écoute-moi bien.

266
00:26:18,501 --> 00:26:19,901
J'irai nulle part.

267
00:26:21,560 --> 00:26:24,603
Reprends tes diamants à la con
et sors d'ici.

268
00:26:54,488 --> 00:26:55,697
T'en veux ?

269
00:26:57,744 --> 00:26:59,075
J'en ai jamais pris.

270
00:27:03,830 --> 00:27:05,123
Je vais essayer.

271
00:27:06,959 --> 00:27:08,543
Baise-moi plus vite.

272
00:27:11,852 --> 00:27:13,162
Non, poupée.

273
00:27:13,412 --> 00:27:14,562
Pas comme ça.

274
00:27:15,523 --> 00:27:16,524
Comme ça.

275
00:27:23,197 --> 00:27:24,809
Tu aimes, comme ça ?

276
00:27:32,192 --> 00:27:34,361
Baise-moi plus vite.

277
00:27:52,789 --> 00:27:53,922
Tu me fais mal.

278
00:28:02,707 --> 00:28:03,653
La ferme.

279
00:28:12,421 --> 00:28:13,483
Sale pute.

280
00:28:33,936 --> 00:28:35,922
On a passé le bâtiment au peigne fin.

281
00:28:36,173 --> 00:28:38,091
Visionné chaque vidéo de sécurité.

282
00:28:38,342 --> 00:28:40,802
Elle a rien laissé derrière elle.

283
00:28:41,053 --> 00:28:42,522
Mais elle est venue.

284
00:28:44,278 --> 00:28:48,101
Elle est entrée
droit dans la gueule du loup.

285
00:28:49,730 --> 00:28:52,355
Il est devenu une menace à ses yeux.

286
00:28:53,285 --> 00:28:56,610
Il est resté en prison 15 ans.

287
00:28:57,686 --> 00:28:59,136
Il est fou d'amour.

288
00:29:00,557 --> 00:29:01,907
Il est imprudent.

289
00:29:03,541 --> 00:29:04,591
Et rouillé.

290
00:29:06,733 --> 00:29:08,496
Il fera une erreur.

291
00:29:09,608 --> 00:29:11,189
C'est déjà le cas.

292
00:29:12,153 --> 00:29:13,717
Il lui a fait peur.

293
00:29:21,551 --> 00:29:23,168
C'est pas ton jour de repos ?

294
00:29:25,222 --> 00:29:27,557
J'ai pas trop de vie sociale.

295
00:29:31,551 --> 00:29:32,978
Le pays te manque ?

296
00:29:35,093 --> 00:29:36,941
T'en parles pas beaucoup.

297
00:29:41,503 --> 00:29:43,948
Ça doit être dur,
une ville où on connaît personne.

298
00:29:46,028 --> 00:29:47,644
J'ai l'habitude d'être seul.

299
00:29:53,048 --> 00:29:54,798
Je m'y habituerai jamais.

300
00:30:17,273 --> 00:30:18,525
L'hôpital a appelé.

301
00:30:22,760 --> 00:30:25,253
Désolée,
mais je dois poser ces questions.

302
00:30:27,866 --> 00:30:29,687
Ça sera pas long.

303
00:30:31,037 --> 00:30:32,455
M. Sanchez et vous

304
00:30:33,104 --> 00:30:35,625
avez eu une relation sexuelle
consentie ?

305
00:30:37,323 --> 00:30:39,143
Jusqu'à ce que ça devienne violent.

306
00:30:41,878 --> 00:30:43,614
J'ai pas fait ce qu'il fallait...

307
00:30:44,217 --> 00:30:45,317
Regarde-moi.

308
00:30:46,712 --> 00:30:48,138
Tu n'as rien fait de mal.

309
00:30:52,412 --> 00:30:55,478
Des coups de pied,
puis des coups de poing.

310
00:30:55,729 --> 00:30:57,939
J'ai rampé, essayé de m'enfuir.

311
00:30:58,930 --> 00:31:00,525
Il m'a pas laissée...

312
00:31:01,309 --> 00:31:02,310
Et puis...

313
00:31:03,161 --> 00:31:05,113
il a pris
la bouteille de champagne...

314
00:31:11,292 --> 00:31:13,538
Je vais parler à l'infirmière.

315
00:31:41,138 --> 00:31:43,902
Plus de place.
Même le parking supplémentaire.

316
00:31:44,152 --> 00:31:45,904
Essayez plus loin...

317
00:31:51,093 --> 00:31:52,399
Trouvé une place.

318
00:32:08,538 --> 00:32:09,673
Et merde.

319
00:32:17,736 --> 00:32:20,003
J'ai appris pour la fille.
Comment va-t-elle ?

320
00:32:20,725 --> 00:32:22,857
On dirait
qu'elle s'est pris un train.

321
00:32:23,108 --> 00:32:24,943
C'est une situation délicate,

322
00:32:25,193 --> 00:32:28,863
mais je vous demanderai de l'arrêter
après le combat de demain.

323
00:32:29,114 --> 00:32:31,575
- Quoi ?
- Je sais de quoi ça a l'air,

324
00:32:31,942 --> 00:32:34,077
mais il faut que ce combat ait lieu.

325
00:32:34,327 --> 00:32:36,790
Il y a trop à perdre, sinon.

326
00:32:37,040 --> 00:32:39,749
- Vous êtes dingue ?
- Laisse-nous un instant.

327
00:32:40,000 --> 00:32:41,331
Tu vas en discuter.

328
00:32:41,581 --> 00:32:43,639
- T'as vu la fille.
- Calme-toi de suite.

329
00:32:43,889 --> 00:32:46,214
T'es à la botte de Proctor ?
C'est ça ?

330
00:32:47,173 --> 00:32:49,676
Voilà le nouveau patron,
rien n'a changé.

331
00:32:55,569 --> 00:32:58,360
Je vous remercie
pour votre discrétion.

332
00:32:58,610 --> 00:33:00,353
On résout toujours ces problèmes.

333
00:33:00,604 --> 00:33:01,953
"Ces problèmes" ?

334
00:33:02,730 --> 00:33:04,065
C'est déjà arrivé ?

335
00:33:04,687 --> 00:33:05,817
Vous savez bien.

336
00:33:06,067 --> 00:33:07,452
Demain, j'irai la voir.

337
00:33:07,702 --> 00:33:09,586
Elle fera son cinéma, mais à la fin,

338
00:33:09,836 --> 00:33:13,324
elles ont toujours un chiffre en tête
quand elles décident de le baiser.

339
00:33:13,575 --> 00:33:14,826
Dern, c'est ça ?

340
00:33:16,244 --> 00:33:18,872
Va quelque part où je te vois pas
et restes-y.

341
00:33:20,582 --> 00:33:21,582
Ça va...

342
00:33:35,003 --> 00:33:36,347
Pas cool, le flic.

343
00:33:36,597 --> 00:33:38,308
Il faisait juste son boulot.

344
00:33:38,943 --> 00:33:39,976
Je vous arrête

345
00:33:40,903 --> 00:33:43,276
pour viol et violences aggravées.

346
00:33:44,703 --> 00:33:45,903
Tu m'arrêtes ?

347
00:33:52,540 --> 00:33:54,432
Tu m'arrêtes.
D'accord, si tu veux.

348
00:33:55,824 --> 00:33:57,118
Viens me chercher.

349
00:34:17,222 --> 00:34:18,264
Faut surveiller.

350
00:34:20,322 --> 00:34:21,392
Mignon, j'aime.

351
00:34:25,359 --> 00:34:27,023
T'es pas si futé, après tout.

352
00:34:28,149 --> 00:34:29,150
T'es sûr ?

353
00:34:32,502 --> 00:34:34,985
Mesdames, messieurs,
le quart d'heure amateur.

354
00:35:07,774 --> 00:35:09,440
Allez, shérif, bats-toi.

355
00:35:24,097 --> 00:35:24,914
Debout.

356
00:35:35,008 --> 00:35:37,802
Écartez-vous.
Dégagez !

357
00:36:08,500 --> 00:36:09,753
Allez, champion.

358
00:36:52,793 --> 00:36:53,753
Putain.

359
00:36:56,464 --> 00:36:58,007
T'aimes frapper les filles ?

360
00:37:14,035 --> 00:37:15,582
Connard !

361
00:37:50,560 --> 00:37:51,609
Ça suffit !

362
00:38:49,351 --> 00:38:51,051
Voilà le nouveau patron.

363
00:39:04,258 --> 00:39:05,976
C'est Sugar.
Allez.

364
00:39:07,593 --> 00:39:08,693
Je te tiens.

365
00:39:10,528 --> 00:39:11,529
Allons-y.

366
00:39:15,227 --> 00:39:18,900
T'es le genre à te faire des amis
partout, c'est ça ?

367
00:39:29,126 --> 00:39:30,526
Ouvre la portière.

368
00:39:44,638 --> 00:39:47,956
J'ai toujours voulu
en conduire une comme ça.

369
00:39:52,231 --> 00:39:54,934
Tu m'as coûté un salaire d'arbitre.

370
00:39:55,184 --> 00:39:57,462
J'aurais pas craché sur l'argent.

371
00:40:10,939 --> 00:40:12,073
C'est super.

372
00:40:13,191 --> 00:40:14,245
C'est parti.

373
00:41:29,383 --> 00:41:31,906
- Qu'y a-t-il, Kai ?
- Il est là ?

374
00:41:33,555 --> 00:41:36,140
Ouais, mais il reçoit pas de visites.

375
00:41:36,390 --> 00:41:37,745
T'es son concierge ?

376
00:41:38,965 --> 00:41:40,213
C'est bon, Sugar.

377
00:41:47,390 --> 00:41:48,403
Ça va.

378
00:41:49,505 --> 00:41:51,926
Vous avez fait perdre de l'argent
à plein de gens.

379
00:41:52,176 --> 00:41:53,928
J'ai perdu de l'argent.

380
00:41:55,476 --> 00:41:57,431
Pourquoi ne pas faire payer Sanchez ?

381
00:42:03,640 --> 00:42:06,081
Je peux vous aider, M. Proctor ?

382
00:42:09,396 --> 00:42:13,024
J'ai toujours été en bons termes
avec vos prédécesseurs.

383
00:42:14,070 --> 00:42:15,359
Vous les achetiez.

384
00:42:17,576 --> 00:42:21,161
Il faut parfois contourner les lois
pour le bien de tous.

385
00:42:21,411 --> 00:42:23,056
Vous pensez comme moi.

386
00:42:24,348 --> 00:42:26,101
Vous savez rien sur moi.

387
00:42:26,794 --> 00:42:28,722
Pas assez, visiblement.

388
00:42:29,822 --> 00:42:31,799
Vous non plus,
vous ne savez pas tout.

389
00:42:32,350 --> 00:42:35,391
Ma famille est là depuis 160 ans.

390
00:42:36,182 --> 00:42:37,875
J'ai vécu ici toute ma vie.

391
00:42:38,125 --> 00:42:39,625
Je suis cette ville.

392
00:42:40,791 --> 00:42:43,769
J'ai aidé à la bâtir.
J'ai payé de mon sang.

393
00:42:45,362 --> 00:42:47,231
Vous avez déjà aimé autant ?

394
00:42:49,534 --> 00:42:50,535
Oui.

395
00:42:57,240 --> 00:42:59,032
Vous savez, les gens d'ici

396
00:42:59,282 --> 00:43:01,913
n'approuvent pas toujours
mes méthodes.

397
00:43:02,699 --> 00:43:05,166
Mais de ce que j'ai vu
depuis votre arrivée,

398
00:43:05,416 --> 00:43:07,545
vous n'êtes pas si différent de moi.

399
00:43:08,198 --> 00:43:11,464
Je ne comprends pas
pourquoi vous me méprisez autant.

400
00:43:14,122 --> 00:43:15,954
Je vous méprise pas.

401
00:43:18,293 --> 00:43:20,014
J'ai juste pas peur de vous.

402
00:43:20,840 --> 00:43:23,100
Vous devez pas en avoir l'habitude.

403
00:43:24,446 --> 00:43:26,939
Vous vous prenez
pour un homme d'affaires,

404
00:43:27,575 --> 00:43:29,815
beaux habits, belles paroles,

405
00:43:30,066 --> 00:43:33,027
mais vous êtes qu'une petite brute.

406
00:43:33,277 --> 00:43:34,611
Ça fait si longtemps,

407
00:43:34,861 --> 00:43:37,720
ça vous semble logique
de venir en pleine nuit

408
00:43:37,970 --> 00:43:39,954
demander
pourquoi on peut pas m'acheter

409
00:43:40,204 --> 00:43:41,452
comme les autres.

410
00:43:43,187 --> 00:43:44,955
Ça fait de vous un fou.

411
00:43:46,582 --> 00:43:48,310
Ce qui vous rend dangereux.

412
00:43:49,943 --> 00:43:52,838
Pourquoi m'acoquiner
avec un type pareil ?

413
00:43:58,267 --> 00:44:00,596
Vous savez
pourquoi ils ont peur de moi ?

414
00:44:01,757 --> 00:44:03,265
Pourquoi ça ?

415
00:44:05,004 --> 00:44:06,689
Car c'est justifié.

416
00:44:12,650 --> 00:44:14,819
Vous devriez peut-être avoir peur.

417
00:44:15,846 --> 00:44:17,713
Montrez-moi pourquoi,

418
00:44:17,963 --> 00:44:19,105
maintenant.

419
00:44:26,140 --> 00:44:28,582
J'ai encore de l'espoir pour vous.

420
00:44:33,586 --> 00:44:34,736
Bonne soirée.

421
00:44:40,690 --> 00:44:42,930
Vous avez pas compris.
Il est fini.

422
00:44:43,630 --> 00:44:45,934
Il est fini !
Pour de bon.

423
00:44:46,896 --> 00:44:49,366
Le shérif lui a botté le cul.

424
00:44:50,174 --> 00:44:52,598
Je l'aurais pas cru,
si j'avais pas été là.

425
00:44:55,582 --> 00:44:58,529
Ils l'ont déjà arrêté.
Je sauve les meubles.

426
00:44:58,779 --> 00:45:01,320
J'aurais jamais dû venir
chez ces arriérés.

427
00:45:01,570 --> 00:45:02,700
Je vous rappelle.

428
00:45:04,118 --> 00:45:06,245
- Je suis occupé.
- J'imagine.

429
00:45:06,495 --> 00:45:09,081
Je serai bref.
Je suis là pour le sac.

430
00:45:09,654 --> 00:45:11,500
De quoi vous parlez ?

431
00:45:12,812 --> 00:45:16,693
On vous a payé en espèces,
à condition que le combat ait lieu.

432
00:45:16,943 --> 00:45:18,299
Le combat est annulé.

433
00:45:18,549 --> 00:45:21,179
Et si M. Proctor
ne vous tient pas responsable

434
00:45:21,429 --> 00:45:24,137
du comportement de M. Sanchez,

435
00:45:24,387 --> 00:45:27,057
il attend qu'on lui rende son argent.

436
00:45:33,052 --> 00:45:34,978
Écoutez-moi, petit homme.

437
00:45:35,228 --> 00:45:36,525
Proctor m'a assuré

438
00:45:36,776 --> 00:45:39,139
qu'il nous laisserait le temps
de payer la pute,

439
00:45:39,389 --> 00:45:41,030
donc c'est lui le responsable.

440
00:45:41,280 --> 00:45:44,950
Et pour l'argent, dites-lui
que c'est ça, les affaires.

441
00:45:45,718 --> 00:45:47,244
S'il est futé,

442
00:45:47,495 --> 00:45:49,228
on s'en tiendra là.

443
00:45:49,478 --> 00:45:50,956
Je finis mes valises

444
00:45:51,207 --> 00:45:53,741
pour me tirer de ce trou !

445
00:46:18,916 --> 00:46:21,529
Qu'est-ce que tu fous, connard ?
Je t'ai dit...

446
00:46:22,165 --> 00:46:23,617
C'est quoi, ça ?

447
00:46:23,867 --> 00:46:24,868
Attends !

448
00:46:25,741 --> 00:46:26,742
Recule !

449
00:46:46,105 --> 00:46:47,763
PUBLIER VIDÉO ?

