1
00:00:00,638 --> 00:00:02,592
<i>Précédemment dans</i> In Treatment...

2
00:00:03,474 --> 00:00:06,375
Un avion de la Navy
qui frappe une cible à Bagdad.

3
00:00:06,545 --> 00:00:08,202
Ça s'est avéré être une <i>madrasa</i>.

4
00:00:08,399 --> 00:00:09,992
C'est une école musulmane.

5
00:00:10,152 --> 00:00:11,980
Des garçons qui étudient le Coran.

6
00:00:12,140 --> 00:00:14,219
Seize d'entre eux sont morts.

7
00:00:14,608 --> 00:00:16,214
J'ai conduit cette mission.

8
00:00:16,418 --> 00:00:17,750
"Le tueur de <i>madrasa</i>."

9
00:00:17,910 --> 00:00:19,798
Peu après la fin de cette mission,

10
00:00:20,129 --> 00:00:23,852
vous vous soumettez
à un effort extrême.

11
00:00:24,372 --> 00:00:26,934
Vous ne croyez pas
qu'il y a un fort désir...

12
00:00:27,107 --> 00:00:29,383
de vous racheter ?

13
00:00:29,749 --> 00:00:32,185
Vous retournez
là où vous avez lâché une bombe.

14
00:00:32,373 --> 00:00:35,570
Votre photo circule sur Internet
et votre tête est mise à prix.

15
00:00:44,997 --> 00:00:46,090
Surpris ?

16
00:00:47,320 --> 00:00:50,457
Je ne pensais pas...
que vous reviendriez.

17
00:00:51,367 --> 00:00:52,541
Je suis revenu.

18
00:00:53,034 --> 00:00:54,043
Bien.

19
00:00:54,645 --> 00:00:55,758
Entrez.

20
00:00:58,562 --> 00:01:01,201
Voulez-vous du café ?
Je viens d'en faire.

21
00:01:02,259 --> 00:01:03,598
Oui, bonne idée.

22
00:01:07,119 --> 00:01:09,152
Vous le prenez comment ? J'ai...

23
00:01:09,830 --> 00:01:11,736
Du lait écrémé, entier,

24
00:01:12,068 --> 00:01:13,523
- du lait de soja...
- Noir.

25
00:01:14,176 --> 00:01:16,243
J'aime sentir le goût du grain.

26
00:01:17,630 --> 00:01:20,377
Il doit vous en falloir beaucoup
pour écouter tous ces tarés.

27
00:01:21,474 --> 00:01:23,619
Je ne bois pas de café.
Seulement du thé...

28
00:01:23,798 --> 00:01:25,143
Je le réserve...

29
00:01:25,558 --> 00:01:27,367
Je le réserve à mes patients.

30
00:01:27,620 --> 00:01:29,216
Tension, pouls irrégulier ?

31
00:01:29,385 --> 00:01:32,596
Non, c'est juste
que je n'ai jamais aimé le goût.

32
00:01:33,019 --> 00:01:35,451
Un pouls irrégulier subconscient !

33
00:01:35,779 --> 00:01:37,592
Vous faites des bilans ? Des ECG ?

34
00:01:37,970 --> 00:01:39,553
Oui ! Tous les ans.

35
00:01:40,392 --> 00:01:41,587
Et ? Votre cur ?

36
00:01:42,334 --> 00:01:43,714
En parfait état.

37
00:01:44,376 --> 00:01:46,536
Écoutez, Alex, je suis...

38
00:01:46,773 --> 00:01:49,336
vraiment content que vous soyez revenu.

39
00:01:50,096 --> 00:01:52,081
Pour tout vous dire, j'étais...

40
00:01:52,784 --> 00:01:54,866
J'étais un peu inquiet,
après votre départ.

41
00:01:55,356 --> 00:01:57,564
À cause de mon éventuel retour
à Bagdad ?

42
00:01:58,026 --> 00:01:59,107
J'y suis allÃ©.

43
00:02:02,331 --> 00:02:03,367
Bon sang !

44
00:02:05,190 --> 00:02:08,361
Désolé, je transige pas avec le café.

45
00:02:11,778 --> 00:02:13,797
Transcript : FRM Team

46
00:02:15,031 --> 00:02:17,463
Sous-titres :
Raphelo, Kasius, Coffee, Benj!

47
00:02:27,948 --> 00:02:30,987
C'est votre réaction,
quand le café n'est pas parfait ?

48
00:02:31,727 --> 00:02:33,003
"Pas parfait" ?

49
00:02:33,262 --> 00:02:35,816
Mais c'est une tentative de meurtre, ça.

50
00:02:36,405 --> 00:02:39,315
Donnez-moi votre interprétation.
Vous en avez une, bien sûr.

51
00:02:40,244 --> 00:02:41,624
Pas vraiment. Je...

52
00:02:41,784 --> 00:02:44,188
Je me souviens de ce patient, autrefois.

53
00:02:44,390 --> 00:02:47,526
Il arrivait et avant chaque séance,
il disait : "Stop !"

54
00:02:48,334 --> 00:02:50,442
Puis il avalait un comprimé.

55
00:02:51,168 --> 00:02:52,455
Ce n'était qu'un...

56
00:02:52,631 --> 00:02:54,537
- Qu'un rituel...
- Où voulez-vous en venir ?

57
00:02:55,315 --> 00:02:57,396
Je crois que, dans ce cas précis,

58
00:02:57,576 --> 00:03:01,182
ce qu'il voulait me montrer,
c'était son angoisse et sa...

59
00:03:01,947 --> 00:03:03,041
Sa douleur.

60
00:03:03,698 --> 00:03:06,356
Je ne sais pas,
peut-être que le café, c'est...

61
00:03:06,640 --> 00:03:10,484
Peut-être que votre message est
que vous ne viendrez en thérapie

62
00:03:10,807 --> 00:03:13,845
qu'à vos conditions,
et ce que vous n'aimerez pas, vous le...

63
00:03:14,023 --> 00:03:15,321
recracherez aussitôt...

64
00:03:15,494 --> 00:03:17,522
Vous croyez pas
que vous exagérez un peu ?

65
00:03:17,950 --> 00:03:19,739
- Enfin, Paul.
- Peut-être.

66
00:03:27,917 --> 00:03:29,656
Pourquoi êtes-vous revenu ?

67
00:03:30,619 --> 00:03:33,255
Je voulais avoir votre avis
sur un autre sujet.

68
00:03:33,751 --> 00:03:36,803
Par ailleurs, vous méritez de savoir
comment s'est passé mon voyage.

69
00:03:37,071 --> 00:03:40,286
C'est vous qui m'avez aidé à me décider,
pour de mauvaises raisons, d'ailleurs.

70
00:03:40,446 --> 00:03:42,935
Mon séjour s'est pas passé
comme prévu...

71
00:03:43,218 --> 00:03:45,011
Et il était censé se passer comment ?

72
00:03:45,180 --> 00:03:47,230
Allons à l'essentiel, d'accord ?

73
00:03:47,657 --> 00:03:50,013
Le samedi matin,
je suis près de l'endroit de l'impact.

74
00:03:50,187 --> 00:03:53,004
On se croirait à Londres après le Blitz,
des décombres partout.

75
00:03:53,809 --> 00:03:56,215
Cette zone a été frappée
sans relâche,

76
00:03:56,375 --> 00:03:59,392
par notre armée, par la leur,
par des attentats-suicides...

77
00:04:00,411 --> 00:04:02,232
On a rejoint la Croix Rouge.

78
00:04:02,392 --> 00:04:04,603
Et ils nous ont emmenés
à cet hôpital improvisé,

79
00:04:04,801 --> 00:04:06,204
une unité de triage.

80
00:04:07,175 --> 00:04:09,767
Il y avait pas assez de médecins
pour tout le monde.

81
00:04:10,010 --> 00:04:11,248
C'était le chaos.

82
00:04:11,539 --> 00:04:12,732
Qu'avez-vous fait ?

83
00:04:15,084 --> 00:04:16,729
J'ai fait qu'observer.

84
00:04:17,921 --> 00:04:20,083
Quand je travaille, je suis à 10,

85
00:04:20,243 --> 00:04:22,105
15 000 pieds de hauteur.

86
00:04:22,467 --> 00:04:25,227
Un missile accroche une cible,
grâce à l'écran radar.

87
00:04:25,429 --> 00:04:28,795
Je vois personne.
Je fais qu'appuyer sur un bouton.

88
00:04:34,507 --> 00:04:37,506
C'était un peu dingue
d'être en bas, tout à coup.

89
00:04:38,998 --> 00:04:40,771
Comment vous êtes-vous senti ?

90
00:04:41,455 --> 00:04:42,945
D'être face aux victimes ?

91
00:04:48,187 --> 00:04:50,130
Comment vous vous seriez senti, vous ?

92
00:04:52,926 --> 00:04:53,943
Effrayé.

93
00:04:57,043 --> 00:04:59,728
- Coupable.
- Ce serait une réaction normale.

94
00:05:01,385 --> 00:05:04,652
Je savais que ça aurait dû être
le drame de ma vie, mais...

95
00:05:05,271 --> 00:05:06,830
J'ai rien ressenti !

96
00:05:07,540 --> 00:05:09,029
Alors, j'ai compris...

97
00:05:09,517 --> 00:05:11,926
que le système avait fait
du beau boulot sur moi.

98
00:05:13,678 --> 00:05:16,094
Qu'entendez-vous par "le système" ?

99
00:05:16,424 --> 00:05:18,165
Il y a des gens là-bas

100
00:05:18,510 --> 00:05:20,091
qui ont perdu bras et jambes,

101
00:05:20,251 --> 00:05:22,452
qui ont le visage explosé...
C'est une boucherie.

102
00:05:22,612 --> 00:05:26,539
Et les parents attendent pour savoir
si leurs enfants vont vivre ou mourir,

103
00:05:26,699 --> 00:05:28,351
tout ça à cause de moi.

104
00:05:29,072 --> 00:05:31,609
Mais pour moi, ce n'est...

105
00:05:31,769 --> 00:05:34,177
qu'une queue de 200 personnes
devant une pharmacie.

106
00:05:34,337 --> 00:05:37,108
Avez-vous senti
un lien quelconque avec eux ?

107
00:05:37,712 --> 00:05:39,442
Vous êtes-vous senti...

108
00:05:39,648 --> 00:05:42,089
responsable de ce qu'ils enduraient ?

109
00:05:42,464 --> 00:05:45,578
À ce moment-là, tout ce qui comptait,
c'est qu'ils m'aient ou non dupé.

110
00:05:45,855 --> 00:05:48,331
Le système, je veux dire.
Les gens dans la <i>madrasa</i>...

111
00:05:49,138 --> 00:05:50,869
C'était comme à la télé.

112
00:05:51,757 --> 00:05:54,045
Le seul truc auquel je pensais,
c'était :

113
00:05:54,266 --> 00:05:56,682
le système savait-il que ces bâtiments,
près de la cible,

114
00:05:56,842 --> 00:05:59,069
celle de ma bombe...

115
00:05:59,229 --> 00:06:01,905
Savaient-ils que les bâtiments
étaient remplis d'enfants ?

116
00:06:02,065 --> 00:06:04,531
Ou l'ignoraient-ils
comme ils l'ont prétendu ?

117
00:06:04,714 --> 00:06:08,512
- Le reste, je m'en fichais.
- C'était essentiel pour vous de savoir

118
00:06:09,624 --> 00:06:10,906
que vous aviez bien agi.

119
00:06:11,116 --> 00:06:14,448
Comme vous le disiez, si vous atteignez
la cible, vous dormez bien.

120
00:06:16,971 --> 00:06:19,112
Et tous ces gens...

121
00:06:20,324 --> 00:06:23,574
dont vous avez causé les souffrances...

122
00:06:25,385 --> 00:06:27,341
Vous ne les voyiez pas ?

123
00:06:27,773 --> 00:06:29,376
Si, je les voyais.

124
00:06:29,822 --> 00:06:31,795
Mais je ressentais rien pour eux.

125
00:06:32,887 --> 00:06:36,542
Et là, je me suis rendu compte
de l'ingéniosité de mon corps

126
00:06:36,937 --> 00:06:38,973
à créer des cloisonnements.

127
00:06:39,146 --> 00:06:42,016
- Comment ça, "cloisonnements" ?
- Du compartimentage.

128
00:06:42,176 --> 00:06:46,156
Je suis là et la seule chose qui compte,
c'est la précision de mon tir.

129
00:06:48,087 --> 00:06:49,662
L'ennemi, c'est une formule...

130
00:06:49,822 --> 00:06:52,520
Taille du bâtiment,
nombre de personnes, multiplié par...

131
00:06:52,680 --> 00:06:56,044
la quantité d'explosifs, divisé par 100,
est égal au nombre de victimes.

132
00:06:56,204 --> 00:06:59,506
Vous comprenez ? Je suis là-bas
et je ressens rien du tout.

133
00:07:10,310 --> 00:07:11,981
J'ai un ami qui est mort,

134
00:07:13,273 --> 00:07:14,458
il y a 4 mois.

135
00:07:15,723 --> 00:07:17,227
Et donc, je...

136
00:07:17,779 --> 00:07:20,178
Je suis allé à son enterrement, et...

137
00:07:21,588 --> 00:07:25,471
Durant toute la messe, je me demandais :
"Pourquoi je ne suis pas triste ?"

138
00:07:26,611 --> 00:07:28,934
J'ai pensé :
"Peut-être que je ne l'aimais pas,

139
00:07:29,121 --> 00:07:31,037
"que je ne tenais pas à lui."

140
00:07:32,627 --> 00:07:34,777
Je me suis torturé
pendant une semaine.

141
00:07:36,298 --> 00:07:37,471
Et enfin...

142
00:07:38,074 --> 00:07:40,665
j'ai compris qu'en fait,
j'étais touché...

143
00:07:41,340 --> 00:07:42,422
profondément.

144
00:07:42,582 --> 00:07:44,788
Même le fait d'être préoccupé

145
00:07:44,962 --> 00:07:46,425
par ma culpabilité...

146
00:07:46,756 --> 00:07:50,719
Même ça, ça prouvait
combien je tenais à lui.

147
00:07:52,325 --> 00:07:55,048
Qu'est-ce que vous me chantez ?
Que j'étais touché,

148
00:07:55,460 --> 00:07:58,072
- mais que je le ressentais pas ?
- Je pense...

149
00:07:58,424 --> 00:08:01,476
que vous avez des sentiments très,

150
00:08:01,917 --> 00:08:04,260
très profonds pour ces personnes.

151
00:08:04,438 --> 00:08:06,804
Mais quelque chose de puissant

152
00:08:06,984 --> 00:08:09,932
vous empêche
d'avouer ces sentiments.

153
00:08:10,511 --> 00:08:13,177
Pas seulement à moi,
ni à quelqu'un d'autre.

154
00:08:14,732 --> 00:08:17,821
- Mais à vous-même.
- Je capte pas.

155
00:08:17,981 --> 00:08:21,269
Je comprends pas ce que vous racontez.
Les émotions, c'est pas une philosophie.

156
00:08:21,429 --> 00:08:23,904
On en a ou on en a pas.
On peut pas raconter de conneries.

157
00:08:24,188 --> 00:08:26,916
- Je dis des conneries ?
- Écoutez, je vous paie

158
00:08:27,127 --> 00:08:30,734
150 dollars, pour moins d'une heure,
et vous vous foulez pas trop.

159
00:08:30,907 --> 00:08:33,667
Vous êtes censé être plus intelligent
que moi, mais ça se voit pas.

160
00:08:33,827 --> 00:08:35,841
Alors, nous sommes en compétition ?

161
00:08:36,420 --> 00:08:37,984
Pour savoir qui est...

162
00:08:38,570 --> 00:08:40,098
Qui est le plus intelligent.

163
00:08:41,224 --> 00:08:42,877
Vous savez, Alex, je crois,

164
00:08:43,172 --> 00:08:44,883
dans ce cas comme dans les autres,

165
00:08:45,043 --> 00:08:47,033
comme avec le café, par exemple,

166
00:08:47,193 --> 00:08:50,327
ce qui vous intéresse,
c'est : "C'est quoi, le mieux ?"

167
00:08:52,264 --> 00:08:55,020
Ça doit être...
Ça doit être difficile.

168
00:08:56,078 --> 00:08:57,490
Allez, arrêtez.

169
00:08:57,941 --> 00:09:00,570
Ça doit vous effrayer
de ressentir...

170
00:09:03,612 --> 00:09:05,151
de l'empathie pour ces gens.

171
00:09:05,605 --> 00:09:07,032
Alors, vous vous fabriquez

172
00:09:07,220 --> 00:09:09,699
une sorte de réalité alternative
avec ces gens-là :

173
00:09:09,886 --> 00:09:12,492
"Ce n'est qu'une queue
devant une pharmacie.

174
00:09:12,652 --> 00:09:14,474
"Je ne suis qu'un touriste.

175
00:09:15,893 --> 00:09:19,013
"Pas le pilote qui les a bombardés.
Qui a tué leur famille."

176
00:09:21,110 --> 00:09:23,233
Si seulement vous aviez raison.

177
00:09:24,982 --> 00:09:26,970
Mais c'est beaucoup plus basique.

178
00:09:30,217 --> 00:09:33,142
Si vous vous cramponnez à...
cet organe...

179
00:09:35,114 --> 00:09:36,449
La culpabilité...

180
00:09:36,735 --> 00:09:38,439
Je pense que c'est bien un organe.

181
00:09:39,345 --> 00:09:40,819
Comme la rate ou le foie.

182
00:09:41,763 --> 00:09:44,444
Le système vous l'ôtera complètement.

183
00:09:47,582 --> 00:09:50,551
Vous comprenez ?
La culpabilité m'est interdite.

184
00:09:51,318 --> 00:09:52,968
J'ai plus cet organe.

185
00:09:53,346 --> 00:09:55,861
Vous pensez vraiment qu'on peut...

186
00:09:56,771 --> 00:09:59,553
amputer un organe comme celui-ci ?

187
00:10:02,931 --> 00:10:04,739
Vous êtes retourné en Irak.

188
00:10:06,759 --> 00:10:09,429
Pourquoi était-ce si important
d'y retourner ?

189
00:10:09,704 --> 00:10:11,358
De risquer votre vie, simplement...

190
00:10:11,767 --> 00:10:12,844
pour être là-bas ?

191
00:10:13,004 --> 00:10:15,752
Je vous l'ai dit,
je voulais vérifier ce qu'il restait.

192
00:10:16,174 --> 00:10:17,178
Et...

193
00:10:18,860 --> 00:10:22,322
Je voulais voir ce qui se passerait
quand je serais en bas.

194
00:10:22,592 --> 00:10:24,733
Mais il ne s'est rien passé.

195
00:10:24,912 --> 00:10:26,161
Rien, c'est ça.

196
00:10:28,456 --> 00:10:29,472
Peut-on...

197
00:10:31,104 --> 00:10:33,863
Peut-on revenir un instant
au lieu du bombardement ?

198
00:10:35,481 --> 00:10:38,242
Pouvez-vous me décrire
le moment où vous vous êtes dit :

199
00:10:38,589 --> 00:10:41,669
"En ce moment,
je devrais ressentir quelque chose.

200
00:10:42,323 --> 00:10:43,431
"Et pourtant..."

201
00:10:54,581 --> 00:10:57,908
Y a eu un truc. Je sais pas
si c'est ce dont vous parlez...

202
00:10:59,154 --> 00:11:02,175
Mais à un moment,
un vieil homme est venu vers moi...

203
00:11:02,934 --> 00:11:04,291
Il avait été brûlé.

204
00:11:04,451 --> 00:11:05,939
Son bras était bandé.

205
00:11:07,639 --> 00:11:10,925
Il arrêtait pas de me regarder
avec un sourire bizarre.

206
00:11:15,898 --> 00:11:17,897
Ça veut dire : "Je te connais."

207
00:11:19,175 --> 00:11:20,425
"Je te connais."

208
00:11:22,176 --> 00:11:24,556
Je l'ai d'abord ignoré,
mais il est revenu.

209
00:11:24,716 --> 00:11:27,031
Il répétait : "Je te connais."

210
00:11:28,175 --> 00:11:31,574
J'ai pensé qu'il m'avait reconnu,
mais j'y ai pas vraiment cru.

211
00:11:31,855 --> 00:11:34,476
Il a jamais dû aller
sur Internet de sa vie, mais...

212
00:11:35,896 --> 00:11:38,821
Intuitivement...

213
00:11:40,672 --> 00:11:41,775
Il savait.

214
00:11:43,047 --> 00:11:45,376
Il savait que c'était moi
qui avais largué la bombe,

215
00:11:45,536 --> 00:11:48,888
qui avais complètement détruit la rue
où nous nous trouvions.

216
00:11:57,094 --> 00:11:58,401
Ce pourrait être...

217
00:11:59,151 --> 00:12:01,282
Ce pourrait être
une expérience mystique,

218
00:12:01,442 --> 00:12:03,226
comme un rêve.

219
00:12:03,746 --> 00:12:06,609
Ça ressemblait à un rêve,
un rêve complètement bizarre.

220
00:12:06,769 --> 00:12:10,019
Il ressemblait à un sorcier
sorti d'un conte de fées.

221
00:12:10,485 --> 00:12:13,667
Il me lâchait pas d'une semelle,
me montrant du doigt.

222
00:12:14,328 --> 00:12:15,573
"Je te connais."

223
00:12:16,337 --> 00:12:17,789
Je l'ai regardé.

224
00:12:20,903 --> 00:12:23,214
Il avait l'air amusé,
presque amical.

225
00:12:23,572 --> 00:12:26,060
Comme mon père,
quand je fais quelque chose de mal.

226
00:12:26,220 --> 00:12:29,098
Comme s'il connaissait mes secrets
et que je pouvais pas me cacher.

227
00:12:29,293 --> 00:12:31,002
J'étais complètement pétrifié.

228
00:12:31,363 --> 00:12:34,902
À ce moment, les gens s'étaient réunis
et nous observaient.

229
00:12:36,656 --> 00:12:39,247
Finalement, quelqu'un de l'église
est venu et m'a éloigné.

230
00:12:39,407 --> 00:12:42,140
Mais le vieil homme
m'a pas lâché des yeux.

231
00:12:50,652 --> 00:12:53,384
Pensez-vous qu'il est encore tôt
pour parler de votre père ?

232
00:12:55,535 --> 00:12:58,165
Parce que j'ai pensé à lui
pendant une seconde ?

233
00:13:00,521 --> 00:13:02,816
Vous autres.
Mais qu'est-ce vous avez ?

234
00:13:03,187 --> 00:13:06,205
On vous donne une miette
et vous vous jetez dessus.

235
00:13:06,814 --> 00:13:10,580
Je me demandais ce qui,
chez ce vieil homme,

236
00:13:11,413 --> 00:13:14,446
- vous faisait penser à votre père.
- Laissez-moi vous dire un truc :

237
00:13:14,606 --> 00:13:18,082
si quelqu'un ne connaît pas les remords,
c'est bien mon père.

238
00:13:18,373 --> 00:13:19,613
Vous savez pourquoi ?

239
00:13:19,773 --> 00:13:21,340
S'il avait culpabilisé,

240
00:13:21,500 --> 00:13:23,150
il aurait pas survécu.

241
00:13:24,773 --> 00:13:27,453
Mon père a tué son propre père

242
00:13:27,749 --> 00:13:28,778
de ses mains.

243
00:13:30,816 --> 00:13:32,553
Oui. C'est un fait.

244
00:13:35,057 --> 00:13:36,771
Bon sang, j'aimerais bien le voir ici.

245
00:13:36,931 --> 00:13:39,268
Ce serait quelque chose, lui ici.

246
00:13:42,832 --> 00:13:44,109
Vous voulez en parler ?

247
00:13:44,877 --> 00:13:46,835
J'ai toute votre attention, là.

248
00:13:51,152 --> 00:13:54,354
Je pense pas le raconter
aussi bien que lui. Je vais essayer.

249
00:13:54,644 --> 00:13:57,538
Milieu des années 50,
ségrégation dans l'Oklahoma.

250
00:13:59,677 --> 00:14:03,283
Mon paternel avait énervé les Blancs
en tentant d'organiser

251
00:14:03,838 --> 00:14:05,903
un syndicat noir à l'usine.

252
00:14:06,298 --> 00:14:08,712
Ils ont tenté de l'intimider,
mais il a pas reculé.

253
00:14:09,096 --> 00:14:11,454
Je dois l'admettre,
c'est un dur à cuire.

254
00:14:11,633 --> 00:14:13,877
Quoi qu'il en soit,
ça s'est envenimé.

255
00:14:14,580 --> 00:14:15,678
Et...

256
00:14:16,270 --> 00:14:19,518
Une troupe encapuchonnée
a attaqué sa maison.

257
00:14:20,080 --> 00:14:22,221
Mon oncle Ronnie était devant,
sur le porche, armé.

258
00:14:22,381 --> 00:14:24,688
Ils l'ont descendu.
Ainsi que ma tante Jeannie.

259
00:14:24,862 --> 00:14:26,500
Ensuite, ils sont entrés.

260
00:14:27,007 --> 00:14:29,485
Mon père a emmené
le reste de la famille en bas,

261
00:14:29,645 --> 00:14:31,683
dans la chaufferie, au sous-sol.

262
00:14:31,941 --> 00:14:35,421
Ils se sont entassés dans une cachette,
à côté de la chaudière.

263
00:14:35,698 --> 00:14:37,427
Mon grand-père, son père,

264
00:14:37,641 --> 00:14:38,922
était très malade.

265
00:14:39,082 --> 00:14:41,956
Il mourait d'un cancer des poumons.
Et il avait...

266
00:14:42,289 --> 00:14:44,053
Apparemment, il avait une...

267
00:14:44,255 --> 00:14:46,489
une toux sèche et sifflante.

268
00:14:47,021 --> 00:14:49,219
Alors, mon père a mis sa main

269
00:14:49,390 --> 00:14:51,868
sur le nez et la bouche de son père
et l'a maintenue

270
00:14:52,028 --> 00:14:54,026
pendant qu'ils fouillaient la cave.

271
00:14:54,612 --> 00:14:56,462
Il l'a gardée bien plaquée.

272
00:14:57,747 --> 00:14:59,555
Et, quand ils ont fini par sortir,

273
00:14:59,832 --> 00:15:01,582
mon grand-père était mort.

274
00:15:02,489 --> 00:15:03,880
Mort asphyxié.

275
00:15:08,717 --> 00:15:09,741
Voilà.

276
00:15:10,227 --> 00:15:11,347
C'est...

277
00:15:11,915 --> 00:15:13,691
C'est une terrible histoire.

278
00:15:13,870 --> 00:15:15,916
Il la raconte tous les ans,
à son anniversaire.

279
00:15:16,076 --> 00:15:17,475
C'est une tradition.

280
00:15:18,074 --> 00:15:20,499
Vous croyez vraiment
qu'il ne se sent pas coupable ?

281
00:15:20,889 --> 00:15:22,081
Je vous assure.

282
00:15:22,604 --> 00:15:25,576
Il dit toujours :
"Laissons la culpabilité aux Blancs.

283
00:15:26,660 --> 00:15:28,211
"On n'a pas les moyens."

284
00:15:31,177 --> 00:15:33,145
Son message pourrait être...

285
00:15:34,137 --> 00:15:35,997
que la culpabilité est dangereuse,

286
00:15:36,165 --> 00:15:38,268
que c'est une forme de faiblesse.

287
00:15:38,711 --> 00:15:40,842
Peut-être que c'est avec ce message...

288
00:15:41,002 --> 00:15:42,344
que vous avez grandi.

289
00:15:42,504 --> 00:15:44,795
Que dire ?
C'est la façon d'être de mon père.

290
00:15:44,955 --> 00:15:47,222
- Mais est-ce la vôtre ?
- Je ne sais pas.

291
00:15:49,042 --> 00:15:50,713
Ça marche pour lui.

292
00:15:51,220 --> 00:15:53,798
Et ça en fait pas forcément un con.
Les gens l'adorent.

293
00:15:53,958 --> 00:15:55,455
Ma femme l'adore.

294
00:15:55,738 --> 00:15:57,118
Vous devriez le voir...

295
00:15:57,278 --> 00:15:59,823
Aux repas de famille,
il se met dans un coin avec elle,

296
00:16:00,002 --> 00:16:02,828
et lui raconte des blagues...
Elle l'apprécie.

297
00:16:03,524 --> 00:16:06,247
C'est peut-être pour ça
qu'on a été ensemble si longtemps.

298
00:16:07,070 --> 00:16:09,837
Vous avez utilisé le passé.

299
00:16:13,656 --> 00:16:16,478
En fait, c'est pour ça
que je suis venu aujourd'hui.

300
00:16:17,102 --> 00:16:19,057
J'ai un problème avec ma femme.

301
00:16:19,883 --> 00:16:22,718
C'est arrivé quand je suis rentré
de voyage.

302
00:16:23,503 --> 00:16:24,653
Il était tard,

303
00:16:25,026 --> 00:16:27,015
et les enfants dormaient déjà.

304
00:16:30,461 --> 00:16:32,094
Et là, j'ai vu ma femme.

305
00:16:33,071 --> 00:16:35,099
- Comment ça ?
- Je l'ai regardée.

306
00:16:36,218 --> 00:16:38,741
Je l'ai vraiment regardée.

307
00:16:40,190 --> 00:16:42,216
Elle dormait devant la télé.

308
00:16:43,833 --> 00:16:46,049
Pendant une heure,
une heure et demie,

309
00:16:46,289 --> 00:16:48,989
je l'ai pas quittée des yeux.

310
00:16:51,974 --> 00:16:54,990
C'était quand, la dernière fois
que vous avez fait ça ?

311
00:16:56,688 --> 00:16:59,047
En général, je m'endors avant elle.

312
00:17:00,078 --> 00:17:01,879
Essayez, vous serez surpris.

313
00:17:02,211 --> 00:17:03,337
Par quoi ?

314
00:17:04,595 --> 00:17:06,641
Par ce que vous découvrirez...

315
00:17:07,974 --> 00:17:09,138
D'elle,

316
00:17:10,251 --> 00:17:11,378
de vous.

317
00:17:14,429 --> 00:17:15,678
Je la regardais.

318
00:17:16,875 --> 00:17:19,393
Je regardais
chaque centimètre de son corps.

319
00:17:20,235 --> 00:17:21,608
Et je me disais...

320
00:17:24,038 --> 00:17:25,754
"Mais qui c'est, cette femme

321
00:17:27,277 --> 00:17:29,791
"qui dort sur le canapé,
devant la télé ?

322
00:17:31,346 --> 00:17:33,299
"Que sait-elle de moi ?

323
00:17:34,374 --> 00:17:36,440
"Que croit-elle savoir de moi ?

324
00:17:37,097 --> 00:17:38,735
"Et qu'est-ce que je fais,

325
00:17:39,787 --> 00:17:40,854
"avec elle,

326
00:17:41,145 --> 00:17:43,473
"dans le même salon,
la même maison,

327
00:17:43,633 --> 00:17:46,093
"avec les mêmes enfants,
depuis 15 ans ?"

328
00:17:48,647 --> 00:17:49,897
Vous comprenez ?

329
00:17:55,003 --> 00:17:57,134
Je suis assis en face d'elle.

330
00:17:58,299 --> 00:18:00,440
Elle ignore
ce qui me passe par la tête.

331
00:18:00,600 --> 00:18:02,498
Vous savez ce qui s'est passé ?

332
00:18:03,513 --> 00:18:04,982
Elle a grincé des dents.

333
00:18:06,343 --> 00:18:09,536
C'était la 1re fois que je la voyais
grincer des dents en dormant.

334
00:18:09,718 --> 00:18:11,221
Un truc dingue,

335
00:18:11,892 --> 00:18:12,930
effrayant.

336
00:18:13,127 --> 00:18:15,819
Le bruit qui sortait de sa bouche...
Comment...

337
00:18:16,061 --> 00:18:18,468
On aurait pu tailler des diamants
entre ses dents.

338
00:18:18,628 --> 00:18:20,497
Ça m'a complètement perturbé.

339
00:18:21,245 --> 00:18:24,339
- Ça a l'air de vous avoir contrarié.
- Choqué, plutôt.

340
00:18:24,691 --> 00:18:26,787
Soudain, j'ai compris.
Les 15 dernières années,

341
00:18:26,947 --> 00:18:29,759
cette femme a passé son temps
à prétendre que tout allait bien.

342
00:18:29,939 --> 00:18:30,952
Aucun accroc.

343
00:18:31,116 --> 00:18:33,858
C'est une mère modèle,
une épouse parfaite,

344
00:18:34,254 --> 00:18:37,084
un professeur exceptionnel
dans une école d'arts et lettres,

345
00:18:37,244 --> 00:18:39,148
très impressionnante
devant mes collègues,

346
00:18:39,308 --> 00:18:43,101
et il se trouve qu'elle se défoule
sur ses dents, la nuit.

347
00:18:43,445 --> 00:18:46,412
Vous savez,
c'est assez courant, en fait.

348
00:18:47,894 --> 00:18:49,635
Ça n'a rien à voir...

349
00:18:50,275 --> 00:18:51,579
avec le stress.

350
00:18:52,406 --> 00:18:55,497
Ça vient d'un problème
dans la mâchoire.

351
00:18:55,676 --> 00:18:57,056
Vous y croyez ?

352
00:18:57,423 --> 00:18:59,757
Non, c'est dû à son stress.

353
00:18:59,946 --> 00:19:01,176
Comment ça ?

354
00:19:01,367 --> 00:19:02,381
Comment...

355
00:19:05,249 --> 00:19:08,099
C'est une personne qui refoule
ses sentiments.

356
00:19:08,397 --> 00:19:10,659
Tout ce qu'elle refoule
ressort pendant la nuit.

357
00:19:10,819 --> 00:19:12,261
Dans son sommeil.

358
00:19:12,619 --> 00:19:14,140
Alors, elle grince des dents.

359
00:19:15,926 --> 00:19:19,271
Vous pensez qu'elle aussi
a des problèmes avec ses sentiments ?

360
00:19:20,719 --> 00:19:22,568
Moi, c'est rien, à côté d'elle.

361
00:19:23,338 --> 00:19:25,863
Tout est réglé
comme du papier à musique.

362
00:19:27,039 --> 00:19:28,800
Réglé, c'est ça... Tout est réglé.

363
00:19:28,960 --> 00:19:31,971
Les enfants vont toujours se coucher
à la même heure,

364
00:19:32,289 --> 00:19:33,664
depuis qu'ils sont nés.

365
00:19:33,824 --> 00:19:35,800
Ils tombent malades à date fixe.

366
00:19:36,187 --> 00:19:37,950
On fait l'amour,

367
00:19:38,141 --> 00:19:41,135
à heure fixe, dans la même position.
Michaela pète même

368
00:19:41,304 --> 00:19:43,141
une fois par an, le même jour.

369
00:19:43,332 --> 00:19:44,466
Une fois par an,

370
00:19:44,639 --> 00:19:48,175
la nuit qui suit Pâques, elle pète.
Elle s'autorise à péter une fois,

371
00:19:48,391 --> 00:19:51,767
peut-être deux, pas grand-chose.
Puis c'est fini.

372
00:19:52,236 --> 00:19:56,227
Pas un seul pet le reste de l'année.
Elle est programmée.

373
00:19:56,415 --> 00:19:59,053
Toutes ses émotions sont contrôlées.

374
00:19:59,749 --> 00:20:02,238
On dirait que ça vous met en colère.

375
00:20:06,639 --> 00:20:09,329
- Quoi... Pourquoi...
- La façon dont vous en parlez.

376
00:20:09,489 --> 00:20:12,194
Il faut plus que son emploi
du temps pour m'énerver.

377
00:20:12,354 --> 00:20:15,077
J'ai eu l'impression,
quand vous parliez, que...

378
00:20:16,883 --> 00:20:19,077
Vous étiez en colère contre vous-même.

379
00:20:20,503 --> 00:20:24,140
Vous êtes allé jusqu'en Irak,
et vous n'avez rien ressenti.

380
00:20:24,557 --> 00:20:25,713
Je sais pas.

381
00:20:26,260 --> 00:20:27,502
C'est possible.

382
00:20:30,406 --> 00:20:32,556
Vous en avez parlé à Michaela ?

383
00:20:33,255 --> 00:20:34,981
Bien sûr.
Devant le café du matin.

384
00:20:35,141 --> 00:20:38,065
Elle m'a dit :
"Oui, chéri, je grince des dents.

385
00:20:38,534 --> 00:20:41,671
"Tu t'en rends compte que maintenant ?
Tu es adorable."

386
00:20:42,209 --> 00:20:43,965
Ça, c'est vraiment de l'amour.

387
00:20:44,595 --> 00:20:48,235
Puis elle a dit : "Bois moins de café.
Tu sais ce que le docteur a dit."

388
00:20:48,461 --> 00:20:51,464
Elle m'autorise une tasse par jour,
depuis ma crise cardiaque.

389
00:20:51,624 --> 00:20:54,130
Votre huile de vidange,
c'est pas du café.

390
00:20:54,297 --> 00:20:55,952
- Ça compte pas.
- OK.

391
00:20:57,139 --> 00:21:00,336
Donc vous n'aimez pas
que Michaela s'inquiète,

392
00:21:00,505 --> 00:21:03,059
qu'elle vous traite
comme si vous étiez malade ?

393
00:21:05,384 --> 00:21:07,479
On dirait qu'elle est en mission...

394
00:21:07,639 --> 00:21:09,662
pour que je revole au plus tôt.

395
00:21:09,833 --> 00:21:12,881
Pour elle, je suis en parfaite santé
et je dois demander à revenir.

396
00:21:13,041 --> 00:21:14,684
Depuis quand n'avez-vous pas volé ?

397
00:21:14,860 --> 00:21:17,386
- Deux mois depuis mon attaque.
- Ça doit être dur...

398
00:21:17,762 --> 00:21:19,405
d'être loin de tout ça,

399
00:21:19,923 --> 00:21:22,573
de ne plus faire partie
de ce qui était...

400
00:21:23,115 --> 00:21:25,047
central dans votre vie.

401
00:21:25,207 --> 00:21:27,941
Je suis encore pilote,
alors détendez-vous.

402
00:21:28,125 --> 00:21:31,543
En attendant, vous restez à la maison,
en pensant que vous ne pourriez...

403
00:21:31,763 --> 00:21:34,692
- peut-être jamais plus voler.
- Bien sûr que je revolerai.

404
00:21:34,879 --> 00:21:36,833
Des gens dans un pire état
sont revenus.

405
00:21:37,201 --> 00:21:38,784
Vous voulez y retourner, Alex ?

406
00:21:39,875 --> 00:21:41,773
Quand ce sera le bon moment.

407
00:21:42,123 --> 00:21:44,562
Michaela meurt d'envie que j'y retourne.

408
00:21:44,722 --> 00:21:46,952
Et elle grince des dents, la nuit,
comme une...

409
00:21:47,112 --> 00:21:50,430
Ce n'est pas comme si
elle avait changé en une nuit.

410
00:21:50,844 --> 00:21:51,971
Comment ça ?

411
00:21:53,020 --> 00:21:55,520
Les choses qui vous dérangent
chez Michaela

412
00:21:56,072 --> 00:21:58,183
sont celles qui reflètent

413
00:21:58,362 --> 00:22:00,644
ce que vous ne supportez pas en vous.

414
00:22:01,215 --> 00:22:02,215
Un exemple ?

415
00:22:02,400 --> 00:22:04,701
Son désir que vous voliez à nouveau.

416
00:22:05,548 --> 00:22:09,082
Je ne suis pas complètement sûr
que vous vouliez y retourner.

417
00:22:11,776 --> 00:22:13,330
Peut-être parce que...

418
00:22:14,354 --> 00:22:17,200
Vous avez du mal à vous pardonner.

419
00:22:20,213 --> 00:22:23,286
Ça me conforte dans ma décision
de quitter la maison.

420
00:22:24,528 --> 00:22:25,589
Comment ?

421
00:22:28,676 --> 00:22:29,701
Pourquoi ?

422
00:22:30,028 --> 00:22:31,578
Je crois pas que...

423
00:22:33,291 --> 00:22:35,795
Inutile de laisser traîner ça
pendant des années.

424
00:22:35,955 --> 00:22:38,603
Quelqu'un qui décide
qu'il aime plus sa femme

425
00:22:38,763 --> 00:22:40,859
devrait partir aussitôt, non ?

426
00:22:41,621 --> 00:22:43,112
C'est fini. C'est fichu.

427
00:22:43,354 --> 00:22:45,178
Des amis ont atteint
la même conclusion.

428
00:22:45,338 --> 00:22:47,811
Ils ont suivi 3 ans de thérapie,
puis se sont séparés.

429
00:22:47,999 --> 00:22:50,337
Ça sert à quoi ?
Finissons-en.

430
00:22:50,678 --> 00:22:52,347
Ce n'est pas un peu radical ?

431
00:22:52,507 --> 00:22:54,894
Une crise, ça peut se résoudre.

432
00:22:55,082 --> 00:22:57,523
Vous savez ce dont je me suis aperçu ?

433
00:22:59,328 --> 00:23:01,086
Je l'ai jamais aimée.

434
00:23:01,749 --> 00:23:02,932
Michaela.

435
00:23:04,729 --> 00:23:08,290
Vous savez ce que ça signifie ?
À quel point, c'est épouvantable ?

436
00:23:11,326 --> 00:23:13,091
Que voulez-vous que je fasse ?

437
00:23:13,694 --> 00:23:16,157
Que je prenne une maîtresse,
comme mon père ?

438
00:23:17,304 --> 00:23:20,757
Que je rentre tard le soir ?
J'ai même plus d'excuse valable.

439
00:23:21,360 --> 00:23:23,883
Je ferai rien, à part regarder la télé.

440
00:23:25,015 --> 00:23:26,350
Quelle utilité ?

441
00:23:29,710 --> 00:23:31,171
Vous avez l'air contrarié.

442
00:23:31,551 --> 00:23:32,865
Non, je suis...

443
00:23:35,307 --> 00:23:36,732
Je suis un peu inquiet.

444
00:23:37,042 --> 00:23:38,251
Il faut pas.

445
00:23:39,623 --> 00:23:41,709
- Je me sens soulagé.
- J'en suis sûr.

446
00:23:41,876 --> 00:23:44,382
Ce doit être un énorme soulagement de...

447
00:23:45,263 --> 00:23:46,530
s'en aller.

448
00:23:47,493 --> 00:23:50,222
- Mais est-ce la solution ?
- Pourquoi ?

449
00:23:52,767 --> 00:23:54,832
Parce que je me demande :

450
00:23:56,429 --> 00:23:57,730
"Qui quittez-vous ?"

451
00:23:57,904 --> 00:24:01,012
Elle, peut-être, car elle vous renvoie
une image effrayante de vous.

452
00:24:01,187 --> 00:24:04,874
C'est peut-être vous que vous quittez,
pas votre femme.

453
00:24:07,606 --> 00:24:08,921
Rien à voir.

454
00:24:09,278 --> 00:24:12,155
Y a rien qui me retient.
C'est fini, terminé.

455
00:24:14,051 --> 00:24:17,567
Vous lui en avez parlé ?

456
00:24:18,445 --> 00:24:19,579
Pas encore.

457
00:24:20,412 --> 00:24:22,182
Je voulais d'abord vous consulter.

458
00:24:22,342 --> 00:24:24,465
Vous êtes sûr ?

459
00:24:25,718 --> 00:24:27,880
C'est comme si, encore une fois,
j'étais là

460
00:24:28,040 --> 00:24:31,039
pour entériner une décision
que vous avez déjà prise.

461
00:24:32,498 --> 00:24:35,544
Au contraire, notre entretien
a provoqué ma décision, pas l'inverse.

462
00:24:35,704 --> 00:24:36,998
C'est grâce à vous.

463
00:24:37,306 --> 00:24:39,693
Pourquoi toujours m'attribuer
le mérite ?

464
00:24:41,023 --> 00:24:43,666
Vous ne m'attribuez pas le mérite.

465
00:24:43,860 --> 00:24:45,840
En fait, vous me demandez

466
00:24:46,000 --> 00:24:49,026
de prendre la responsabilité
de vos décisions importantes.

467
00:24:50,541 --> 00:24:52,044
Et vous savez quoi ?

468
00:24:52,851 --> 00:24:55,496
Ce n'est pas moi
qui prends ces décisions, c'est vous.

469
00:24:55,817 --> 00:24:59,263
Vous saviez avant d'entrer ici
que vous retourneriez en Irak.

470
00:24:59,803 --> 00:25:03,775
Avant même de parler
du grincement de dents de Michaela,

471
00:25:03,974 --> 00:25:06,209
vous saviez
que votre mariage était menacé.

472
00:25:06,712 --> 00:25:10,033
Vous n'avez pas abouti à ces conclusions
sur mon canapé,

473
00:25:10,327 --> 00:25:12,949
la semaine dernière,
avec ma bénédiction.

474
00:25:19,674 --> 00:25:21,796
Tout ça vous trotte dans la tête

475
00:25:22,924 --> 00:25:26,516
depuis très longtemps, n'est-ce pas ?

476
00:25:33,159 --> 00:25:34,650
Il faut que j'y aille.

477
00:25:36,501 --> 00:25:39,027
Comme vous dites :
"La séance est finie."

478
00:25:49,458 --> 00:25:50,946
Vous inquiétez pas.

479
00:25:51,301 --> 00:25:53,032
Je vous tiens au courant.

