1
00:00:00,310 --> 00:00:02,200
Précedemment dans Lost...

2
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

3
00:00:04,820 --> 00:00:06,230
Tu as tué Naomi!

4
00:00:06,240 --> 00:00:08,740
Elle veut que les siens viennent ici.

5
00:00:08,750 --> 00:00:11,790
Et croyez moi, quand ce sera le cas,
on a intérêt d'être très loin d'ici.

6
00:00:11,800 --> 00:00:14,900
Si vous voulez vivre,
vous devez venir avec moi.

7
00:00:25,570 --> 00:00:26,130
Qui êtes-vous ?

8
00:00:26,140 --> 00:00:27,220
Daniel faraday.

9
00:00:27,230 --> 00:00:28,520
Je suis là pour vous sauver.

10
00:00:28,530 --> 00:00:29,580
Alors c'est ça l'équipe ?

11
00:00:29,590 --> 00:00:31,550
Ce ne sont pas les bonnes personnes
pour ce genre de mission.

12
00:00:31,560 --> 00:00:34,360
Aucune d'entre d'elles n'a une experience 
du terrain ou un entrainement militaire.

13
00:00:34,390 --> 00:00:36,220
Vous ne pouvez pas les balancer là-bas sans protection.

14
00:00:36,230 --> 00:00:37,990
Il n'y a pas grand chose que je puisse faire.

15
00:00:38,010 --> 00:00:39,790
Où est l'hélicoptère? Où s'est-il crashé?

16
00:00:39,800 --> 00:00:42,030
Ecrasé? Quel genre de pilote 
croyez vous que je suis ??

17
00:00:42,040 --> 00:00:44,440
J'ai attéri en toute sécurité juste là-bas.

18
00:00:44,450 --> 00:00:45,850
Levez vous. Vous venez avec nous.

19
00:00:45,860 --> 00:00:48,090
Nous devons rester où nous sommes
pour qu'ils puissent nous trouver.

20
00:00:48,100 --> 00:00:50,260
Vous voyez, c'est ça votre problème.

21
00:00:50,270 --> 00:00:51,530
Nous ne voulons pas être retrouvés.

22
00:00:51,540 --> 00:00:54,130
Vous vouliez savoir pourquoi on
est ici, je vais vous le dire.

23
00:00:54,390 --> 00:00:57,080
Nous sommes ici pour Benjamin Linus.

24
00:00:57,090 --> 00:00:59,110
Maintenant où est il?

25
00:01:19,540 --> 00:01:22,640
Ben n'a jamais parlé de quelqu'un
qu'il connaitrait en dehors de l'île ?

26
00:01:22,650 --> 00:01:23,600
- Tu es sur de ça?

27
00:01:23,610 --> 00:01:24,630
Ecoutez, c'est vraiment simple.

28
00:01:24,640 --> 00:01:27,000
Savez vous où il est ou pas ?

29
00:01:27,500 --> 00:01:28,930
Qu'est-ce que vous voulez de lui?

30
00:01:28,940 --> 00:01:30,360
Je veux le localiser.

31
00:01:30,370 --> 00:01:33,120
Les gens qui m'ont engagé m'ont dit
que son nom était Benjamin Linus.

32
00:01:33,130 --> 00:01:35,470
Ils m'ont donné cette photo, et
c'est tout ce qu'ils m'ont dit.

33
00:01:35,480 --> 00:01:37,130
Ils ont dit, "trouvez le".

34
00:01:37,150 --> 00:01:42,220
Et pour ce qu'ils me payent, je n'ai
pas besoin d'autre chose.

35
00:01:44,240 --> 00:01:45,820
Vous voulez Ben?

36
00:01:45,830 --> 00:01:48,250
Ok, il est avec Locke et votre amie...

37
00:01:48,260 --> 00:01:50,130
- charlotte.
- Charlotte.

38
00:01:50,210 --> 00:01:52,730
Locke l'a elle aussi, et
nous savons où ils vont.

39
00:01:53,120 --> 00:01:55,150
Locke, celui qui a tué Naomi ?

40
00:01:55,160 --> 00:01:57,050
Rendez moi mon arme, Shephard.

41
00:01:57,060 --> 00:01:58,370
Vous voulez votre arme ?

44
00:02:00,930 --> 00:02:04,870
{\a6}N.Je serais toujours avec toi.R.G.

45
00:02:01,090 --> 00:02:02,140
Je ne vous crois pas.

46
00:02:02,150 --> 00:02:04,470
En fait,vous êtes supposés être mort.

47
00:02:04,480 --> 00:02:07,120
Est-ce que je vous pose des millions de questions ? Non.

48
00:02:07,130 --> 00:02:09,790
Nous avons tous les deux le même
problème : ce Locke.

49
00:02:09,800 --> 00:02:13,660
Même si Locke a votre amie, vous ne
pouvez pas juste aller là-bas et la prendre.

50
00:02:13,670 --> 00:02:14,340
Ils sont armés.

51
00:02:14,350 --> 00:02:16,210
Et alors ? Nous aussi.

52
00:02:16,220 --> 00:02:18,860
- Pourquoi est-ce qu'on ne part pas-
- Vous n'allez nulle part.

53
00:02:19,100 --> 00:02:21,600
Est-ce que cet helicoptere va voler?

54
00:02:21,610 --> 00:02:22,590
C'est ce qu'il fait.

55
00:02:22,600 --> 00:02:23,920
Alors vous pouvez m'emmener sur votre bateau.

56
00:02:23,930 --> 00:02:25,860
Sayid,attend une seconde.

57
00:02:25,870 --> 00:02:29,470
Nous avons appellé ces gens pour
partir de l'île, non ?

58
00:02:31,480 --> 00:02:33,200
Alors?

59
00:02:33,210 --> 00:02:36,320
Jai consommé beaucoup de fuel en venant.
Je ne pourrais pas transporter beaucoup.

60
00:02:36,580 --> 00:02:37,640
Je prendrais trois des votres.

61
00:02:37,650 --> 00:02:40,150
A moins que vous ne vous êtes séparés
pendant que vous vous épiliez la barbiche

62
00:02:40,160 --> 00:02:42,360
un de ces fous a pris Charlotte en otage.

63
00:02:42,370 --> 00:02:45,740
Je peux la ramener ici vivante.

64
00:02:48,690 --> 00:02:51,110
Et si je le fais...

65
00:02:51,120 --> 00:02:53,840
M'emmenerez vous sur votre bateau ?

66
00:02:54,140 --> 00:02:56,440
Absolument.

67
00:02:57,610 --> 00:03:00,780
Vous ramenez Charlotte saine et sauve,

68
00:03:01,360 --> 00:03:04,600
Et je vous fais partir de cette île.

69
00:03:25,960 --> 00:03:27,230
Bonjour.

70
00:03:27,240 --> 00:03:28,480
Bonjour.

71
00:03:28,500 --> 00:03:30,700
C'est une longue marche avant la prochain trou.

72
00:03:30,710 --> 00:03:32,060
Vous voulez monter ?

73
00:03:32,070 --> 00:03:33,990
Non merci. Ma balle est juste là.

74
00:03:34,000 --> 00:03:37,820
Vous savez, vous êtes la première fois
que je vois ici ce matin.

75
00:03:38,870 --> 00:03:41,920
Je suppose que nous payons un supplément
pour ce genre d'intimité.

76
00:03:41,930 --> 00:03:43,500
Bien sûr.

77
00:03:47,340 --> 00:03:50,360
C'est votre première fois aux seychelles ?

78
00:03:53,580 --> 00:03:55,840
J'utiliserais le 5-iron.

79
00:03:55,850 --> 00:03:57,530
Je pense que je vais rester sur le 7.

80
00:03:57,540 --> 00:03:58,490
Vous savez quoi ?

81
00:03:58,500 --> 00:04:03,470
50 euros que le mien est plus 
proche du trou avec un 5.

82
00:04:05,900 --> 00:04:07,060
Montons à 100.

83
00:04:07,070 --> 00:04:09,100
Eccellente.

84
00:04:09,890 --> 00:04:15,200
Incroyable hein comment 
un parieur rend tout plus fun.

85
00:04:30,350 --> 00:04:31,650
Pas mal.

86
00:04:31,660 --> 00:04:33,220
Pas mal.

87
00:04:34,280 --> 00:04:35,880
donc...

88
00:04:35,890 --> 00:04:39,010
Qu'est-ce que vous faites dans la vie, mon ami ?

89
00:04:39,020 --> 00:04:40,220
Je ne fais rien.

90
00:04:40,230 --> 00:04:44,220
"Rien" ne paye pas vos vacances ici.

91
00:04:44,230 --> 00:04:46,700
J'ai été bénéficiaire d'un grand arrangement.

92
00:04:46,710 --> 00:04:47,740
Une fusion d'entreprise?

93
00:04:47,750 --> 00:04:50,440
En fait un crash d'avion.

94
00:04:51,380 --> 00:04:54,120
Le vol Oceanic airlines 8-1-5.

95
00:04:54,130 --> 00:04:56,590
Je suis sayid jarrah.

96
00:04:56,600 --> 00:04:59,590
Un des oceanic six.

97
00:05:01,720 --> 00:05:03,900
Ah,les...

98
00:05:03,910 --> 00:05:05,830
c'est--c'est incroyable.

99
00:05:06,690 --> 00:05:09,820
Je ne rappelle avoir tout lu sur vous.

100
00:05:09,830 --> 00:05:12,250
Tirez,mon ami.

101
00:05:24,880 --> 00:05:27,980
On dirait que vous aviez
raison à propos du 5-iron.

102
00:05:28,450 --> 00:05:30,670
Et bien,uh...

103
00:05:31,680 --> 00:05:35,060
profitez de votre parcours, et
ne oubliez le pari.

104
00:05:35,270 --> 00:05:36,190
All in good fun.

105
00:05:36,200 --> 00:05:37,900
No,vous avez gagné. Laissez moi vous payer.

106
00:05:37,910 --> 00:05:39,790
C'est bon, merci. C'est...

107
00:05:39,800 --> 00:05:42,220
J'insiste,mr. Avellino.

108
00:05:53,360 --> 00:06:04,350
<font color="#ffff00">-=www.ydy.com/bbs=-
proudly presents</font>

109
00:06:04,360 --> 00:06:12,350
<font color="#ffff00">-=www.ydy.com/bbs=-
sync:ßÇÈâÈâ</font>

110
00:06:12,360 --> 00:06:14,350
<font color="#ffff00">Lost
Season04 Episode03</font>

111
00:06:35,370 --> 00:06:37,400
Est-ce que ce siège est libre?

112
00:06:46,870 --> 00:06:49,070
Où voudriez vous aller?

113
00:06:49,720 --> 00:06:52,900
"est-ce que c'est libre?" était
tout ce que je pouvais dire en allemand.

114
00:06:54,730 --> 00:06:56,890
Qu'est-ce que vous cherchez?

115
00:06:56,900 --> 00:07:00,010
J'adore l'europe. Tout le monde parle anglais.

116
00:07:00,680 --> 00:07:02,290
Je cherche potsdamer platz.

117
00:07:02,300 --> 00:07:03,950
Et bien vous n'avez pas besoin de carte.

118
00:07:03,960 --> 00:07:06,410
C'est à un pâté de maison, 
de l'autre côté de la rue.

119
00:07:06,420 --> 00:07:08,060
Merci.

120
00:07:12,410 --> 00:07:14,680
Je suis elsa.

121
00:07:14,940 --> 00:07:16,760
Sayid.

122
00:07:18,750 --> 00:07:20,740
Est-ce que je pourrais avoir un espresso s'il vous plait?

123
00:07:22,230 --> 00:07:24,720
Quels genres d'affaires vous amène à Berlin ?

124
00:07:24,730 --> 00:07:26,730
Je suis un chasseur de tête.

125
00:07:26,740 --> 00:07:29,360
Un recruteur d'entreprise.

126
00:07:29,700 --> 00:07:30,970
Et qu'est-ce que vous faites?

127
00:07:30,980 --> 00:07:33,190
Mon employé est un économiste.

128
00:07:33,200 --> 00:07:35,570
Il travaille dans les marchés émergents.

129
00:07:35,580 --> 00:07:38,250
En fait je ne comprend 
pas vraiment ce qu'il fait

130
00:07:38,260 --> 00:07:42,410
ce qui ne fait rien puisque tout ce que
je fais c'est lui acheter des choses.

131
00:07:42,420 --> 00:07:47,200
Et si cela tourne mal,je suis
instantanément de son côté.

132
00:07:47,540 --> 00:07:50,890
ce qui est merveilleux puisqu'il est 
à Berlin depuis seulement un an ou deux.

133
00:07:50,900 --> 00:07:55,330
Ce qui explique pourquoi vous
profitez d'un luxueux café..

134
00:07:56,270 --> 00:07:58,400
Oui.

135
00:07:59,830 --> 00:08:01,640
Merci.

136
00:08:14,080 --> 00:08:15,840
Est-ce que...

137
00:08:17,130 --> 00:08:19,560
Est-ce que je vous connais?

138
00:08:19,570 --> 00:08:22,870
Je vais vous dire exactement
d'où est-ce que vous me connaissez...

139
00:08:23,860 --> 00:08:26,820
Si vous me laissez vous inviter à diner.

140
00:08:39,550 --> 00:08:41,700
C'est le restaurant où vous m'emmenez ce soir.

141
00:08:41,710 --> 00:08:43,620
8:00.

142
00:08:44,240 --> 00:08:47,360
Si vous pouvez le trouver.

143
00:09:04,260 --> 00:09:05,070
Allo?

144
00:09:05,080 --> 00:09:07,180
- J'ai établi le contact.
- Bien.

145
00:09:25,530 --> 00:09:27,590
Regardez ça.

146
00:09:28,600 --> 00:09:30,970
Naomi l'avait sur elle.

147
00:09:32,110 --> 00:09:34,530
Elle était à la recherche de Desmond.

148
00:09:36,580 --> 00:09:40,370
Quoi que soit leur vrai agenda,
il est clair qu'ils ne le partagent pas.

149
00:09:40,380 --> 00:09:43,640
Peut-être que Desmond peut éclairer la situation.

150
00:09:44,430 --> 00:09:46,430
Combien de temps faut-il pour
aller à la plage et revenir ?

151
00:09:46,440 --> 00:09:48,650
2 heures.

152
00:09:49,870 --> 00:09:51,570
Ca te dérange?

153
00:09:51,580 --> 00:09:54,240
Tout ce que je peux faire pour aider.

154
00:09:54,800 --> 00:09:56,780
Sayid.

155
00:09:58,640 --> 00:10:00,630
Alors comment on va faire?

156
00:10:00,640 --> 00:10:03,440
Tu n'est pas le meilleur candidat
pour ce genre de mission.

157
00:10:03,990 --> 00:10:05,250
Et quel genre de mission c'est ?

158
00:10:05,260 --> 00:10:10,200
Je vais faire Locke relacher Charlotte,
et je vais le faire sans faire couler de sang.

159
00:10:10,560 --> 00:10:13,430
Contrairement à ce que je fais?

160
00:10:13,440 --> 00:10:17,960
La dernière fois que tu l'as rencontré, tu as pointé 
une arme sur sa tête et tu as appuyé sur la détente.

161
00:10:18,260 --> 00:10:20,680
Ce n'est pas de la bonne diplomacie.

162
00:10:21,700 --> 00:10:23,370
Jarrah.

163
00:10:23,380 --> 00:10:25,820
Vous pensez partir après Charlotte sans moi ?

164
00:10:25,830 --> 00:10:27,250
Bien sûr que non.

165
00:10:27,260 --> 00:10:30,510
Bien.

166
00:10:32,000 --> 00:10:34,310
Autre chose?

167
00:10:35,370 --> 00:10:36,920
Ouais. Rendez moi mon arme.

168
00:10:36,930 --> 00:10:39,550
On part dans dix minutes.

169
00:10:46,260 --> 00:10:48,930
Vous nous donnez un nom,gizmo?

170
00:10:49,460 --> 00:10:52,860
Il ne te dira pas qui est 
son espion sur ce bateau, james.

171
00:10:52,870 --> 00:10:54,160
Ouais ? Pourquoi pas ?

172
00:10:54,170 --> 00:10:56,130
Parce que c'est la seule chose qui le maintienne en vie.

173
00:10:56,140 --> 00:10:58,060
Ah voilà une idée.

174
00:10:58,310 --> 00:11:03,180
Pourquoi on ne prend pas un flingue qu'on pointerait
sur son gros orteil, qu'on envoie ce petit cochon au marché ?

175
00:11:03,190 --> 00:11:07,260
Et si il ne dit toujours rien, on passe au roti de boeuf.

176
00:11:07,270 --> 00:11:08,470
Alors pourquoi on fait pas ça?

177
00:11:08,480 --> 00:11:11,070
Parce qu'alors on devrait le porter.

178
00:11:30,910 --> 00:11:32,850
Hey,john,c'est encore loin ?

179
00:11:32,860 --> 00:11:34,100
J'ai besoin de nourir aaron.

180
00:11:34,110 --> 00:11:36,970
Ca devrait être là... la cabane.

181
00:11:37,410 --> 00:11:39,210
Peut-être nous sommes partis dans l'autre sens.

182
00:11:39,220 --> 00:11:39,810
Ca peut être n'importe où.

183
00:11:39,820 --> 00:11:41,340
Non c'était là..

184
00:11:41,350 --> 00:11:43,780
Qu'est-ce qu'il y a dans cet cabane
qui est si important de toute façon ?

185
00:11:43,790 --> 00:11:47,920
John cherche quelqu'un qui lui dira quoi faire ensuite.

186
00:11:57,100 --> 00:11:59,340
Je suppose que je me suis trompé. Ca ne..

187
00:11:59,650 --> 00:12:00,480
fait rien.

188
00:12:00,490 --> 00:12:01,880
Le plan reste le même. On continue d'avancer.

189
00:12:01,890 --> 00:12:03,700
Les barraquements ne sont plus loins.

190
00:12:03,710 --> 00:12:07,210
Si son équipe est avec le groupe de Jack,
ils savent qu'on va là-bas.

191
00:12:07,220 --> 00:12:09,880
ouais et la rousse portait un gilet pare-balles.

192
00:12:09,890 --> 00:12:12,510
Ce qui veut dire que ses troupes s'attendaient
à se retrouver dans une fusillade.

193
00:12:12,520 --> 00:12:15,200
Si tout ce qu'ils veulent c'est elle,
peut-être qu'on devrait la laisser partir.

194
00:12:15,210 --> 00:12:18,500
Je veux dire, je pensais qu'on allait juste se cacher.

195
00:12:18,510 --> 00:12:19,730
Pourquoi on a besoin de faire des prisonniers ?

196
00:12:19,740 --> 00:12:21,650
On la garde parce qu'elle aura de la valeur.

197
00:12:21,660 --> 00:12:22,900
Et comment elle en aura ?

198
00:12:22,910 --> 00:12:24,860
Il veut dire comme un hotage.

199
00:12:25,880 --> 00:12:28,140
Non, c'est pas ce pour quoi j'ai signé.

200
00:12:28,150 --> 00:12:29,490
Et pourquoi t'as signé, hugo ?

201
00:12:29,500 --> 00:12:30,890
Ecoutez, je dis juste que je pense qu'on...

202
00:12:30,910 --> 00:12:33,510
Si on la laisse partir, ils verront ça
comme un signe de bonne foi.

203
00:12:33,520 --> 00:12:35,860
Ils verront ça comme un acte de stupidité,
et ce serra le cas.

204
00:12:35,870 --> 00:12:37,450
J'essaye juste de trouver un compromis...

205
00:12:37,460 --> 00:12:40,160
Nous sommes au délà des compromis.

206
00:12:40,170 --> 00:12:43,490
Et là Hugo j'ai pris la décision.

207
00:12:44,360 --> 00:12:47,560
Est-ce que que ce sera un problème pour toi?

208
00:12:53,900 --> 00:12:56,240
ca craint hein ?

209
00:12:57,230 --> 00:12:59,370
Quoi?

210
00:12:59,990 --> 00:13:02,610
Qu'on te dise de ne pas venir.

211
00:13:04,810 --> 00:13:07,490
maintenant tu comprends ce que c'est d'être moi.

212
00:13:07,940 --> 00:13:11,440
Est-ce que ça veut dire que je devrais
attendre 20 minutes et quand même y aller ?

213
00:13:21,960 --> 00:13:24,360
Tu devrais aller avec eux,Kate.

214
00:13:25,900 --> 00:13:28,180
- T'es sérieux?
- Ouais.

215
00:13:31,480 --> 00:13:33,920
Quoi, t'as pas confiance en Sayid?

216
00:13:34,320 --> 00:13:37,010
Je n'ai pas confiance en Locke.

217
00:13:37,740 --> 00:13:41,470
Qu'est ce qui les empêche de me faire
ce qu'ils ont fait à Naomi ?

218
00:13:44,670 --> 00:13:47,060
Sawyer ne les laissera pas faire.

219
00:13:59,340 --> 00:14:01,470
Il vous reste une place?

220
00:14:01,780 --> 00:14:03,940
Oh,ouais elle a un flingue.

221
00:14:04,500 --> 00:14:06,530
L'arme en dernier recours, Kate.

222
00:14:06,540 --> 00:14:08,310
Tu as tenu le même discours à Locke?

223
00:14:09,860 --> 00:14:11,650
En route..

224
00:14:19,910 --> 00:14:22,290
Ce gars sayid--
d'où il est?

225
00:14:23,890 --> 00:14:25,570
Irak.

226
00:14:25,580 --> 00:14:27,320
Irak?

227
00:14:28,640 --> 00:14:31,780
Alors il va y aller et tout mettre en ordre ?

228
00:14:31,790 --> 00:14:33,730
C'est quoi, un diplomate?

229
00:14:35,480 --> 00:14:37,150
non.

230
00:14:38,720 --> 00:14:41,050
Non, c'était un tortionnaire.

231
00:14:50,550 --> 00:14:53,290
Naomi-- tu était proche d'elle?

232
00:14:53,300 --> 00:14:54,250
Non.

233
00:14:54,260 --> 00:14:55,410
Je l'ai rencontré sur le bateau.

234
00:14:55,420 --> 00:14:58,240
Tu ne sembles pas particulièrement
affecté par sa mort.

235
00:14:58,250 --> 00:14:59,260
Si je suis affecté.

236
00:14:59,270 --> 00:15:01,710
Elle était bonne, et j'aimais son accent.

237
00:15:01,720 --> 00:15:02,970
Sympa.

238
00:15:02,980 --> 00:15:04,630
Et cette femme, Charlotte.

239
00:15:04,640 --> 00:15:06,730
Tu ne tiens pas vraiment à elle, non ?

240
00:15:06,740 --> 00:15:08,150
Définis tenir.

241
00:15:08,160 --> 00:15:09,970
Vive la camaraderie.

242
00:15:09,980 --> 00:15:13,840
Hey c'est qui qui va vers ses copains
 du crash avec des flingues ?

243
00:15:13,850 --> 00:15:16,200
En fait je tiens à Locke.

244
00:15:16,210 --> 00:15:20,590
Peut-être que tu pourrais me dire comment
il a fait pour couper en deux la petite famille.

245
00:15:23,890 --> 00:15:29,780
Il y a eu un débat fondamental sur si vous
veniez pour nous sauver ou pour nous tuer.

246
00:15:30,360 --> 00:15:33,340
Et dans quel camp es-tu allé ?

247
00:15:33,860 --> 00:15:36,980
Je te dirais quand j'aurais décidé.

248
00:15:43,030 --> 00:15:45,690
Tu as l'air fantastique.

249
00:15:47,440 --> 00:15:50,860
C'est pour ça que je voulais t'emmener à l'opéra.

250
00:15:55,700 --> 00:15:59,810
Si un homme ne peut pas porter un costume
pour le cinquième rendez vous, pourquoi se gêner ?

251
00:16:17,510 --> 00:16:19,440
tu sais quoi?

252
00:16:21,490 --> 00:16:23,820
je ne le prend pas.

253
00:16:23,830 --> 00:16:27,640
Si ce soir est le soir où il appelle, ainsi soit-il.

254
00:16:32,150 --> 00:16:34,050
Je le prend.

255
00:16:34,060 --> 00:16:38,000
Si il t'appelle, je ne veux
pas que tu sois viré à cause de moi.

256
00:16:38,340 --> 00:16:41,860
Tu devrais dire à ton employeur
qu'il y a une technologie plus récente.

257
00:16:41,870 --> 00:16:43,150
Oui j'ai essayé.

258
00:16:43,160 --> 00:16:45,220
Il est de la vieille école.

259
00:16:45,230 --> 00:16:47,980
Tu sais comment les patrons peuvent être.

260
00:16:48,470 --> 00:16:50,880
Est-ce que tu as un patron ?

261
00:16:50,890 --> 00:16:53,890
Tout le monde a un patron,Elsa.

262
00:16:56,040 --> 00:16:58,580
Allez. On ne veut pas être en retard.

263
00:17:00,560 --> 00:17:02,840
Pourquoi est-ce que tu es toujours là?

264
00:17:02,850 --> 00:17:08,150
Je veux dire, quand on s'est rencontré, tu as dit
que tu étais à Berlin pour seulement une semaine.

265
00:17:08,770 --> 00:17:13,170
Le job sur lequel je suis est plus dur
à accomplir que je ne le pensais.

266
00:17:17,030 --> 00:17:19,080
Ouais.

267
00:17:19,090 --> 00:17:23,360
J'espérais que c'était pour moi.

268
00:17:34,140 --> 00:17:35,460
On y va.

269
00:17:35,470 --> 00:17:38,280
Strauss attend.

270
00:18:15,530 --> 00:18:16,890
C'est quoi son histoire?

271
00:18:16,900 --> 00:18:18,160
Daniel?

272
00:18:18,170 --> 00:18:19,540
Ah,je peux pas te dire.

273
00:18:19,550 --> 00:18:21,300
La moitié de ce qu'il dit
me passe au dessus de la tête.

274
00:18:21,310 --> 00:18:23,860
L'autre moitié encore plus au dessus.

275
00:18:23,870 --> 00:18:25,690
Hey,uh,frank?

276
00:18:25,700 --> 00:18:26,900
Est-ce que je peux...

277
00:18:26,910 --> 00:18:28,170
Désolé de vous interrompre..

278
00:18:28,180 --> 00:18:30,840
- Est-ce que je peux utiliser le téléphone juste une seconde?
- Pourquoi?

279
00:18:30,850 --> 00:18:33,240
Je veux juste appeller Regina sur le bateau,
parce que je me dis que pendant qu'on attend

280
00:18:33,250 --> 00:18:35,650
je pourrais peut-être essayer--

281
00:18:35,660 --> 00:18:36,480
Qu'est-ce qu'il y a,daniel?

282
00:18:36,490 --> 00:18:37,940
I'd just like to do an experiment.
Je voudrais juste faire une expérience.

283
00:18:39,750 --> 00:18:42,310
Tu restes juste au niveau scientifique, ok ?

284
00:18:42,320 --> 00:18:42,950
Ouais.

285
00:18:42,960 --> 00:18:45,350
Si Minkowski appelle, tu réponds tout de suite.

286
00:18:45,360 --> 00:18:47,580
Ouais. Merci. Merci.

287
00:18:48,720 --> 00:18:49,290
Allo?

288
00:18:49,300 --> 00:18:52,520
Regina? Hey c'est Dan, attend.

289
00:18:52,530 --> 00:18:53,780
Est-ce que tu peux m'entendre?

290
00:18:53,790 --> 00:18:54,970
Ouais.

291
00:18:54,980 --> 00:18:57,000
Ouais? Okay.Ne raccroche pas.

292
00:18:57,010 --> 00:18:59,230
Je suis, hum, tout... oui.

293
00:18:59,240 --> 00:19:01,750
Tout est prêt ici.

294
00:19:01,760 --> 00:19:03,170
Est-ce que tu es fixé?

295
00:19:03,180 --> 00:19:04,520
Je recois ton signal assez clairement.

296
00:19:04,880 --> 00:19:08,580
Okay,bien. Alors...okay.

297
00:19:09,290 --> 00:19:11,280
Lance le payload.

298
00:19:11,290 --> 00:19:13,010
Payload parti!

299
00:19:13,020 --> 00:19:16,410
Ne suez pas pour ça. Il faisait tout le temps
ce genre de trucs sur le bateau.

300
00:19:19,120 --> 00:19:21,500
A 40 kilometres de la balise.

301
00:19:21,510 --> 00:19:24,080
A 35 kilometres de la balise.

302
00:19:24,090 --> 00:19:26,310
A 30 kilometres de la balise.

303
00:19:26,320 --> 00:19:28,810
A 25 kilometres de la balise.

304
00:19:28,820 --> 00:19:31,360
A 20 kilometres de la balise.

305
00:19:31,370 --> 00:19:34,030
A 15 kilometres de la balise.

306
00:19:34,040 --> 00:19:36,350
A 10 kilometres de la balise.

307
00:19:36,360 --> 00:19:38,620
- Regina?
- A 5 kilometres de la balise.

308
00:19:40,560 --> 00:19:42,620
Je ne le vois pas.

309
00:19:42,630 --> 00:19:44,760
C'est bizarre.

310
00:19:46,600 --> 00:19:49,560
C'est bien plus que bizarre.

311
00:20:12,030 --> 00:20:15,100
Des balançoires ?
Ces gens ont des centres aéré?

312
00:20:15,110 --> 00:20:16,600
Vous pensez qu'ils sont arrivés?

313
00:20:16,610 --> 00:20:18,400
On va voir ça.

314
00:20:53,530 --> 00:20:55,750
Ca vient de là-bas.

315
00:21:19,790 --> 00:21:21,630
Hurley,qu'est-ce qui s'est passé?

316
00:21:22,460 --> 00:21:23,680
Ils m'ont abandonné.

317
00:21:23,690 --> 00:21:26,030
Locke a annulé ma réservation.

318
00:21:26,040 --> 00:21:27,920
Je veux dire, il a pris cette nana en otage,

319
00:21:27,930 --> 00:21:30,230
il a dit que Walt était celui qu'il 
lui avait dit de tuer l'autre nana

320
00:21:31,480 --> 00:21:32,590
Gars me demande pas.

321
00:21:32,600 --> 00:21:34,870
J'ai essayé de débattre avec lui
pour qu'il soit un peu plus

322
00:21:34,880 --> 00:21:36,800
tu vois, cool, mais--

323
00:21:36,810 --> 00:21:40,360
Et si tu arrêtais de parler pour nous dire
simplement ce qui leur est arrivé ?

324
00:21:40,370 --> 00:21:42,360
Où sont-ils ?

325
00:21:42,780 --> 00:21:43,330
Qui es-tu?

326
00:21:43,340 --> 00:21:45,580
Où sont-ils partis,tubby?

327
00:21:45,590 --> 00:21:46,590
Oh,super.

328
00:21:46,600 --> 00:21:48,110
Le bateau nous envoie un nouveau sawyer.

329
00:21:48,120 --> 00:21:50,510
Hurley,où sont-ils partis?

330
00:21:50,520 --> 00:21:53,260
Ecoute, je pense qu'ils étaient trop occupés
pour me le dire. Je sais pas.

331
00:21:53,270 --> 00:21:54,770
Est-ce qu'ils sont partis tous ensemble ?

332
00:21:54,780 --> 00:21:56,000
Ouais ils étaient effrayés.

333
00:21:56,010 --> 00:22:00,070
Locke a dit que les gens sur le bateau étaient
ici pour sauver Charlotte et nous tuer.

334
00:22:00,080 --> 00:22:03,220
Alors c'est ce que vous allez faire ?

335
00:22:06,300 --> 00:22:08,160
Pas encore.

336
00:22:09,000 --> 00:22:12,420
Ont-ils dit quelque chose à propos de leur prochaine destination ?

337
00:22:12,430 --> 00:22:15,910
Locke a dit qu'ils allaient à la maison de Ben avant de partir.

338
00:22:15,920 --> 00:22:17,770
Pourquoi il irait là-bas ?

339
00:22:17,790 --> 00:22:20,180
Peut-être pour aussi enfermer Ben dans le placard.

340
00:22:20,190 --> 00:22:22,670
Où est la maison de Ben?

341
00:22:28,920 --> 00:22:30,690
Je peux te poser une question?

342
00:22:30,700 --> 00:22:32,300
Vas-y.

343
00:22:32,900 --> 00:22:34,840
Les red sox ont vraiment gagné les championnats du monde?

344
00:22:34,850 --> 00:22:38,540
Hey,commence pas avec ça, ok?

345
00:22:38,570 --> 00:22:41,630
Mon père vient du bronx.
J'ai du sang de yankee bleu.

346
00:22:43,410 --> 00:22:47,690
Je n'arrive pas à croire que ça fait une centaine
de jours que je n'ai pas vu un match.

347
00:22:52,330 --> 00:22:54,360
C'est le payload!

348
00:22:54,370 --> 00:22:56,540
Il est finalement là.

349
00:23:05,180 --> 00:23:06,480
C'est quoi?

350
00:23:06,490 --> 00:23:08,640
Une rocket.

351
00:23:12,450 --> 00:23:15,210
oh,non.

352
00:23:19,420 --> 00:23:22,000
31 minutes.

353
00:23:22,010 --> 00:23:23,930
Oh,non.

354
00:23:24,450 --> 00:23:27,130
Ce n'est pas bon.

355
00:23:28,670 --> 00:23:31,630
Vos amis sont de retour.

356
00:23:40,860 --> 00:23:42,960
bon...

357
00:23:44,600 --> 00:23:46,980
Et ben voyez-vous ça.

358
00:23:58,950 --> 00:24:01,950
Cherchons tout ce qui peut
nous indiquer où ils sont partis.

359
00:24:01,960 --> 00:24:04,290
Je vais commencer par là.

360
00:26:06,470 --> 00:26:08,240
Sayid!

361
00:26:12,380 --> 00:26:15,110
Ne t'inquietes pas. Kate est en sécurité.

362
00:26:20,620 --> 00:26:23,210
Bon boulot,hugo.

363
00:26:24,070 --> 00:26:26,020
Désolé,gars.

364
00:26:27,270 --> 00:26:28,610
Je suis désolé,sayid.

365
00:26:28,620 --> 00:26:30,260
Rien de personnel.

366
00:26:30,270 --> 00:26:31,560
Où est Locke?

367
00:26:31,570 --> 00:26:34,010
Il parle à ce chinois aigri.

368
00:26:34,900 --> 00:26:36,430
Je ne vais pas te faire de mal, Hurley.

369
00:26:36,440 --> 00:26:41,450
Je t'ai vu craquer le coup de ce type avec ces 
pas de danses que tu faisais avec tes jambes.

370
00:26:41,460 --> 00:26:43,850
Je crois que je vais en rester là.

371
00:26:52,260 --> 00:26:54,080
Bon...

372
00:26:54,610 --> 00:26:58,370
Je suppose qu'il leur manque 
de la place pour des prisons.

373
00:27:02,510 --> 00:27:04,210
J'ai perdu un dollar, vous savez.

374
00:27:04,220 --> 00:27:05,430
Comment vous avez fait ?

375
00:27:05,440 --> 00:27:10,620
J'ai parié avec John que tu ne serais pas
assez stupide pour tomber dans le piège de ton ami.

376
00:27:12,530 --> 00:27:15,370
Qu'est-ce que tu sais de l'amitité?

377
00:27:15,380 --> 00:27:19,420
Je sais que ça ne sert à rien d'avoir 
des amis à qui on ne peut pas se fier.

378
00:27:26,240 --> 00:27:28,960
Donc je suis ton prisonnier?

379
00:27:29,480 --> 00:27:33,020
C'est comme ça que les choses ont tourné.

380
00:27:39,680 --> 00:27:42,760
Qu'est-ce que tu fais là Locke?

381
00:27:43,880 --> 00:27:44,890
Je ne suis pas avec lui.

382
00:27:44,900 --> 00:27:45,820
Si,james.

383
00:27:45,830 --> 00:27:47,030
Alors qu'est-ce que tu fais avec Jack?

384
00:27:47,040 --> 00:27:51,600
Je suis parti avec Jack parce que je pense
qu'il peut nous faire quitter cette île.

385
00:27:55,000 --> 00:27:58,500
Alors je suppose que c'est ce qui nous différencie.

386
00:28:00,740 --> 00:28:03,320
Je ne cherche pas à partir.

387
00:28:03,330 --> 00:28:05,320
Pourquoi pas?

388
00:28:08,320 --> 00:28:11,830
Parce qu'il n'y a rien qui m'attend.

389
00:28:12,290 --> 00:28:15,620
Et qu'est-ce qu'il y a ici de si meilleur?

390
00:28:16,210 --> 00:28:19,200
Pourquoi tu veux repartir,kate?

391
00:28:20,300 --> 00:28:24,850
Rappelle que tu étais transportée en 
prison avant qu'on ne s'écrase ici.

392
00:28:26,120 --> 00:28:30,100
So if you think there's anything waitin'
for you back home other than handcuffs,
Donc si tu penses qu'il y autre chose
que des menottes qui t'attende à la maison

393
00:28:30,110 --> 00:28:33,520
Alors tu ne sais vraiment pas
comment le monde marche.

394
00:28:35,300 --> 00:28:37,210
Je veux dire,regarde autour de nous,freckles.

395
00:28:37,220 --> 00:28:39,240
On a des toits au dessus de nos têtes...

396
00:28:39,250 --> 00:28:40,970
l'electricité,des douches,des lits.

397
00:28:40,980 --> 00:28:43,370
Combien de temps,sawyer?

398
00:28:43,380 --> 00:28:47,010
Combien de temps tu penses qu'on pourra jouer à ça ?

399
00:28:51,550 --> 00:28:54,540
Pourquoi ne pas le découvrir ?

400
00:29:12,390 --> 00:29:14,650
Du thé glacé.

401
00:29:20,490 --> 00:29:22,020
Je pensais que tu pourrais avoir soif.

402
00:29:22,030 --> 00:29:24,150
J'ai soif.

403
00:29:26,400 --> 00:29:29,780
Je suis désolé de tout le côté théatral mais

404
00:29:29,790 --> 00:29:33,360
Je ne savais pas combien d'entre vous
seriez là et si vous seriez armés.

405
00:29:33,370 --> 00:29:36,220
J'ai du assurer mes arrières.

406
00:29:36,230 --> 00:29:38,160
Qu'est-ce que tu as fait de Miles et Kate?

407
00:29:38,170 --> 00:29:41,970
Kate est avec Sawyer,et Miles est autre part.

408
00:29:44,030 --> 00:29:45,520
Il va bien.

409
00:29:45,530 --> 00:29:47,100
Tout ce que j'ai fait c'est lui poser quelques questions.

410
00:29:47,110 --> 00:29:48,790
- Il y a répondu?
- Non.

411
00:29:48,800 --> 00:29:51,680
As-tu eu plus de chance avec la femme que tu as capturée ?

412
00:29:53,900 --> 00:29:56,240
Pas vraiment.

413
00:29:57,240 --> 00:29:58,810
Alors pourquoi ne te tournes tu pas vers moi?

414
00:29:58,820 --> 00:29:59,710
Et pourquoi je ferais ça?

415
00:29:59,720 --> 00:30:04,400
Je suis d'accord sur le fait que ces gens sont
des menteurs, et qu'ils ne sont pas là pour nous sauver.

416
00:30:04,410 --> 00:30:08,100
Mais si je ramène Charlotte vivante,
ils m'amèneront sur leur bateau.

417
00:30:08,110 --> 00:30:11,330
C'est notre meilleur chance pour découvrir
ce qu'ils sont et ce qu'ils veulent vraiment.

418
00:30:11,350 --> 00:30:14,110
Et puis je peux t'épargner beaucoup de problèmes, Sayid,

419
00:30:14,120 --> 00:30:17,890
parce que Ben dit qu'il a un espion sur le bateau

420
00:30:18,870 --> 00:30:20,630
Qui?

421
00:30:20,640 --> 00:30:22,620
C'est un secret.

422
00:30:23,115 --> 00:30:27,570
Excuse moi mais le jour où je le croirai
sera le jour où j'aurai vendu mon âme.

423
00:30:27,987 --> 00:30:31,462
Donne moi Charlotte,
permet moi de faire les chose à ma façon,

424
00:30:31,476 --> 00:30:35,151
Ou une guerre arrivera et nous deux
ne pourrons rien faire pour l'arrêter.

425
00:30:35,168 --> 00:30:37,020
Pourquoi je te donnerai Charlotte
contre rien en retour?

426
00:30:37,036 --> 00:30:39,412
Oh, Je crois que tu m'as mal compris.

427
00:30:39,426 --> 00:30:43,522
Je n'attendais pas de toi que tu
me la donne contre rien en retour.

428
00:31:00,098 --> 00:31:02,993
- On devrait s'habiller?
- Non.

429
00:31:05,497 --> 00:31:09,742
On devra bien sortir de ce lit
un jour ou un autre.

430
00:31:10,055 --> 00:31:11,833
Pourquoi?

431
00:31:12,576 --> 00:31:18,891
Pour une chose, parce que je sais que
tu devra aller à ton travail--

432
00:31:18,907 --> 00:31:22,893
Tu sais,
celui dont tu ne parles jamais.

433
00:31:22,906 --> 00:31:26,553
Il n'y rien a dire à son propos.
c'est seulement un travail.

434
00:31:28,855 --> 00:31:31,520
Je ne sais rien à propos de toi.

435
00:31:33,645 --> 00:31:38,292
Je comprend que tu ne veuille pas parler du crash, de ce qui t'es arrivé.

436
00:31:38,636 --> 00:31:40,663
Mais a propos de ta vie maintenant?

437
00:31:40,675 --> 00:31:42,541
De toi?

438
00:31:42,558 --> 00:31:45,991
C'est ce qu'on fait quand on est
amoureux, n'est-ce pas?

439
00:31:49,447 --> 00:31:51,941
Amoureux?

440
00:31:55,215 --> 00:31:57,200
Ouais.

441
00:32:11,927 --> 00:32:14,470
Ok.

442
00:32:15,937 --> 00:32:19,180
Plus de secrets.

443
00:32:21,937 --> 00:32:24,972
Que veux tu savoir?

444
00:32:30,395 --> 00:32:32,933
Il est ic... mon patron.

445
00:32:32,945 --> 00:32:34,721
Je, euh...

446
00:32:34,736 --> 00:32:35,892
Je dois y aller.

447
00:32:35,905 --> 00:32:37,712
Maintenant?

448
00:32:39,455 --> 00:32:41,213
Où ça?

449
00:32:45,295 --> 00:32:47,651
Hotel adlon.

450
00:32:47,666 --> 00:32:50,043
Où est ma robe?

451
00:32:59,608 --> 00:33:01,912
Elsa?

452
00:33:03,458 --> 00:33:05,900
Tu dois quitter Berlin.

453
00:33:05,918 --> 00:33:08,200
Quoi?

454
00:33:08,218 --> 00:33:10,000
Tu ne peux plus rester ici.

455
00:33:10,015 --> 00:33:11,311
Que veux tu dire? pourquoi devrais-je--

456
00:33:11,326 --> 00:33:16,730
Les gens vont bientôt poser des questions
à propos de ce qui s'est passer à ton employeur.

457
00:33:18,665 --> 00:33:22,050
Et tu ne peux pas être dans
les parages pour y répondre.

458
00:33:25,508 --> 00:33:28,011
Mon employeur?

459
00:33:31,055 --> 00:33:34,920
Tout ça... c'est à propos de mon patron?

460
00:33:37,177 --> 00:33:38,640
Qui es-tu?

461
00:33:38,658 --> 00:33:41,311
- Cela n'a rien a voir avec--
- Le café?

462
00:33:41,767 --> 00:33:43,950
Tu devis me rencontrer là bas?

463
00:33:46,128 --> 00:33:48,842
Tu t'es servi des moi pour atteindre
mon patron?

464
00:33:48,858 --> 00:33:51,073
Qu'as-tu dis ?--Les gens vont
poser des question a propos
de ce qui va lui arriver?

465
00:33:51,086 --> 00:33:52,133
C'est mieux que tu ne saches pas.

466
00:33:52,147 --> 00:33:54,692
Tu vas le tuer?

467
00:33:58,378 --> 00:34:00,830
Tu vas le tuer?

468
00:34:01,405 --> 00:34:04,232
Tu le connais au moins?

469
00:34:04,248 --> 00:34:05,561
Son nom est sur une liste.

470
00:34:05,577 --> 00:34:06,873
Une liste? Quelle liste ?

471
00:34:06,886 --> 00:34:08,221
Tu-- Tu as une liste?

472
00:34:08,237 --> 00:34:09,190
C'est celle de mon employeur.

473
00:34:09,207 --> 00:34:10,142
Qui est-ce?

474
00:34:10,157 --> 00:34:11,460
Peu importe qui il est!

475
00:34:11,475 --> 00:34:13,902
Donc tu tues des gens juste
pour ta liste?

476
00:34:13,918 --> 00:34:14,871
Des gens innoncent?

477
00:34:14,887 --> 00:34:17,731
L'homme pour qui tu travailles n'est
pas un économiste.

478
00:34:33,108 --> 00:34:36,812
Vous etiez censé me bipper
à 10:30.

479
00:34:37,885 --> 00:34:40,110
Non, je ne l'ai pas tuée

480
00:34:40,128 --> 00:34:41,801
il ne me dira pas les noms.

481
00:34:41,816 --> 00:34:44,030
Pourquoi devrais-je le laisser en vie?

482
00:34:44,048 --> 00:34:47,341
Non il n'en a aucune idée.

483
00:34:47,738 --> 00:34:49,281
Très bien, Très bien...

484
00:34:49,297 --> 00:34:51,090
Je vous l'amènerai

485
00:34:51,105 --> 00:34:52,712
Je quitte l'hotel

486
00:34:52,726 --> 00:34:55,601
On se voit à l'endroit sûre.

487
00:35:01,335 --> 00:35:03,460
Qu'est-ce que tu crois fa--

488
00:35:55,897 --> 00:35:58,842
Hey! Je vais te le demander une dernière fois.

489
00:35:58,858 --> 00:36:00,511
Pourquoi Naomi avait cette photo
de moi?

490
00:36:00,547 --> 00:36:02,193
Ecoute, mec,
Tu dois comprend un truc.

491
00:36:02,206 --> 00:36:03,263
C'était notre supérieure.

492
00:36:03,275 --> 00:36:05,350
C'est pas comme ci qu'on trainait
enemble à la cafet'.

493
00:36:05,385 --> 00:36:06,313
Elle restait seule--

494
00:36:06,348 --> 00:36:10,292
Naomi m'a dit que vous êtiez
engagez par elle. Alors regarde moi bien

495
00:36:10,358 --> 00:36:16,852
Dans les yeux et dis moi que tu n'a
jamais vu ou entendu parler de Penelope Widmore.

496
00:36:25,427 --> 00:36:26,423
Très bien.

497
00:36:26,438 --> 00:36:28,193
Tu ne veux pas me dire
la vérité?

498
00:36:28,208 --> 00:36:29,561
J'trouverai quelqu'un qui le fera.

499
00:36:29,576 --> 00:36:32,943
Tu vois, quand ce truc décole,
Je serai dedans.

500
00:36:38,548 --> 00:36:40,302
Il est de retour.

501
00:36:59,357 --> 00:37:00,581
Ou est kate?

502
00:37:00,598 --> 00:37:02,750
Elle a décidée de rester.

503
00:37:09,578 --> 00:37:10,791
Qu'est-il arriver à Miles?

504
00:37:10,808 --> 00:37:11,803
Je l'ai échangé.

505
00:37:11,815 --> 00:37:12,472
échangé?

506
00:37:12,487 --> 00:37:15,123
Je t'ai promis Charlotte, là voici.

507
00:37:17,615 --> 00:37:18,443
Tu as triché.

508
00:37:18,455 --> 00:37:19,343
Ah bon?

509
00:37:19,355 --> 00:37:21,220
Oui, tu as triché.

510
00:37:21,236 --> 00:37:24,653
Mais bon t'as de la chan ce,
Que ce mec n'est rien de plus qu'un enmerdeur.

511
00:37:26,658 --> 00:37:30,381
- ça va?
- ça nous donne une place de plus.

512
00:37:30,396 --> 00:37:31,573
Charlotte?

513
00:37:32,355 --> 00:37:34,551
Retourner,
Avec tout le plaisir que je prend ici?

514
00:37:34,566 --> 00:37:36,060
Non.

515
00:37:36,078 --> 00:37:38,190
j'ai du boulot.

516
00:37:38,865 --> 00:37:41,482
La place est à toi si tu la veux$
Daniel.

517
00:37:41,498 --> 00:37:42,941
Je--non, merci.

518
00:37:42,955 --> 00:37:46,233
Je crois que je devrais plutôt
rester avec Charlotte.

519
00:37:46,615 --> 00:37:48,481
Ok.

520
00:37:49,147 --> 00:37:51,052
Frank. Frank?

521
00:37:51,065 --> 00:37:54,491
Juste--juset... juste une chose.

522
00:37:56,135 --> 00:38:02,120
Assure toi de prendre exactement le même
chemin que quand on est arrivé ok ?

523
00:38:02,136 --> 00:38:03,370
Quoi qu'il arrive.

524
00:38:03,385 --> 00:38:06,041
Je veux dire par là,
Quoi qu'il arrive. Reste...

525
00:38:06,056 --> 00:38:08,373
Reste sur ce chemin.

526
00:38:08,825 --> 00:38:11,000
5 sur 5.

527
00:38:19,475 --> 00:38:20,633
Sois prudent.

528
00:38:20,646 --> 00:38:22,392
I don't have to talk
you out of coming.

529
00:38:22,406 --> 00:38:26,623
Même si j'aime bien les balades en hélico,
Je pense que t'as celui ci sous contrôle.

530
00:38:28,078 --> 00:38:29,661
Souhaite moi bonne chance.

531
00:38:29,678 --> 00:38:31,703
Bonne chance.

532
00:38:32,278 --> 00:38:34,933
Envoie moi une carte postale.

533
00:38:37,186 --> 00:38:39,710
Tu as dis qu'on avait
un place de plus?

534
00:38:39,985 --> 00:38:42,080
Ouais, pourquoi?

535
00:38:43,788 --> 00:38:46,782
Tu devrais ramener Naomi à la maison.

536
00:40:26,575 --> 00:40:28,840
Enlêve ton T-Shirt.

537
00:40:50,777 --> 00:40:52,822
Est-ele morte?

538
00:40:54,277 --> 00:40:56,292
Oui.

539
00:40:57,548 --> 00:41:00,140
Pourquoi elle ne t'as pas tué?

540
00:41:02,568 --> 00:41:05,861
Elle essayais de me soutirer
des informations.

541
00:41:05,878 --> 00:41:08,513
Quelles sortes d'informations?

542
00:41:13,186 --> 00:41:16,451
Elle voulait savoir pour qui
je travaillais.

543
00:41:17,136 --> 00:41:20,353
Elle voulais savoir à ton sujet.

544
00:41:20,368 --> 00:41:23,403
Bien sur elle voulait.

545
00:41:26,306 --> 00:41:27,100
Pourquoi pleures-tu?

546
00:41:27,138 --> 00:41:31,033
Parce que ça fait mal, ou parce que
tu étais assez stupide pour qu'elle
compte pour toi?

547
00:41:33,676 --> 00:41:37,700
Ces gens ne méritent pas notre sympathie. Dois-je te rappeler

548
00:41:37,715 --> 00:41:42,862
ce qu'ils ont fait la derniere fois que tu as
reflechis avec ton coeur au lieu de ton arme?

549
00:41:43,148 --> 00:41:45,952
Tu as utilisé cela pour me recruter
pour que je tues pour toi.

550
00:41:45,965 --> 00:41:50,151
Tu veux proteger tes amis ou
pas sayid?

551
00:41:54,636 --> 00:41:57,523
J'ai un autre nom pour toi.

552
00:42:01,385 --> 00:42:03,912
Mais ils savent que je 
les traque maintenant.

553
00:42:10,287 --> 00:42:11,632
Bien.

554
00:42:11,648 --> 00:42:14,640
LOST.S04E03.XOR.ST-VF.TORTOO

