1
00:01:25,797 --> 00:01:27,052
Anastasia ?

2
00:01:29,423 --> 00:01:30,507
Arrête.

3
00:01:36,912 --> 00:01:38,998
Attache-toi au lit.

4
00:01:46,065 --> 00:01:47,066
Inutile.

5
00:02:08,855 --> 00:02:10,230
Tu as l'air bien.

6
00:02:11,003 --> 00:02:12,396
En bonne santé.

7
00:02:14,075 --> 00:02:14,968
Un peu pâle.

8
00:02:15,679 --> 00:02:18,597
Tu dois vivre sur la côte Est.

9
00:02:19,466 --> 00:02:22,984
Des années, je me suis demandé :
"Où est-elle ?

10
00:02:24,256 --> 00:02:25,656
"Est-elle proche ?

11
00:02:26,408 --> 00:02:28,065
"Ou très loin d'ici ?

12
00:02:28,464 --> 00:02:30,983
"A-t-elle toujours peur de l'orage ?

13
00:02:32,702 --> 00:02:36,323
"Se rappelle-t-elle nos promenades
à Coney Island ?

14
00:02:37,080 --> 00:02:39,529
"Et le bortsch chez Alexa ?"

15
00:02:48,390 --> 00:02:51,255
Ils y sont tous, jusqu'au dernier.

16
00:03:01,565 --> 00:03:03,267
Que veux-tu en échange ?

17
00:03:04,866 --> 00:03:06,395
Laisse-moi tranquille.

18
00:03:08,834 --> 00:03:13,026
Il t'a trouvée
plus vite que je pensais.

19
00:03:13,426 --> 00:03:15,804
Il a fait en une semaine,

20
00:03:15,971 --> 00:03:19,366
ce que je n'ai pas réussi en 15 ans.

21
00:03:20,148 --> 00:03:21,243
L'amour véritable...

22
00:03:23,144 --> 00:03:25,706
Prends les diamants
et fais comme si j'étais morte.

23
00:03:25,873 --> 00:03:27,374
Ou sinon quoi ?

24
00:03:27,774 --> 00:03:30,460
Ce n'est que la moitié
de ce que je veux.

25
00:03:33,197 --> 00:03:34,923
C'est lui que je veux.

26
00:03:36,247 --> 00:03:37,884
Je peux pas faire ça.

27
00:03:38,773 --> 00:03:40,971
Si tu le faisais, tu serais libre.

28
00:03:49,427 --> 00:03:50,397
Promis ?

29
00:03:52,160 --> 00:03:53,161
Promis.

30
00:03:59,866 --> 00:04:01,366
Comment tu vas partir ?

31
00:04:01,766 --> 00:04:03,535
Il y a autre chose dans le sac.

32
00:04:09,934 --> 00:04:12,201
Futée, ma fille.

33
00:04:35,160 --> 00:04:36,449
Au revoir, papa.

34
00:05:45,404 --> 00:05:47,830
Banshee - 1x03
Meet the New Boss

35
00:05:54,773 --> 00:05:56,823
Nao ~ u-sub.net
sous-titres.eu

36
00:06:11,520 --> 00:06:13,665
Dites "champion" !

37
00:06:14,065 --> 00:06:16,067
Alors, Banshee, ça va ?

38
00:06:16,234 --> 00:06:17,669
À propos du combat...

39
00:06:18,069 --> 00:06:19,963
Ce que j'ai à dire ?

40
00:06:20,363 --> 00:06:23,759
Ce combat va asseoir votre crédibilité
auprès du Comité des jeux.

41
00:06:24,158 --> 00:06:25,373
Dans une semaine,

42
00:06:25,540 --> 00:06:28,167
vous pourrez commencer
à construire l'hôtel.

43
00:06:29,145 --> 00:06:32,599
Je dois l'admettre,
j'avais des doutes,

44
00:06:33,357 --> 00:06:35,432
mais vous avez réussi.

45
00:06:35,599 --> 00:06:37,571
C'est notre casino qui raque.

46
00:06:37,738 --> 00:06:40,158
- Il est que l'intermédiaire.
- Alex, ça suffit.

47
00:06:42,420 --> 00:06:43,893
Le champion est arrivé.

48
00:06:44,060 --> 00:06:45,638
M. Sanchez, Proctor.

49
00:06:46,244 --> 00:06:48,033
- Bienvenue à Banshee.
- Un honneur.

50
00:06:48,432 --> 00:06:50,911
Voici Benjamin Longshadow.
Sa tribu possède le casino.

51
00:06:51,310 --> 00:06:53,379
- Chef.
- Honoré de vous recevoir.

52
00:06:53,546 --> 00:06:54,846
Alex Longshadow.

53
00:06:56,290 --> 00:06:58,173
Si vous voulez bien...

54
00:06:58,340 --> 00:07:00,411
quelques photos avec le casino.

55
00:07:01,407 --> 00:07:03,485
- Bien sûr, mec.
- Par ici.

56
00:07:04,699 --> 00:07:07,952
Douglas Dern, manager de Damien.
On s'est parlé.

57
00:07:08,119 --> 00:07:09,221
Enchanté.

58
00:07:09,471 --> 00:07:11,209
Vous aviez dit vieux.

59
00:07:11,376 --> 00:07:12,349
Pas antique.

60
00:07:13,152 --> 00:07:15,936
Les Kinaho
sont très attachés à leur passé.

61
00:07:16,335 --> 00:07:19,481
Pour ce qui est du casino,
un peu trop, si vous voulez mon avis.

62
00:07:19,880 --> 00:07:24,112
J'aurais préféré reconstruire
avant le combat de M. Sanchez,

63
00:07:24,279 --> 00:07:26,738
mais sachez que l'argent est réel.

64
00:07:28,246 --> 00:07:29,346
Y a intérêt.

65
00:07:35,704 --> 00:07:38,215
Chouette casino.
Pas mal.

66
00:07:39,681 --> 00:07:40,981
Pas mal du tout.

67
00:07:49,543 --> 00:07:50,911
Voilà.

68
00:07:51,078 --> 00:07:53,956
- C'est là que j'opère.
- Par ici, M. Sanchez.

69
00:07:58,085 --> 00:07:59,385
Tu désapprouves.

70
00:08:03,122 --> 00:08:04,216
L'hôtel...

71
00:08:04,383 --> 00:08:06,492
Les recettes
devraient aller à la tribu.

72
00:08:06,659 --> 00:08:09,155
- On devrait pas inclure Proctor.
- Ce genre d'homme

73
00:08:09,555 --> 00:08:11,808
fait avancer les choses.

74
00:08:12,999 --> 00:08:14,548
Ce qu'on va construire

75
00:08:14,715 --> 00:08:17,372
permettra à la tribu
de survivre des années.

76
00:08:19,962 --> 00:08:21,734
Quand je rejoindrai les esprits,

77
00:08:21,901 --> 00:08:24,736
je veux avoir été là au départ.

78
00:09:16,942 --> 00:09:18,749
Vous ne préféreriez pas l'hôtel ?

79
00:09:18,916 --> 00:09:21,206
Un appel, et vous auriez une suite.

80
00:09:21,373 --> 00:09:23,944
Mon bus m'accompagne partout.

81
00:09:24,111 --> 00:09:26,316
J'aime pas me ramollir
avant un combat.

82
00:09:26,632 --> 00:09:30,111
J'aurai le temps pour ça,
une fois la corde d'Hallister ajoutée.

83
00:09:31,088 --> 00:09:32,405
Comme convenu.

84
00:09:34,788 --> 00:09:35,789
Merci.

85
00:09:39,375 --> 00:09:40,538
J'aime cette ville.

86
00:09:40,855 --> 00:09:42,999
On a un peu aménagé votre chambre.

87
00:09:43,316 --> 00:09:45,490
Je pense que ça vous plaira.

88
00:09:55,078 --> 00:09:57,166
C'est clair, j'aime cette ville.

89
00:10:37,966 --> 00:10:40,557
Sénateur, le commissariat
vous présente ses condoléances.

90
00:10:41,714 --> 00:10:44,914
- Mme Schumacher, je suis désolé.
- Mes condoléances.

91
00:10:53,519 --> 00:10:54,529
Condoléances.

92
00:11:12,071 --> 00:11:14,017
Dure journée pour tout le monde.

93
00:11:20,752 --> 00:11:23,058
Pourquoi ne pas dîner avec nous,
ce soir ?

94
00:11:23,374 --> 00:11:25,810
Très simple,
des hamburgers dans le jardin.

95
00:11:26,585 --> 00:11:28,677
- Chéri...
- C'est super.

96
00:11:30,190 --> 00:11:31,149
Merci, Gordon.

97
00:11:32,634 --> 00:11:33,996
On dit 18 h ?

98
00:11:34,163 --> 00:11:36,132
- D'accord, à ce soir.
- Parfait.

99
00:11:44,061 --> 00:11:45,968
Comment vous l'aimez ?

100
00:11:46,135 --> 00:11:47,982
À point, merci.

101
00:11:50,635 --> 00:11:52,767
- Je peux voir votre arme ?
- Ouais.

102
00:11:53,654 --> 00:11:55,312
T'as pas à voir son arme.

103
00:11:56,407 --> 00:11:58,885
Va chercher une autre bière
pour le shérif.

104
00:11:59,202 --> 00:12:00,604
J'y vais, maman.

105
00:12:01,670 --> 00:12:02,671
Merci.

106
00:12:09,810 --> 00:12:10,563
Tenez.

107
00:12:10,880 --> 00:12:11,959
Merci.

108
00:12:17,053 --> 00:12:18,352
Comment tu vas ?

109
00:12:20,506 --> 00:12:21,606
Je sais pas.

110
00:12:22,707 --> 00:12:24,461
J'ai toujours du mal à y croire.

111
00:12:25,606 --> 00:12:27,006
Ça prend du temps.

112
00:12:30,441 --> 00:12:32,251
Chérie, tu veux bien ?

113
00:12:32,418 --> 00:12:33,863
Tiens bon, Maxie.

114
00:12:38,240 --> 00:12:39,788
De grandes inspirations.

115
00:12:42,787 --> 00:12:43,788
Ça va ?

116
00:12:45,239 --> 00:12:46,349
C'est bien.

117
00:12:47,828 --> 00:12:48,878
C'est bon ?

118
00:12:54,799 --> 00:12:55,692
Il a quoi ?

119
00:12:56,008 --> 00:12:57,986
C'est depuis qu'il est tout petit.

120
00:13:01,036 --> 00:13:02,136
Il va bien ?

121
00:13:03,004 --> 00:13:04,284
Ça dépend des jours.

122
00:13:13,305 --> 00:13:16,211
Et si tu touchais mon arme,
juste une seconde ?

123
00:13:29,231 --> 00:13:31,443
On a jamais pu vous remercier

124
00:13:31,610 --> 00:13:33,813
d'avoir ramené Deva, l'autre soir.

125
00:13:35,590 --> 00:13:37,292
Alors, la première comparution ?

126
00:13:38,146 --> 00:13:41,154
Tous les suspects
ont identifié ce Hanson,

127
00:13:41,470 --> 00:13:42,722
mais il a disparu.

128
00:13:42,889 --> 00:13:45,366
Ils ignorent ou cachent

129
00:13:45,683 --> 00:13:47,345
l'origine des pilules.

130
00:13:47,512 --> 00:13:49,120
Mais je peux deviner.

131
00:13:49,437 --> 00:13:51,326
Putes, paris, drogue.

132
00:13:52,467 --> 00:13:55,751
Toutes les routes sinueuses d'ici
mènent à Kai Proctor.

133
00:14:01,138 --> 00:14:02,884
Je vais nous chercher à boire.

134
00:14:13,586 --> 00:14:14,812
Enfin seuls.

135
00:14:15,129 --> 00:14:16,130
La ferme.

136
00:14:19,949 --> 00:14:20,777
T'as quoi ?

137
00:14:25,326 --> 00:14:26,532
Punching-ball.

138
00:14:29,787 --> 00:14:32,177
Plutôt un être humain.

139
00:14:43,622 --> 00:14:44,467
C'est moi.

140
00:14:46,787 --> 00:14:48,388
T'es différent.

141
00:14:48,704 --> 00:14:49,681
Comment ça ?

142
00:14:52,340 --> 00:14:54,352
Avant, tu étais gentil.

143
00:15:00,450 --> 00:15:01,451
Tu sais...

144
00:15:03,097 --> 00:15:04,652
quand on t'enferme,

145
00:15:05,029 --> 00:15:06,781
quand on t'oublie 15 ans,

146
00:15:07,098 --> 00:15:08,422
tu verras, après ça.

147
00:15:08,589 --> 00:15:09,659
T'es en colère.

148
00:15:09,975 --> 00:15:11,025
En colère ?

149
00:15:12,257 --> 00:15:13,830
T'imagines même pas.

150
00:15:23,901 --> 00:15:26,039
- Où vous allez ?
- On m'a appelé.

151
00:15:26,206 --> 00:15:27,623
Merci pour le repas.

152
00:16:00,447 --> 00:16:01,586
Tu veux en parler ?

153
00:16:13,816 --> 00:16:14,957
On boit seul ?

154
00:16:23,405 --> 00:16:25,634
Aux secrets bien gardés.

155
00:16:38,270 --> 00:16:39,207
Rebecca.

156
00:16:43,814 --> 00:16:45,237
Tu devrais rentrer.

157
00:16:54,632 --> 00:16:55,473
Mais non.

158
00:16:59,919 --> 00:17:03,338
Alors quoi ?
Tu attends le mariage ?

159
00:17:11,529 --> 00:17:12,573
On peut pas...

160
00:17:13,575 --> 00:17:14,659
Tais-toi.

161
00:17:27,363 --> 00:17:30,367
Vous m'avez dit d'appeler
si elle revenait.

162
00:17:31,330 --> 00:17:32,680
Elle est revenue.

163
00:18:07,950 --> 00:18:09,400
Bonsoir, oncle Kai.

164
00:18:10,986 --> 00:18:14,761
T'es pas un peu trop vieille
pour jouer à la rebelle ?

165
00:18:19,337 --> 00:18:21,267
Tu peux parler.

166
00:18:25,603 --> 00:18:27,203
Quoi que tu en penses,

167
00:18:28,053 --> 00:18:30,103
mes choix m'ont beaucoup coûté.

168
00:18:32,015 --> 00:18:33,765
T'es vraiment malheureux.

169
00:18:35,456 --> 00:18:37,760
Ma mère vit à 15 km de chez moi.

170
00:18:38,585 --> 00:18:41,635
Je ne l'ai pas vue,
je ne lui ai pas parlé en 20 ans.

171
00:18:42,371 --> 00:18:45,153
Mon père, quand je le croise,
ne me regarde même pas.

172
00:18:45,893 --> 00:18:48,902
Ma sœur, ta mère, nie mon existence.

173
00:18:51,201 --> 00:18:52,548
C'est ça, être ostracisé.

174
00:18:52,877 --> 00:18:54,050
Un peu de respect !

175
00:18:58,603 --> 00:19:00,390
Pardon, mon oncle.

176
00:19:02,707 --> 00:19:05,478
Tu ne sais pas
à quel point je suis seul.

177
00:19:05,794 --> 00:19:08,213
Je ne compte
plus les gens que j'ai blessés,

178
00:19:08,380 --> 00:19:11,346
et je continue à le faire,
chaque jour.

179
00:19:13,885 --> 00:19:16,597
Tu ignores ce que ça fait,
à l'intérieur.

180
00:19:19,758 --> 00:19:24,492
C'est un couteau dans le ventre,
qui creuse encore et encore.

181
00:19:26,540 --> 00:19:28,376
J'y crois pas, mon oncle.

182
00:19:28,692 --> 00:19:32,171
Tu as tout ce que tu as jamais voulu.

183
00:19:33,068 --> 00:19:34,495
Tu es libre.

184
00:19:37,977 --> 00:19:40,846
Pourquoi ne pas admettre
que tu aimes être méchant ?

185
00:19:47,946 --> 00:19:49,146
Tu réalises

186
00:19:50,129 --> 00:19:52,358
que personne d'autre
ne me parle ainsi ?

187
00:19:53,668 --> 00:19:56,445
Tu es la seule
qui n'a pas peur de moi.

188
00:19:57,120 --> 00:19:58,121
La seule.

189
00:20:16,056 --> 00:20:17,206
Je te ramène.

190
00:20:27,667 --> 00:20:29,810
<i>Accueillons
les Marines du camp Genoa,</i>

191
00:20:29,977 --> 00:20:32,604
<i>pour un entraînement privé
avec le champion</i>

192
00:20:33,997 --> 00:20:36,237
<i>Mesdames, messieurs, voici un homme</i>

193
00:20:36,404 --> 00:20:38,260
<i>qu'on ne présente plus.</i>

194
00:20:38,427 --> 00:20:40,865
<i>Deux fois champion du monde
des poids lourd-léger,</i>

195
00:20:41,115 --> 00:20:43,326
<i>arbitre honoraire pour le combat,</i>

196
00:20:43,576 --> 00:20:46,538
<i>la fierté de Banshee, Sugar Bates !</i>

197
00:20:52,512 --> 00:20:56,380
<i>Un cadeau spécial pour M. Sanchez,
de la part de nos sponsors,</i>

198
00:20:56,630 --> 00:20:58,452
<i>les montres Stark-Himmel...</i>

199
00:20:58,619 --> 00:21:00,968
<i>Une montre en or massif,</i>

200
00:21:01,218 --> 00:21:04,245
<i>avec monture en diamant,
dessinée pour le champion.</i>

201
00:21:04,412 --> 00:21:06,325
<i>Elle est à vous, portez-la bien.</i>

202
00:21:07,308 --> 00:21:09,268
Vous avez reçu
mon invitation au cocktail ?

203
00:21:09,518 --> 00:21:12,229
- Et pour le combat, samedi ?
- Tout juste.

204
00:21:12,479 --> 00:21:13,775
<i>Merci, messieurs.</i>

205
00:21:14,523 --> 00:21:16,729
<i>Je veux dire <i>Semper Fi</i></i>

206
00:21:16,896 --> 00:21:19,301
<i>aux troupes du camp de Banshee.</i>

207
00:21:20,719 --> 00:21:23,222
Il y a toujours une fête chez vous.

208
00:21:25,433 --> 00:21:26,994
<i>Prêts à m'admirer ?</i>

209
00:21:29,288 --> 00:21:31,306
Vous êtes là pour l'entraînement ?

210
00:21:31,982 --> 00:21:33,607
Je suis venu vous voir.

211
00:21:35,628 --> 00:21:38,255
Vous savez pour l'overdose
du fils Schumacher ?

212
00:21:41,521 --> 00:21:43,242
J'ai entendu.
C'est terrible.

213
00:21:46,096 --> 00:21:48,122
Vous m'avez dit que vous étiez doué

214
00:21:48,289 --> 00:21:50,457
pour résoudre les problèmes
à Banshee.

215
00:21:53,086 --> 00:21:55,421
J'espérais avoir votre aide.

216
00:21:57,021 --> 00:21:59,675
J'ai trouvé ça dans la poche du mort.

217
00:22:00,904 --> 00:22:02,778
Les gosses les appellent des crânes.

218
00:22:04,198 --> 00:22:05,658
Vous en avez déjà vu ?

219
00:22:06,473 --> 00:22:08,185
Question ou accusation ?

220
00:22:09,563 --> 00:22:10,644
Une question.

221
00:22:12,313 --> 00:22:15,441
Jouez pas avec moi.
Je connais les projets du maire.

222
00:22:15,608 --> 00:22:17,211
Ça n'a rien à voir avec lui.

223
00:22:17,461 --> 00:22:19,972
Il veut bien faire,
mais c'est un idiot.

224
00:22:20,139 --> 00:22:22,133
Sur ce point, on est d'accord.

225
00:22:23,323 --> 00:22:24,427
Excusez-moi.

226
00:22:26,533 --> 00:22:28,639
J'essaie d'œuvrer
pour le bien de Banshee.

227
00:22:30,863 --> 00:22:32,249
Merci pour votre temps.

228
00:22:47,900 --> 00:22:49,785
- Quel connard.
- Quoi ?

229
00:22:50,035 --> 00:22:52,353
Faut surveiller.
Un clin d'œil, c'est fini.

230
00:22:52,520 --> 00:22:55,374
Pas besoin de frapper si fort.
C'est qu'un entraînement.

231
00:22:59,545 --> 00:23:01,029
Plus de partenaire.

232
00:23:01,196 --> 00:23:03,384
Ici !
Le sergent te mettra KO.

233
00:23:08,669 --> 00:23:10,044
Le flic.

234
00:23:12,808 --> 00:23:14,143
Tu montes sur le ring ?

235
00:23:18,198 --> 00:23:19,273
Tu sais boxer ?

236
00:23:26,846 --> 00:23:29,807
Soyez indulgents.
Moi aussi, j'aurais peur.

237
00:23:32,544 --> 00:23:34,603
Le shérif
est trop futé pour se battre.

238
00:23:43,029 --> 00:23:44,030
Pardon.

239
00:23:46,880 --> 00:23:49,630
- Ça va ? Comment tu t'appelles ?
- Chloe.

240
00:23:50,703 --> 00:23:52,139
Tu m'amènes du champagne ?

241
00:23:52,389 --> 00:23:54,957
- J'arrive de suite.
- Non, poupée.

242
00:23:55,833 --> 00:23:57,561
Tu l'amènes à mon bus.

243
00:23:57,811 --> 00:23:58,961
Vers 23 h.

244
00:24:05,206 --> 00:24:07,780
- D'accord, M. Sanchez.
- D'accord, Chloe.

245
00:24:14,703 --> 00:24:15,728
Entrez.

246
00:24:21,984 --> 00:24:23,485
Il doit être 23 h.

247
00:25:06,052 --> 00:25:07,352
Ils y sont tous.

248
00:25:12,834 --> 00:25:14,284
Prends-les et pars.

249
00:25:14,992 --> 00:25:17,247
Commence une nouvelle vie ailleurs.

250
00:25:19,386 --> 00:25:21,690
Tu le mérites,
après ce que tu as subi.

251
00:25:37,684 --> 00:25:39,634
Tu penses pouvoir m'acheter ?

252
00:25:43,000 --> 00:25:44,134
Écoute-moi bien.

253
00:25:45,575 --> 00:25:46,975
J'irai nulle part.

254
00:25:48,634 --> 00:25:51,677
Reprends tes diamants à la con
et sors d'ici.

255
00:26:21,538 --> 00:26:22,748
T'en veux ?

256
00:26:24,818 --> 00:26:26,149
J'en ai jamais pris.

257
00:26:30,904 --> 00:26:32,197
Je vais essayer.

258
00:26:34,033 --> 00:26:35,617
Baise-moi plus vite.

259
00:26:38,926 --> 00:26:40,319
Non, poupée.

260
00:26:40,486 --> 00:26:41,636
Pas comme ça.

261
00:26:42,597 --> 00:26:43,560
Comme ça.

262
00:26:50,271 --> 00:26:51,860
Tu aimes, comme ça ?

263
00:26:59,266 --> 00:27:01,435
Baise-moi plus vite.

264
00:27:19,863 --> 00:27:20,996
Tu me fais mal.

265
00:27:29,856 --> 00:27:30,782
La ferme.

266
00:27:39,495 --> 00:27:40,618
Sale pute.

267
00:28:01,010 --> 00:28:02,973
On a passé le bâtiment au peigne fin.

268
00:28:03,223 --> 00:28:05,142
Visionné chaque vidéo de sécurité.

269
00:28:05,392 --> 00:28:07,853
Elle a rien laissé derrière elle.

270
00:28:08,103 --> 00:28:09,596
Mais elle est venue.

271
00:28:11,352 --> 00:28:15,152
Elle est entrée
droit dans la gueule du loup.

272
00:28:16,804 --> 00:28:19,406
Il est devenu une menace à ses yeux.

273
00:28:20,359 --> 00:28:23,660
Il est resté en prison 15 ans.

274
00:28:24,760 --> 00:28:26,210
Il est fou d'amour.

275
00:28:27,631 --> 00:28:28,981
Il est imprudent.

276
00:28:30,615 --> 00:28:31,665
Et rouillé.

277
00:28:34,338 --> 00:28:35,547
Il fera une erreur.

278
00:28:36,682 --> 00:28:38,263
C'est déjà le cas.

279
00:28:39,227 --> 00:28:40,791
Il lui a fait peur.

280
00:28:48,602 --> 00:28:50,242
C'est pas ton jour de repos ?

281
00:28:52,272 --> 00:28:54,608
J'ai pas trop de vie sociale.

282
00:28:58,625 --> 00:29:00,052
Le pays te manque ?

283
00:29:02,167 --> 00:29:03,992
T'en parles pas beaucoup.

284
00:29:08,577 --> 00:29:11,022
Ça doit être dur,
une ville où on connaît personne.

285
00:29:13,102 --> 00:29:15,004
J'ai l'habitude d'être seul.

286
00:29:20,122 --> 00:29:21,872
Je m'y habituerai jamais.

287
00:29:44,347 --> 00:29:45,576
L'hôpital a appelé.

288
00:29:49,834 --> 00:29:52,327
Désolée,
mais je dois poser ces questions.

289
00:29:54,940 --> 00:29:56,761
Ça sera pas long.

290
00:29:58,088 --> 00:29:59,506
M. Sanchez et vous

291
00:30:00,178 --> 00:30:02,676
avez eu une relation sexuelle
consentie ?

292
00:30:04,397 --> 00:30:06,217
Jusqu'à ce que ça devienne violent.

293
00:30:08,952 --> 00:30:10,688
J'ai pas fait ce qu'il fallait...

294
00:30:11,291 --> 00:30:12,391
Regarde-moi.

295
00:30:13,786 --> 00:30:15,189
Tu n'as rien fait de mal.

296
00:30:19,486 --> 00:30:22,529
Des coups de pied,
puis des coups de poing.

297
00:30:22,779 --> 00:30:24,990
J'ai rampé, essayé de m'enfuir.

298
00:30:26,004 --> 00:30:27,576
Il m'a pas laissée...

299
00:30:28,383 --> 00:30:29,384
Et puis...

300
00:30:30,235 --> 00:30:32,164
il a pris
la bouteille de champagne...

301
00:30:38,366 --> 00:30:40,589
Je vais parler à l'infirmière.

302
00:31:08,212 --> 00:31:10,953
Plus de place.
Même le parking supplémentaire.

303
00:31:11,203 --> 00:31:12,955
Essayez plus loin...

304
00:31:18,167 --> 00:31:19,473
Trouvé une place.

305
00:31:35,612 --> 00:31:36,747
Et merde.

306
00:31:44,810 --> 00:31:47,077
J'ai appris pour la fille.
Comment va-t-elle ?

307
00:31:47,758 --> 00:31:49,783
On dirait
qu'elle s'est pris un train.

308
00:31:50,141 --> 00:31:51,994
C'est une situation délicate,

309
00:31:52,244 --> 00:31:55,914
mais je vous demanderai de l'arrêter
après le combat de demain.

310
00:31:56,164 --> 00:31:58,989
- Quoi ?
- Je sais de quoi ça a l'air,

311
00:31:59,156 --> 00:32:01,193
mais il faut que ce combat ait lieu.

312
00:32:01,360 --> 00:32:03,906
Il y a trop à perdre, sinon.

313
00:32:04,073 --> 00:32:06,341
- Vous êtes dingue ?
- Laisse-nous un instant.

314
00:32:07,033 --> 00:32:08,447
Tu vas en discuter.

315
00:32:08,614 --> 00:32:10,755
- T'as vu la fille.
- Calme-toi de suite.

316
00:32:10,922 --> 00:32:13,247
T'es à la botte de Proctor ?
C'est ça ?

317
00:32:14,206 --> 00:32:16,727
Voilà le nouveau patron,
rien n'a changé.

318
00:32:22,602 --> 00:32:25,476
Je vous remercie
pour votre discrétion.

319
00:32:25,643 --> 00:32:27,112
On résout toujours ces problèmes.

320
00:32:27,637 --> 00:32:28,986
"Ces problèmes" ?

321
00:32:29,763 --> 00:32:31,116
C'est déjà arrivé ?

322
00:32:31,720 --> 00:32:32,868
Vous savez bien.

323
00:32:33,118 --> 00:32:34,568
Demain, j'irai la voir.

324
00:32:34,735 --> 00:32:36,702
Elle fera son cinéma, mais à la fin,

325
00:32:36,869 --> 00:32:40,441
elles ont toujours un chiffre en tête
quand elles décident de le baiser.

326
00:32:40,608 --> 00:32:41,859
Dern, c'est ça ?

327
00:32:43,503 --> 00:32:45,905
Va quelque part où je te vois pas
et restes-y.

328
00:32:47,615 --> 00:32:48,616
Ça va...

329
00:33:02,036 --> 00:33:03,463
Pas cool, le flic.

330
00:33:03,630 --> 00:33:05,341
Il faisait juste son boulot.

331
00:33:05,976 --> 00:33:07,027
Je vous arrête

332
00:33:07,936 --> 00:33:10,309
pour viol et violences aggravées.

333
00:33:11,736 --> 00:33:12,936
Tu m'arrêtes ?

334
00:33:19,573 --> 00:33:21,465
Tu m'arrêtes.
D'accord, si tu veux.

335
00:33:22,857 --> 00:33:24,169
Viens me chercher.

336
00:33:44,272 --> 00:33:45,297
Faut surveiller.

337
00:33:47,355 --> 00:33:48,443
Mignon, j'aime.

338
00:33:52,392 --> 00:33:54,074
T'es pas si futé, après tout.

339
00:33:55,182 --> 00:33:56,183
T'es sûr ?

340
00:33:59,535 --> 00:34:02,018
Mesdames, messieurs,
le quart d'heure amateur.

341
00:34:34,807 --> 00:34:36,473
Allez, shérif, bats-toi.

342
00:34:51,130 --> 00:34:51,965
Debout.

343
00:35:02,642 --> 00:35:04,853
Écartez-vous.
Dégagez !

344
00:35:35,533 --> 00:35:36,786
Allez, champion.

345
00:36:19,826 --> 00:36:20,827
Putain.

346
00:36:23,497 --> 00:36:25,040
T'aimes frapper les filles ?

347
00:36:41,068 --> 00:36:42,615
Connard !

348
00:37:17,610 --> 00:37:18,642
Ça suffit !

349
00:38:16,384 --> 00:38:18,084
Voilà le nouveau patron.

350
00:38:31,291 --> 00:38:32,727
C'est Sugar.
Allez.

351
00:38:34,626 --> 00:38:35,726
Je te tiens.

352
00:38:37,561 --> 00:38:38,562
Allons-y.

353
00:38:42,260 --> 00:38:45,933
T'es le genre à te faire des amis
partout, c'est ça ?

354
00:38:56,159 --> 00:38:57,559
Ouvre la portière.

355
00:39:11,891 --> 00:39:14,989
J'ai toujours voulu
en conduire une comme ça.

356
00:39:19,264 --> 00:39:21,985
Tu m'as coûté un salaire d'arbitre.

357
00:39:22,235 --> 00:39:24,495
J'aurais pas craché sur l'argent.

358
00:39:37,972 --> 00:39:39,106
C'est super.

359
00:39:40,224 --> 00:39:41,278
C'est parti.

360
00:40:56,416 --> 00:40:58,957
- Qu'y a-t-il, Kai ?
- Il est là ?

361
00:41:00,588 --> 00:41:03,256
Ouais, mais il reçoit pas de visites.

362
00:41:03,423 --> 00:41:04,796
T'es son concierge ?

363
00:41:05,998 --> 00:41:07,246
C'est bon, Sugar.

364
00:41:14,423 --> 00:41:15,223
Ça va.

365
00:41:16,538 --> 00:41:18,977
Vous avez fait perdre de l'argent
à plein de gens.

366
00:41:19,227 --> 00:41:20,979
J'ai perdu de l'argent.

367
00:41:22,509 --> 00:41:24,482
Pourquoi ne pas faire payer Sanchez ?

368
00:41:30,673 --> 00:41:33,114
Je peux vous aider, M. Proctor ?

369
00:41:36,429 --> 00:41:40,057
J'ai toujours été en bons termes
avec vos prédécesseurs.

370
00:41:41,103 --> 00:41:42,392
Vous les achetiez.

371
00:41:44,609 --> 00:41:48,277
Il faut parfois contourner les lois
pour le bien de tous.

372
00:41:48,444 --> 00:41:50,089
Vous pensez comme moi.

373
00:41:51,381 --> 00:41:53,134
Vous savez rien sur moi.

374
00:41:53,845 --> 00:41:55,755
Pas assez, visiblement.

375
00:41:56,855 --> 00:41:58,850
Vous non plus,
vous ne savez pas tout.

376
00:41:59,383 --> 00:42:02,424
Ma famille est là depuis 160 ans.

377
00:42:03,215 --> 00:42:04,991
J'ai vécu ici toute ma vie.

378
00:42:05,158 --> 00:42:06,658
Je suis cette ville.

379
00:42:07,824 --> 00:42:10,820
J'ai aidé à la bâtir.
J'ai payé de mon sang.

380
00:42:12,395 --> 00:42:14,282
Vous avez déjà aimé autant ?

381
00:42:16,567 --> 00:42:17,568
Oui.

382
00:42:24,273 --> 00:42:26,148
Vous savez, les gens d'ici

383
00:42:26,315 --> 00:42:28,963
n'approuvent pas toujours
mes méthodes.

384
00:42:29,732 --> 00:42:32,216
Mais de ce que j'ai vu
depuis votre arrivée,

385
00:42:32,466 --> 00:42:34,578
vous n'êtes pas si différent de moi.

386
00:42:35,231 --> 00:42:38,514
Je ne comprends pas
pourquoi vous me méprisez autant.

387
00:42:41,152 --> 00:42:42,987
Je vous méprise pas.

388
00:42:45,326 --> 00:42:47,047
J'ai juste pas peur de vous.

389
00:42:47,873 --> 00:42:50,151
Vous devez pas en avoir l'habitude.

390
00:42:51,479 --> 00:42:53,972
Vous vous prenez
pour un homme d'affaires,

391
00:42:54,608 --> 00:42:56,866
beaux habits, belles paroles,

392
00:42:57,116 --> 00:43:00,078
mais vous êtes qu'une petite brute.

393
00:43:00,328 --> 00:43:01,727
Ça fait si longtemps,

394
00:43:01,894 --> 00:43:04,956
ça vous semble logique
de venir en pleine nuit

395
00:43:05,123 --> 00:43:07,188
demander
pourquoi on peut pas m'acheter

396
00:43:07,355 --> 00:43:08,503
comme les autres.

397
00:43:10,179 --> 00:43:12,006
Ça fait de vous un fou.

398
00:43:13,574 --> 00:43:15,302
Ce qui vous rend dangereux.

399
00:43:16,935 --> 00:43:19,889
Pourquoi m'acoquiner
avec un type pareil ?

400
00:43:25,458 --> 00:43:27,647
Vous savez
pourquoi ils ont peur de moi ?

401
00:43:28,918 --> 00:43:30,316
Pourquoi ça ?

402
00:43:32,086 --> 00:43:33,681
Car c'est justifié.

403
00:43:39,700 --> 00:43:41,869
Vous devriez peut-être avoir peur.

404
00:43:42,985 --> 00:43:44,788
Montrez-moi pourquoi,

405
00:43:44,955 --> 00:43:46,097
maintenant.

406
00:43:53,317 --> 00:43:55,640
J'ai encore de l'espoir pour vous.

407
00:44:00,735 --> 00:44:01,885
Bonne soirée.

408
00:44:07,833 --> 00:44:10,064
Vous avez pas compris.
Il est fini.

409
00:44:10,824 --> 00:44:13,097
Il est fini !
Pour de bon.

410
00:44:14,083 --> 00:44:16,358
Le shérif lui a botté le cul.

411
00:44:17,166 --> 00:44:19,590
Je l'aurais pas cru,
si j'avais pas été là.

412
00:44:22,727 --> 00:44:25,520
Ils l'ont déjà arrêté.
Je sauve les meubles.

413
00:44:26,103 --> 00:44:28,395
J'aurais jamais dû venir
chez ces arriérés.

414
00:44:28,562 --> 00:44:29,751
Je vous rappelle.

415
00:44:31,404 --> 00:44:33,296
- Je suis occupé.
- J'imagine.

416
00:44:33,546 --> 00:44:36,132
Je serai bref.
Je suis là pour le sac.

417
00:44:36,769 --> 00:44:38,551
De quoi vous parlez ?

418
00:44:39,944 --> 00:44:43,768
On vous a payé en espèces,
à condition que le combat ait lieu.

419
00:44:43,935 --> 00:44:45,349
Le combat est annulé.

420
00:44:45,599 --> 00:44:48,403
Et si M. Proctor
ne vous tient pas responsable

421
00:44:48,570 --> 00:44:51,477
du comportement de M. Sanchez,

422
00:44:51,644 --> 00:44:54,049
il attend qu'on lui rende son argent.

423
00:45:00,121 --> 00:45:02,177
Écoutez-moi, petit homme.

424
00:45:02,344 --> 00:45:03,601
Proctor m'a assuré

425
00:45:03,768 --> 00:45:06,214
qu'il nous laisserait le temps
de payer la pute,

426
00:45:06,381 --> 00:45:08,021
donc c'est lui le responsable.

427
00:45:08,693 --> 00:45:11,942
Et pour l'argent, dites-lui
que c'est ça, les affaires.

428
00:45:12,857 --> 00:45:14,236
S'il est futé,

429
00:45:14,587 --> 00:45:16,529
on s'en tiendra là.

430
00:45:16,696 --> 00:45:17,948
Je finis mes valises

431
00:45:18,696 --> 00:45:20,733
pour me tirer de ce trou !

432
00:45:46,061 --> 00:45:48,601
Qu'est-ce que tu fous, connard ?
Je t'ai dit...

433
00:45:49,622 --> 00:45:50,858
C'est quoi, ça ?

434
00:45:51,025 --> 00:45:52,026
Attends !

435
00:45:52,893 --> 00:45:53,894
Recule !

436
00:46:13,274 --> 00:46:14,755
PUBLIER VIDÉO ?

