﻿1
00:00:02,145 --> 00:00:03,612
J'ai découvert ma sœur jumelle,

2
00:00:03,646 --> 00:00:05,513
elle m'a demandé de
prendre sa place,

3
00:00:05,581 --> 00:00:07,855
garder le secret,
trouver notre vrai mère

4
00:00:07,890 --> 00:00:09,970
et essayer de rester en vie.

5
00:00:10,005 --> 00:00:11,606
Mets-toi à ma place.

6
00:00:11,641 --> 00:00:15,374
Combien de temps supporterais-tu
ce jeu de mensonges ?

7
00:00:15,408 --> 00:00:16,729
- Je ne suis pas intéréssé 
- Oh, c'est vrai ?

8
00:00:20,442 --> 00:00:22,469
T'as dit que c'était bon, 
donc j'ai couché avec lui.

9
00:00:22,537 --> 00:00:24,366
C'était une erreur, Sutton.

10
00:00:24,400 --> 00:00:26,395
Ted à propos de la séance de thérapie
lundi,

11
00:00:26,429 --> 00:00:27,627
je serai là.

12
00:00:27,661 --> 00:00:29,462
Je suis tellement contente pour toi

13
00:00:29,496 --> 00:00:30,560
Que se passe-t-il ?

14
00:00:30,594 --> 00:00:31,692
Je la remerciais

15
00:00:31,726 --> 00:00:34,289
- pour m'aider avec les cours
- tu sais quoi ?

16
00:00:34,323 --> 00:00:35,454
C'est pas important

17
00:00:35,488 --> 00:00:36,554
Tu veux rendre les choses intéressantes?

18
00:00:36,588 --> 00:00:38,287
Tu veux échanger à nouveau?

19
00:00:38,321 --> 00:00:40,623
Celle qui perd doit rester dans
la cabane.

20
00:00:40,657 --> 00:00:42,357
Le téléphone que j'ai trouvé
a aidé à sa libération

21
00:00:42,392 --> 00:00:44,458
Je ne peux pas le battre.
La seule erreur que j'ai fait

22
00:00:44,492 --> 00:00:45,591
c'est d'avoir élevé un bâtard.

23
00:00:45,625 --> 00:00:47,323
Hé, hé !

24
00:00:47,357 --> 00:00:48,421
Il n'y a plus rien 
pour moi ici maintenant.

25
00:00:48,455 --> 00:00:49,552
Et pour moi?

26
00:00:49,586 --> 00:00:51,350
Dure séparation, 
mais un marché est un marché.

27
00:00:51,385 --> 00:00:52,717
Je t'ai laissé des serviettes propres 
à la cabine.

28
00:00:52,752 --> 00:00:55,317
J'ai le sentiment qu'il pourrait

29
00:00:55,351 --> 00:00:57,386
m'en vouloir de son arrestation.

30
00:00:57,420 --> 00:00:59,387
Chérie, je suis rentré.

31
00:01:14,790 --> 00:01:17,423
Bonjour, soleil

32
00:01:17,458 --> 00:01:19,758
Euh, qu'est ce que tu fais?

33
00:01:19,793 --> 00:01:20,859
Je te regarde dormir

34
00:01:20,893 --> 00:01:22,394
Ça me manquait.

35
00:01:22,428 --> 00:01:23,595
Oh, ce n'est pas romantique?

36
00:01:23,629 --> 00:01:25,829
J'ai été en prison pendant 
un certain temps.

37
00:01:25,864 --> 00:01:27,731
Je n'arrive pas à croire que je suis 
ici avec toi

38
00:01:29,834 --> 00:01:31,735
Eh bien...

39
00:01:35,504 --> 00:01:36,770
Ça valait
le coup d'attendre ?

40
00:01:36,805 --> 00:01:39,506
A toi de me le dire

41
00:01:39,540 --> 00:01:41,708
Donc, ton premier jour en homme libre.

42
00:01:41,742 --> 00:01:42,776
Qu'est ce que tu vas faire?

43
00:01:44,778 --> 00:01:47,546
Je pensais que peut etre on pourrait
faire

44
00:01:47,580 --> 00:01:50,648
notre lune de miel dont on a été privés

45
00:01:50,682 --> 00:01:54,618
Oh, et bien, ca semble super, mais...

46
00:01:54,652 --> 00:01:56,586
où va 'on aller avec un délai 
aussi court?

47
00:01:56,620 --> 00:01:58,787
Il s'avère qu'il y a quelque chose 
que je sais sur toi.

48
00:01:58,822 --> 00:02:00,589
Un petit déjeuner au lit ?

49
00:02:00,624 --> 00:02:01,757
Un 5 étoiles avec spa ?

50
00:02:01,791 --> 00:02:02,790
Ah, ça ne serait pas une surprise

51
00:02:02,825 --> 00:02:04,425
si je te le disais maintenant, non ?

52
00:02:04,459 --> 00:02:07,460
Oh, s'il te plait, juste un petit 
indice

53
00:02:07,494 --> 00:02:10,828
Dis-moi s'il te plaît

54
00:02:10,863 --> 00:02:13,631
Disons juste que ce weekend

55
00:02:13,666 --> 00:02:17,434
ma femme aura tout ce qu'elle mérite.

56
00:02:20,671 --> 00:02:21,604
Finallement

57
00:02:36,583 --> 00:02:37,849
C'est Thayer

58
00:02:37,884 --> 00:02:39,550
Tu sais quoi faire.

59
00:02:39,585 --> 00:02:42,453
C'est encore moi.

60
00:02:42,487 --> 00:02:45,788
J'ai essayé de t'appeler sans succès,
alors j'essaye ici

61
00:02:45,823 --> 00:02:47,456
pour savoir si tu vas bien.

62
00:02:47,491 --> 00:02:49,391
Je deteste la manère dont on a laissé
les choses

63
00:02:49,425 --> 00:02:50,625
S'il te plait apelle-moi.

64
00:02:55,596 --> 00:02:57,496
Thayer ?

65
00:02:57,531 --> 00:02:59,398
Non, c'est moi.

66
00:02:59,432 --> 00:03:01,466
Je voulais voir comment ta nuit 
dans la cabane s'est passée.

67
00:03:01,500 --> 00:03:02,700
Tu veilles sur moi ?

68
00:03:02,734 --> 00:03:04,635
Bien sûr, tu es ma soeur.

69
00:03:04,670 --> 00:03:07,805
En plus, je sais à quel point on peut
se sentir seule là bas.

70
00:03:07,839 --> 00:03:10,340
Ouais, je ne peux pas te contredire.

71
00:03:10,375 --> 00:03:12,442
Mais c'est bien que pour quelques jours?

72
00:03:12,476 --> 00:03:14,476
On re échange après le championnat
de tennis

73
00:03:14,511 --> 00:03:15,477
C'était le marché

74
00:03:15,511 --> 00:03:17,778
Bref, j'appelle

75
00:03:17,812 --> 00:03:21,780
pour être sûre que tu n'es pas 
fâchée contre moi

76
00:03:21,814 --> 00:03:24,507
pour ce que je t'ai dit

77
00:03:24,541 --> 00:03:27,632
l'autre jour, à propos de tu sais..

78
00:03:27,667 --> 00:03:29,365
que tu ais couché avec Ethan?

79
00:03:29,400 --> 00:03:30,599
Je t'ai dis, c'est bon.

80
00:03:30,633 --> 00:03:31,699
Vraiment ?

81
00:03:31,734 --> 00:03:33,633
Oui, tu couches avec qui tu veux

82
00:03:33,668 --> 00:03:36,467
Promets moi juste que tu ne feras rien

83
00:03:36,501 --> 00:03:38,334
pour jouer les trouble-fête entre 
Ted et Kristin

84
00:03:38,368 --> 00:03:39,534
Si tu n'avais pas remarqué

85
00:03:39,568 --> 00:03:40,534
Ils commencent à se reconcilier

86
00:03:40,568 --> 00:03:41,701
J'ai compris, Emma.

87
00:03:41,735 --> 00:03:43,369
Tu as ma parole.

88
00:03:43,403 --> 00:03:47,661
Et, en fait, je pense que tu vas trouver
que je deviens

89
00:03:47,695 --> 00:03:52,413
une plus gentille et sympathique
version de moi que toi

90
00:03:52,447 --> 00:03:54,405
Tu as une seconde ?

91
00:03:54,440 --> 00:03:55,770
Tu n'as rien à craindre. Je dois y aller.

92
00:03:55,804 --> 00:03:57,561
Quoi de neuf?

93
00:03:57,595 --> 00:04:00,685
Je voulais te parler de ce 
qui s'est passé hier soir.

94
00:04:00,720 --> 00:04:02,513
Que s'est-il passé cette nuit?

95
00:04:02,547 --> 00:04:04,605
Quand j'ai vu Jordan 
embrassant Mads dehors ?

96
00:04:04,640 --> 00:04:07,330
Oh, ok, oui, ça...

97
00:04:07,365 --> 00:04:08,395
C'était dur

98
00:04:08,429 --> 00:04:09,493
Je pensais que les choses allaient 
bien

99
00:04:09,528 --> 00:04:11,260
entre Jordan et moi,

100
00:04:11,294 --> 00:04:13,632
et ensuite Mads a tout fait
dans mon dos..

101
00:04:13,667 --> 00:04:15,264
Ok, écoute Laurel

102
00:04:15,299 --> 00:04:16,531
Tu dois te rappeler que

103
00:04:16,565 --> 00:04:20,562
ce Jordan Lyle a beaucoup 
d’expérience,

104
00:04:20,596 --> 00:04:22,494
plus vieux,

105
00:04:22,528 --> 00:04:24,525
un gars dangereusement sexy

106
00:04:24,560 --> 00:04:27,255
qui disons-le clairement,

107
00:04:27,290 --> 00:04:30,386
ne joue pas dans la même
équipe que toi.

108
00:04:32,485 --> 00:04:35,415
Si je me souviens bien, l'autre jour,

109
00:04:35,449 --> 00:04:37,413
tu as dit qu'il aurait té chanceux 
de m'avoir

110
00:04:37,448 --> 00:04:40,344
Et clairement t'as foiré,

111
00:04:40,379 --> 00:04:43,642
donc je pense que tu devrait 
aller de l'avant.

112
00:04:43,677 --> 00:04:47,304
Je veux dire, aller vers quelqu'un qui soit
plus à ta portée, première comme toi.

113
00:04:47,339 --> 00:04:50,237
Ou l'uns de ces gars dans les clubs

114
00:04:50,271 --> 00:04:51,392
A la fin du livre de l'année.

115
00:04:54,533 --> 00:04:56,496
Je...Je comprend pas.

116
00:04:56,531 --> 00:04:58,460
Je sais, je sais.

117
00:04:58,494 --> 00:05:01,355
l'amour...c'est vraiment déroutant.

118
00:05:01,389 --> 00:05:04,215
j'ai faim pour un petit-dej quoique.

119
00:05:04,249 --> 00:05:06,244
Peut-être une bouillie de tofu ?

120
00:05:11,236 --> 00:05:16,236
- synchro par chamallow -
- www.addic7ed.com -

121
00:05:31,805 --> 00:05:33,566
Salut papa.

122
00:05:33,600 --> 00:05:34,697
Qu'est ce que tu fais ici?

123
00:05:34,732 --> 00:05:35,696
Salut mon enfant

124
00:05:35,730 --> 00:05:36,728
Ton père a des nouvelles.

125
00:05:36,763 --> 00:05:38,457
Qu'est ce que c'est?

126
00:05:38,491 --> 00:05:40,486
Vous vous souvenez de tout
ce travail bénévole sur lequel

127
00:05:40,520 --> 00:05:41,584
j'ai travaillé durant l'été dernier,
à la clinique pour enfants ?

128
00:05:41,618 --> 00:05:43,448
Il s'est avéré que

129
00:05:43,482 --> 00:05:44,580
j'ai été nommé

130
00:05:44,614 --> 00:05:46,744
le chirurgien de Phoenix de l'année.

131
00:05:46,779 --> 00:05:48,475
C'est génial

132
00:05:48,509 --> 00:05:50,606
Il y a une cérémonie ou quelque chose
dans le genre?

133
00:05:50,640 --> 00:05:51,637
Oui, un banquet demain

134
00:05:51,671 --> 00:05:53,333
Normalement j'y serais allé tout seul

135
00:05:53,368 --> 00:05:54,648
mais, comme ils me donnent

136
00:05:54,666 --> 00:05:56,496
cette récompense, j'espérais en quelque sorte...

137
00:05:56,531 --> 00:05:58,294
Bien sûr, on sera là

138
00:05:58,328 --> 00:05:59,626
Il y a autre chose.

139
00:05:59,661 --> 00:06:03,489
Ils demandent habituellement à la 
famille de celui qui est récompensé

140
00:06:03,524 --> 00:06:05,654
de dire quelques mots avant la
présentation.

141
00:06:05,689 --> 00:06:08,418
Je suppose donc que le comité 
ne connait pas notre situation ?

142
00:06:08,452 --> 00:06:09,484
en fait, j'allais t'en parler,

143
00:06:09,518 --> 00:06:10,516
mais après j'ai pensé que les choses 
allaient bien

144
00:06:10,551 --> 00:06:12,381
entre nous, donc...

145
00:06:15,679 --> 00:06:18,208
Je sais que c'est beaucoup pour toi.

146
00:06:18,242 --> 00:06:20,306
Peut-être qu'on peut en parler en
thérapie demain.

147
00:06:20,341 --> 00:06:21,405
Peut être.

148
00:06:21,440 --> 00:06:23,336
Super. Je te verrais là bas alors.

149
00:06:23,371 --> 00:06:25,401
Bye.

150
00:06:25,435 --> 00:06:26,500
Au revoir, Papa.

151
00:06:26,535 --> 00:06:27,533
bye cherie

152
00:06:27,567 --> 00:06:28,599
Bye.

153
00:06:31,430 --> 00:06:32,528
Bon, c'était gênant

154
00:06:33,595 --> 00:06:35,425
On va y aller, hein Maman?

155
00:06:35,460 --> 00:06:37,257
Bien sur, Bien sur

156
00:06:37,291 --> 00:06:39,255
Mais, pour toi faire un discours
c'est...

157
00:06:39,289 --> 00:06:41,219
Maman, s'il te plait, ça signifierait
tellement pour lui

158
00:06:41,254 --> 00:06:42,418
Et puis vous allez mieux

159
00:06:42,453 --> 00:06:44,216
Mieux, oui dans le sens

160
00:06:44,251 --> 00:06:47,246
où on peut rester dans la meme pièce
sans s'engueuler

161
00:06:47,281 --> 00:06:49,378
Mais pour moi, etre devant un public

162
00:06:49,412 --> 00:06:51,309
et prétendre que nous sommes 
un couple heureux...

163
00:06:51,344 --> 00:06:52,475
Pourquoi Laurel et moi ne le ferions pas?

164
00:06:52,510 --> 00:06:54,574
Vraiment ?

165
00:06:54,608 --> 00:06:56,472
Mm-hmm.

166
00:06:56,506 --> 00:06:58,270
Je veux dire, bien sûr, on peut le faire.

167
00:06:58,304 --> 00:06:59,385
Chérie, le délai est court.

168
00:06:59,404 --> 00:07:01,167
Tu as le temps de préparer un discours ?

169
00:07:02,200 --> 00:07:03,565
Pour un groupe de docteurs geeks ? 
Ouais.

170
00:07:05,524 --> 00:07:08,353
En plus, je sais déjà ce que
je vais dire.

171
00:07:11,575 --> 00:07:13,538
Mads, je ne t'attendais pas.

172
00:07:13,573 --> 00:07:15,437
Euh, parce que je suis pas là
pour te voir.

173
00:07:15,471 --> 00:07:17,603
Hey, c'est à cause d'hier soir ?

174
00:07:17,638 --> 00:07:18,669
Parce qu'avant que Laurel fasse
sa petite crise,

175
00:07:18,703 --> 00:07:19,702
toi et moi on devenaient

176
00:07:19,736 --> 00:07:20,734
plutôt chauds et...

177
00:07:20,768 --> 00:07:22,767
Je ne suis pas là pour parler de ça.

178
00:07:22,802 --> 00:07:23,836
Okay, pourquoi tu es là?

179
00:07:23,871 --> 00:07:26,642
Maddie?

180
00:07:26,676 --> 00:07:27,675
Salut chéri.

181
00:07:27,710 --> 00:07:28,875
Salut

182
00:07:28,909 --> 00:07:29,875
Je suis tellement contente de te voir

183
00:07:29,909 --> 00:07:31,473
Moi aussi

184
00:07:31,507 --> 00:07:32,472
-tu vas bien?
- oui

185
00:07:32,506 --> 00:07:33,671
Mr Raybac,

186
00:07:33,706 --> 00:07:34,771
on a pas eu la chance de se rencontrer
hier soir

187
00:07:34,805 --> 00:07:36,504
- Je suis Jordan Lyle
- Jordan

188
00:07:36,538 --> 00:07:37,703
- Le beau fils de Rebecca
- Oui monsieur

189
00:07:37,738 --> 00:07:39,435
- tu peux m'appeler Alec.
- D'accord.

190
00:07:39,470 --> 00:07:41,801
- Je vois que vous vous être rencontrés
- A peine

191
00:07:41,835 --> 00:07:43,795
On s'est rentrés dedans
plusieurs fois, ouais.

192
00:07:43,800 --> 00:07:47,743
Hmm, bien, ravi que vous vous
soyez présentés.

193
00:07:47,777 --> 00:07:49,680
Maddie, comme j'ai emménagé avec Rebecca,

194
00:07:49,714 --> 00:07:51,684
J'espérais que tu pourrais faire pareil

195
00:07:51,718 --> 00:07:52,886
Vraiment?

196
00:07:52,921 --> 00:07:54,859
C'est une idée intéressante, monsieur.

197
00:07:54,893 --> 00:07:56,833
Nous verrons.

198
00:07:56,867 --> 00:07:57,936
C'est bien de savoir que tout le monde

199
00:07:57,970 --> 00:07:59,741
apprenne à se connaitre.

200
00:07:59,776 --> 00:08:01,880
Chéri, leur as-tu parlé de nos projets
pour la lune de miel?

201
00:08:01,914 --> 00:08:03,686
Lune de miel ?

202
00:08:03,720 --> 00:08:05,524
Uh, oui...

203
00:08:06,494 --> 00:08:07,461
Sutton ?

204
00:08:07,496 --> 00:08:09,699
Que fais tu ici ?

205
00:08:09,733 --> 00:08:11,568
Eh bien, la porte était ouverte, donc...

206
00:08:11,602 --> 00:08:12,669
Donc tu es juste rentrée ?

207
00:08:12,703 --> 00:08:14,670
Eh bien, mon parrain

208
00:08:14,704 --> 00:08:16,471
est de retour et

209
00:08:16,505 --> 00:08:18,572
j'étais juste excitée de le voir.

210
00:08:18,607 --> 00:08:22,608
Et bien, tu es en quelque sorte en train
d'interrompre un moment de famille.

211
00:08:22,642 --> 00:08:24,576
Laisses moi te montrer

212
00:08:27,746 --> 00:08:29,546
Okay, je suis désolée.

213
00:08:29,580 --> 00:08:30,780
Je n'avais pas réalisé que j'entrais

214
00:08:30,815 --> 00:08:33,783
dans la réunion de famille Bizarro ici.

215
00:08:33,817 --> 00:08:35,717
Pourquoi as-tu peur ?

216
00:08:35,752 --> 00:08:36,751
Je n'ai pas peur

217
00:08:36,786 --> 00:08:38,819
tu etais negligant

218
00:08:38,854 --> 00:08:40,821
D'accord, j'ai foiré, mais j'étais
juste vraiment excitée de te dire

219
00:08:40,855 --> 00:08:42,722
- ce qu'il s'est passé ce matin?
- Quoi ?

220
00:08:42,756 --> 00:08:44,591
mon père reçoit un prix...

221
00:08:44,625 --> 00:08:45,859
-Quel prix?
-Je ne sais pas.

222
00:08:45,893 --> 00:08:47,695
Je n'écoutais pas vraiment

223
00:08:47,729 --> 00:08:50,796
Peut-être pour avoir donné aux sans-abri
des implants gratuits ou quelque chose comme ca ?

224
00:08:50,830 --> 00:08:51,897
Bref,

225
00:08:51,932 --> 00:08:54,600
il a demandé à Kristin de faire un
discours à la cérémonie

226
00:08:54,635 --> 00:08:55,768
Elle a dit non.

227
00:08:55,802 --> 00:08:56,903
Devines qui s'est proposé à sa place?

228
00:08:56,937 --> 00:08:58,739
- Parfait
- mmm, et écoute ça:

229
00:08:58,773 --> 00:09:00,642
On fait une thérapie familiale.

230
00:09:00,676 --> 00:09:03,647
et ne t'inquiètes pas, je sais déjà ce
que je vais dire.

231
00:09:03,681 --> 00:09:06,720
Ok donc je veux que 
tu viennes à moi en premier.

232
00:09:06,754 --> 00:09:08,657
notre plan est d'avancer à la prochaine étape

233
00:09:08,691 --> 00:09:10,726
et je ne veux pas rien
laisser au hasard.

234
00:09:10,760 --> 00:09:11,794
Okay ?

235
00:09:11,828 --> 00:09:13,728
Appelle moi plus tard.

236
00:09:14,763 --> 00:09:15,730
Okay.

237
00:09:25,609 --> 00:09:28,715
Ecoutes, si tu veux faire une pause, on..

238
00:09:28,749 --> 00:09:29,850
Non, on continue.

239
00:09:29,884 --> 00:09:31,620
Il nous reste une tonne de chimie
à faire.

240
00:09:31,655 --> 00:09:33,491
Ok.

241
00:09:36,830 --> 00:09:38,967
Emma, je voulais juste que tu saches
que je, que j'apprécie

242
00:09:39,001 --> 00:09:40,837
que tu continues à m'aider.

243
00:09:40,871 --> 00:09:42,839
Parc que je sais que tu traverses

244
00:09:42,874 --> 00:09:45,976
une mauvaise passe avec le départ
de Thayer.

245
00:09:46,011 --> 00:09:48,613
Ethan, ne rentrons pas là dedans.

246
00:09:48,647 --> 00:09:50,682
Quoi?

247
00:09:50,717 --> 00:09:51,984
Je... J'essaie simplement d'être
un ami.

248
00:09:52,019 --> 00:09:54,789
Tu n'es pas mon ami.

249
00:09:54,856 --> 00:09:56,991
Et je t'aide peut-être à étudier
mais je ne veux pas

250
00:09:57,025 --> 00:09:59,593
qu'on parle de Thayer tout comme
je ne veux pas parler

251
00:09:59,628 --> 00:10:01,189
de ce qui s'est passé entre toi et Sutton.

252
00:10:02,797 --> 00:10:06,934
Bien sûr.

253
00:10:06,968 --> 00:10:10,671
Elle m'a dit que vous aviez couché
ensemble après la soirée chez Jordan.

254
00:10:10,705 --> 00:10:12,940
Ce n'est pas mes affaires.

255
00:10:12,974 --> 00:10:14,708
Alors, pourquoi tu fais ça?

256
00:10:17,646 --> 00:10:21,682
Parce que j'ai un jour pensé
que tu valais mieux que ça.

257
00:10:30,759 --> 00:10:31,759
Qu'est ce qu'il font là?

258
00:10:34,062 --> 00:10:35,662
Oh merde.

259
00:10:39,115 --> 00:10:43,084
Alec, je sais que tu voulais me surprendre,
mais cet endroit?

260
00:10:43,118 --> 00:10:45,119
Qu'est-ce qu'on est, des péquenauds ?

261
00:10:45,153 --> 00:10:47,655
Dépêche, attrape tout. Ils ne doivent 
pas savoir qu'on était là. Très bien.

262
00:10:50,059 --> 00:10:51,959
-C'est à toi?
- On s'en fiche, prend le.

263
00:10:54,162 --> 00:10:55,762
Merde.

264
00:10:55,796 --> 00:10:57,130
Prend ça, uhm, là, donne moi une
serviette, vite.

265
00:10:58,165 --> 00:11:00,735
Tiens, prend ça.

266
00:11:00,769 --> 00:11:01,936
Oh, dépêche, dépêche.

267
00:11:01,970 --> 00:11:03,705
Tes clefs.

268
00:11:03,739 --> 00:11:04,940
Je les ai, c'est bon.

269
00:11:17,085 --> 00:11:18,686
Quoi?

270
00:11:19,855 --> 00:11:21,088
Je suis désolé.

271
00:11:21,123 --> 00:11:23,057
Je suis un peu coincée.

272
00:11:23,091 --> 00:11:24,825
- Oh.
- Viens-là.

273
00:11:24,860 --> 00:11:27,061
Je ne pensais pas que tu étais si
vieux jeu.

274
00:11:27,095 --> 00:11:29,628
oh eh bien il y a encore plus de
surprises sur l'origine.

275
00:11:29,662 --> 00:11:30,828
Ca a l'air bien.

276
00:11:30,862 --> 00:11:33,629
Regarde, écran plat.

277
00:11:33,664 --> 00:11:34,897
Ils sont en lune de miel?

278
00:11:34,932 --> 00:11:36,132
J'ai l'impression.

279
00:11:36,167 --> 00:11:38,769
C'est pas vrai. On fait quoi s'ils 
commencent à se déshabiller?

280
00:11:39,771 --> 00:11:40,804
Ted a acheté cette maison

281
00:11:40,839 --> 00:11:42,640
quand ils étaient jeunes.

282
00:11:42,674 --> 00:11:44,642
Maintenant, il faudrait les payer pour
qu'ils montent ici.

283
00:11:45,711 --> 00:11:48,046
Eh bien, je suis certaine

284
00:11:48,080 --> 00:11:50,715
que je vais finir par adorer l'endroit.

285
00:11:50,750 --> 00:11:53,752
Après tout, tu dois avoir de bonnes
raisons de m'avoir emmenée ici.

286
00:11:53,787 --> 00:11:57,091
Je suis sure que je découvrirai 
lesquelles.

287
00:11:58,928 --> 00:12:01,797
Pourquoi je ne te ferais pas

288
00:12:01,831 --> 00:12:03,933
la visite guidée ?

289
00:12:04,868 --> 00:12:06,735
Elle nous a vus.

290
00:12:06,769 --> 00:12:07,969
- Non.
- Si, elle nous a vus.

291
00:12:08,004 --> 00:12:09,003
Elle m'a regardé en face.

292
00:12:10,673 --> 00:12:12,841
Attend, attend, doucement cowboy.

293
00:12:12,875 --> 00:12:15,911
Je me sens très bien dans cette pièce.

294
00:12:18,681 --> 00:12:19,748
On y va.

295
00:12:19,783 --> 00:12:21,650
Viens. Il y a une fenêtre.

296
00:12:21,685 --> 00:12:23,786
Laurel, allez, je veux m'excuser

297
00:12:23,820 --> 00:12:25,754
pour hier soir, ok? Je...

298
00:12:25,789 --> 00:12:27,056
Je ne veux pas que ça devienne 
bizarre entre nous.

299
00:12:27,090 --> 00:12:28,859
Je pense qu'il est trop tard 
pour ça, tu ne trouves pas ?

300
00:12:28,893 --> 00:12:30,661
Eh bien, ça peut changer.

301
00:12:30,695 --> 00:12:32,629
Quand tu m'as invitée au club l'autre soir,

302
00:12:32,663 --> 00:12:34,698
je ne savais pas que c'était un rendez-vous.
Très bien, c'est ma faute.

303
00:12:34,732 --> 00:12:37,968
Ecoute, tu es très belle, d'accord?

304
00:12:40,038 --> 00:12:42,072
Je suis belle?

305
00:12:42,106 --> 00:12:44,041
Ouais.

306
00:12:44,075 --> 00:12:46,711
Ok, écoute Jordan, les quelques
sentiments ambigues

307
00:12:46,745 --> 00:12:49,781
que j'ai pu brièvement avoir pour toi
ont définitivement disparus,

308
00:12:49,815 --> 00:12:52,684
donc tu peux garder pour toi
tes compliments condescendants.

309
00:12:52,718 --> 00:12:53,819
Ca me semble assez juste.

310
00:12:53,853 --> 00:12:54,953
Autre chose?

311
00:12:57,123 --> 00:12:58,957
Très bien, laisse-moi te dire une chose.

312
00:12:58,991 --> 00:13:00,025
Allons prendre un petit déjeuner,

313
00:13:00,059 --> 00:13:02,060
et tu pourras me crier dessus 
autant que tu le veux.

314
00:13:02,095 --> 00:13:03,996
Qu'en dis-tu?

315
00:13:04,030 --> 00:13:05,731
J'en dis,

316
00:13:05,766 --> 00:13:08,668
éclate toi en embrassant ta demi-soeur,
pauvre mec.

317
00:13:31,726 --> 00:13:33,660
Bon, je ne l'avais pas vue venir celle là.

318
00:13:33,694 --> 00:13:35,862
Ouais, Alec en lune de miel à la
cabane.

319
00:13:35,897 --> 00:13:38,766
Je pensais qu'il était plus du genre
Turks and Caicos.

320
00:13:38,800 --> 00:13:39,934
Ca va aller là-bas?

321
00:13:39,968 --> 00:13:41,869
Ouais.

322
00:13:41,903 --> 00:13:43,104
C'est l'hôtel où Sutton a séjourné

323
00:13:43,138 --> 00:13:45,640
quand sa voiture a fini dans le lac.

324
00:13:45,674 --> 00:13:47,942
Tu veux que je vienne avec toi,
à l'intérieur?

325
00:13:47,977 --> 00:13:49,977
Non.

326
00:13:50,012 --> 00:13:51,979
Ca va aller. Merci.

327
00:13:52,013 --> 00:13:55,749
Donc, cette histoire de remise à niveau
est finie, non?

328
00:13:55,783 --> 00:13:58,986
Non.

329
00:13:59,020 --> 00:14:01,890
Crois le ou non, je ne veux pas 
que tu retournes en prison.

330
00:14:01,925 --> 00:14:03,025
Donc...

331
00:14:03,059 --> 00:14:05,994
retrouve moi juste ici plus tard.

332
00:14:06,029 --> 00:14:09,799
Nous finirons notre séance.

333
00:14:12,002 --> 00:14:13,069
Emma?

334
00:14:13,103 --> 00:14:15,639
Merci.

335
00:14:24,949 --> 00:14:27,050
Bonjour, j'ai besoin 
d'une chambre, s'il vous plait.

336
00:14:27,084 --> 00:14:29,877
C'est vous.

337
00:14:29,911 --> 00:14:32,735
Pardon?

338
00:14:32,769 --> 00:14:33,900
Vous me devez de l'argent.

339
00:14:35,732 --> 00:14:38,895
Je vous dois de l'argent.

340
00:14:38,930 --> 00:14:40,860
depuis la dernière fois où 
je suis venu.

341
00:14:40,894 --> 00:14:42,691
Quelle était la note déjà?

342
00:14:42,725 --> 00:14:44,689
Vous savez, ce n'est pas à propos de la note.

343
00:14:44,723 --> 00:14:45,888
Je vous ai rendu service.

344
00:14:45,922 --> 00:14:47,852
Quand ce type est venu poser des
questions,

345
00:14:47,887 --> 00:14:50,781
vous m'avez payé pour mentir et 
dire que vous étiez seule dans cette chambre.

346
00:14:50,815 --> 00:14:53,636
Exact.

347
00:14:53,670 --> 00:14:54,935
Seule, bien, je...

348
00:14:54,970 --> 00:14:56,867
J'étais avec cette femme.

349
00:14:56,901 --> 00:14:58,664
Cette femme. 
Vous voulez dire ces femmes.

350
00:14:58,698 --> 00:15:00,795
Quoi ?

351
00:15:00,829 --> 00:15:03,791
Vous avez vraiment pris un coup
sur la tête ce soir là.

352
00:15:03,826 --> 00:15:06,955
Fillette, il y avait deux femmes 
avec vous dans cette chambre.

353
00:15:06,990 --> 00:15:08,887
- Deux femmes?
- Oui, deux.

354
00:15:08,921 --> 00:15:10,485
Donc, où sont mes 80 dollars?

355
00:15:20,448 --> 00:15:23,283
Je dois dire, ce motel pourri

356
00:15:23,318 --> 00:15:26,320
n'est pas exactement l'endroit idéal 
pour étudier Faulkner.

357
00:15:26,354 --> 00:15:27,655
Ouais.

358
00:15:27,689 --> 00:15:29,490
Peut-être que si on parlait plus fort,

359
00:15:29,524 --> 00:15:32,428
les putes d'à côté apprendront 
quelque chose.

360
00:15:33,700 --> 00:15:36,213
Hé, peut-être que c'est eux maintenant.

361
00:15:41,654 --> 00:15:43,288
Sutton, qu'est-ce que tu fais là ?

362
00:15:43,322 --> 00:15:45,457
Qu'est-ce que j'ai l'air de faire ici ?

363
00:15:45,492 --> 00:15:47,293
Ethan m'a donné un petit indice

364
00:15:47,327 --> 00:15:48,394
à propos de votre séance de bachotage.

365
00:15:48,428 --> 00:15:50,696
Alors, j'ai pensé que je me plongerais
dans les bouquins.

366
00:15:50,730 --> 00:15:52,531
Vraiment ?

367
00:15:52,565 --> 00:15:54,533
Tu es là pour étudier ?

368
00:15:56,636 --> 00:15:59,204
Eh bien, oui, grâce à toi,

369
00:15:59,239 --> 00:16:01,540
Sutton Mercer a un 
GPA à assurer, donc...

370
00:16:01,574 --> 00:16:05,444
et étudier c'est tout ce
qui sa passe ici, pas vrai ?

371
00:16:05,478 --> 00:16:06,578
A ton avis ?

372
00:16:07,580 --> 00:16:10,214
Peu importe, tu sais,

373
00:16:10,249 --> 00:16:12,485
J'ai pensé que tu serais pas mal 
occupée à travailler ton discours.

374
00:16:12,520 --> 00:16:13,520
Quel discours ?

375
00:16:13,554 --> 00:16:15,222
Oh, ce n'est rien.

376
00:16:15,256 --> 00:16:16,556
Juste des stupides trucs de
 récompense pour mon père.

377
00:16:19,594 --> 00:16:21,262
Etre ici rappelle

378
00:16:21,296 --> 00:16:22,630
tant de souvenirs, 
ce qui est surprenant,

379
00:16:22,664 --> 00:16:26,367
vu que je me suis blessée à la tête
la dernière fois que j'étais là.

380
00:16:26,401 --> 00:16:27,534
Oui, c'est marrant que tu dises ça,

381
00:16:27,569 --> 00:16:29,503
parce que quand j'ai vérifié,

382
00:16:29,537 --> 00:16:30,604
l'employé de bureau a dit quelque chose

383
00:16:30,638 --> 00:16:32,305
qui m'a paru bizarre.

384
00:16:32,420 --> 00:16:33,653
Oui, il est bizarre.

385
00:16:33,688 --> 00:16:35,689
Qu'est-ce qu'il a dit ?

386
00:16:35,723 --> 00:16:38,558
Il a dit que quand tu étais là,

387
00:16:38,593 --> 00:16:41,628
Annie n'était pas la seule
personne avec toi.

388
00:16:41,662 --> 00:16:43,463
Quelqu'un d'autre était là.

389
00:16:43,497 --> 00:16:45,465
Est-ce qu'il est au courant ?

390
00:16:47,702 --> 00:16:50,571
Il était tellement occupé à me battre
cette nuit-là

391
00:16:50,605 --> 00:16:53,740
qu'il n'a certainement pas pu
remarquer qui était avec moi.

392
00:16:56,344 --> 00:16:58,311
Qui pense-t-il avoir vu ?

393
00:16:59,413 --> 00:17:01,548
Il ne l'a pas dit.

394
00:17:01,582 --> 00:17:03,684
Mais peu importe, tu as raison.

395
00:17:03,718 --> 00:17:05,285
Il...

396
00:17:05,320 --> 00:17:07,253
m'a foutu les jetons aussi.

397
00:17:09,690 --> 00:17:11,658
C'est gentil.

398
00:17:11,693 --> 00:17:14,327
vetements de toilettes

399
00:17:14,361 --> 00:17:16,496
une bougie.

400
00:17:16,530 --> 00:17:19,366
Le poulet en croûte.

401
00:17:19,400 --> 00:17:20,467
ça vient de Céline,

402
00:17:20,501 --> 00:17:22,469
ta destination préférée.

403
00:17:22,503 --> 00:17:25,405
Tu as vraiment pensé à tout.

404
00:17:26,440 --> 00:17:27,674
C'est un vin très spécial.

405
00:17:27,708 --> 00:17:31,544
Je l'ai gardé pour une
occasion spéciale.

406
00:17:31,578 --> 00:17:35,381
Je pense que ce soir est justement
la bonne occasion.

407
00:17:42,656 --> 00:17:45,425
Faisons la fête comme si ce soir

408
00:17:45,459 --> 00:17:47,594
était notre dernière soirée sur Terre.

409
00:17:53,634 --> 00:17:54,734
Tu sais, une des choses

410
00:17:54,769 --> 00:17:56,570
dont on a jamais parlé
est ce que tu as fait

411
00:17:56,604 --> 00:17:59,306
pendant que j'étais absent.
Je veux dire, ça a dû être

412
00:17:59,341 --> 00:18:02,310
dur pour toi, avoir ton nouveau
mari en prison.

413
00:18:02,344 --> 00:18:03,578
ça l'était.

414
00:18:03,612 --> 00:18:05,413
Ce fut les jours les plus difficiles
de ma vie.

415
00:18:05,447 --> 00:18:07,282
J'en suis sûr.

416
00:18:07,316 --> 00:18:09,417
T'es-tu déjà demandé si j'allais
sortir un jour ?

417
00:18:09,452 --> 00:18:10,719
Non, pourquoi me le serais-je demandé ?

418
00:18:10,753 --> 00:18:13,254
Tu es innocent.

419
00:18:13,289 --> 00:18:15,690
J'ai eu confiance en la loi.

420
00:18:15,724 --> 00:18:19,260
Bien qu'il y ait eu ce moment.

421
00:18:20,429 --> 00:18:21,596
Oh ce n'est rien.

422
00:18:21,630 --> 00:18:24,265
Nous étions tous les deux très stressés.

423
00:18:24,300 --> 00:18:27,669
Il y a eu cette fois où je suis venue
te voir en prison,

424
00:18:27,703 --> 00:18:30,472
Et... J'ai...

425
00:18:30,506 --> 00:18:34,542
pensé que tu...

426
00:18:34,577 --> 00:18:36,377
pensais que j'étais
d'une manière ou d'une autre...

427
00:18:37,680 --> 00:18:40,448
impliquée dans le fait que tu étais
accusé du meurtre de Derek.

428
00:18:40,482 --> 00:18:42,483
C'est complètement dingue.

429
00:18:42,518 --> 00:18:45,320
On sait tous les deux que tu étais
là pour moi,

430
00:18:45,354 --> 00:18:46,755
tu sais, malgré tout ce qui est arrivé.

431
00:18:46,789 --> 00:18:50,525
- Bien sûre
- plus , si j'ai pensé que vous m'encadriez


432
00:18:50,560 --> 00:18:52,594
à propos de rien,

433
00:18:52,629 --> 00:18:55,664
Je ne crois pas qu'on était assis là
à boire une bouteille de vin de 800$.

434
00:18:55,699 --> 00:18:57,700
Je serais dehors en train de t'enterrer dans les bois.

435
00:19:00,704 --> 00:19:03,306
Pas si je t'enterre avant.

436
00:19:05,743 --> 00:19:07,477
Touché.

437
00:19:18,589 --> 00:19:20,290
Hé, fillette, attends.

438
00:19:20,324 --> 00:19:22,459
Je peux t'aider ?

439
00:19:22,493 --> 00:19:24,294
Je pensais pouvoir t'aider.

440
00:19:24,329 --> 00:19:25,596
Tu savais comment avant

441
00:19:25,630 --> 00:19:27,264
Tu ne peux pas te rappeler de comment
il y avait

442
00:19:27,299 --> 00:19:28,699
deux femmes avec toi
cette nuit où tu étais là ?

443
00:19:28,733 --> 00:19:31,702
Oui.

444
00:19:31,737 --> 00:19:34,438
J'avais l'esprit vide, mais oui.

445
00:19:34,472 --> 00:19:35,706
Donc, pour réveiller ta mémoire,

446
00:19:35,740 --> 00:19:38,476
j'ai, euh, rassembler quelques croquis

447
00:19:38,510 --> 00:19:39,591
des femmes avec qui tu étais.

448
00:19:43,349 --> 00:19:44,682
Alors qu'est ce que tu en penses ?

449
00:19:46,585 --> 00:19:49,753
Je pense que tu es un artiste
très talentueux, Carl.

450
00:20:04,436 --> 00:20:06,605
Corriges moi si j'ai faux,

451
00:20:06,639 --> 00:20:09,675
mais ce n'était pas notre accord 
si je gagne notre match de tennis,

452
00:20:09,709 --> 00:20:12,310
tu restais cachée jusqu'aux régionales ?

453
00:20:12,345 --> 00:20:15,414
A vrai dire, l'accord était que
je reste dans la cabane,

454
00:20:15,448 --> 00:20:18,483
qui est maintenant remplie de personnes
d'âge mur fêtant leur lune de miel.

455
00:20:18,518 --> 00:20:20,452
Regarde.

456
00:20:20,486 --> 00:20:21,687
Qu'est ce que c'est ?

457
00:20:21,721 --> 00:20:23,522
C'est un discours

458
00:20:23,556 --> 00:20:25,423
Je pensais à la cérémonie 
pour récompenser Ted,

459
00:20:25,458 --> 00:20:27,559
et je pensais juste pourvoir aider.

460
00:20:27,593 --> 00:20:29,328
C'est vraiment gentil de ta part, Emma,

461
00:20:29,362 --> 00:20:30,729
mais je m'en suis occupée. Merci.

462
00:20:30,764 --> 00:20:32,465
Tu es sure ?

463
00:20:32,499 --> 00:20:35,435
Parce que c'est important, Sutton.

464
00:20:35,469 --> 00:20:37,704
Je veux dire, la famille va être réunie,

465
00:20:37,739 --> 00:20:39,639
et Ted et Kristin sont dans une
situation compliquée.

466
00:20:39,673 --> 00:20:40,640
J'ai dit non.

467
00:20:42,844 --> 00:20:44,478
Sutton?

468
00:20:47,649 --> 00:20:49,450
Laurel, attends !

469
00:20:49,484 --> 00:20:50,618
Qu'est ce qui se passe ?

470
00:20:50,652 --> 00:20:52,620
Regarde qui a finallement décidé

471
00:20:52,654 --> 00:20:54,555
De se coiffer aujourd'hui.

472
00:20:54,589 --> 00:20:56,457
Qu'est-ce que tu fais ? Qu'est-ce que tu veux ?

473
00:20:56,491 --> 00:20:58,759
D'accord, je n'arrive pas croire 
que je vais te dire ça,

474
00:20:58,794 --> 00:21:01,295
mais je voulais te remercier

475
00:21:01,329 --> 00:21:03,597
Pour le conseil que tu m'as donné 
au sujet de Jordan.

476
00:21:03,631 --> 00:21:04,765
Sérieusement ?

477
00:21:04,799 --> 00:21:06,734
Ouais. Je ne l'ai pas acheter.

478
00:21:06,768 --> 00:21:08,703
tout le truc "hors de mon équipe"

479
00:21:08,737 --> 00:21:12,306
Mais tu avez raison sur lui , il était faux pour moi

480
00:21:12,340 --> 00:21:13,441
Et bien, de rien.

481
00:21:13,475 --> 00:21:15,777
Je vais te montrer...

482
00:21:15,811 --> 00:21:17,679
En fait, non. Uh, donc,

483
00:21:17,713 --> 00:21:19,647
après que j'ai engueulé Jordan,

484
00:21:19,682 --> 00:21:21,649
ce qui était vraiment drôle, en passant,

485
00:21:21,684 --> 00:21:25,353
Je me suis posée des questions.

486
00:21:25,387 --> 00:21:27,755
Qu'est-ce qui ne va chez nous?

487
00:21:28,690 --> 00:21:30,725
Qu'est-ce que font les soeurs Mercer

488
00:21:30,760 --> 00:21:32,627
à aller vers les mauvais gars?

489
00:21:32,661 --> 00:21:34,796
Justin, Jordan, Ethan ?

490
00:21:34,830 --> 00:21:37,632
Est-ce que c'est vraiment toi qui
me donne des conseils en amour ?

491
00:21:37,667 --> 00:21:40,469
Je demande juste.

492
00:21:40,503 --> 00:21:43,472
Pourquoi perds-tu ton temps en aidant
Ethan, le mec

493
00:21:43,506 --> 00:21:45,541
qui t'a brisé le coeur, alors que tu
avais quelqu'un comme Thayer ?

494
00:21:45,575 --> 00:21:47,476
Oh, oui, Thayer.

495
00:21:47,510 --> 00:21:50,679
Bien sûr, il est est gentil et
si mignon

496
00:21:50,714 --> 00:21:53,516
et loyal comme un chiot.

497
00:21:53,550 --> 00:21:55,518
Tu dis ça comme si c'était 
une mauvaise chose.

498
00:21:57,521 --> 00:21:59,722
Tu comptes pour lui.

499
00:21:59,757 --> 00:22:02,291
Et pendant un moment,

500
00:22:02,326 --> 00:22:04,360
j'ai cru qu'il comptait 
pour toi, aussi.

501
00:22:16,738 --> 00:22:17,705
Mince !

502
00:22:22,377 --> 00:22:25,346
Alec ? Alec ?

503
00:22:25,380 --> 00:22:27,748
Qu'est il arrivé au pouvoir ?

504
00:22:27,782 --> 00:22:31,685
Alec ? Tu es là ?

505
00:22:52,742 --> 00:22:54,777
Alec, où es-tu ?

506
00:22:57,614 --> 00:22:59,415
Alec ?

507
00:22:59,449 --> 00:23:00,749
C'est une blague ?

508
00:23:37,707 --> 00:23:39,642
C'était un peu une douche froide 
que tu as pris.

509
00:23:41,845 --> 00:23:44,713
Dégage.

510
00:23:44,747 --> 00:23:45,947
tu l'as fait exprès

511
00:23:45,982 --> 00:23:48,749
Quoi ?
Je sais ce que tu es entrain de faire.

512
00:23:48,784 --> 00:23:50,851
Toute cette lune de miel,

513
00:23:50,886 --> 00:23:53,120
les petits regards, 
les commentaires insaisissables.

514
00:23:53,155 --> 00:23:56,024
Tu es...tu es en train de m'embrouiller la tête!

515
00:23:56,058 --> 00:23:57,859
Je connais ces lumières.

516
00:23:57,893 --> 00:23:59,761
elles ne se sont pas éteintes seules

517
00:23:59,796 --> 00:24:01,663
Si c'est ce qui s'est passé, chérie.

518
00:24:01,698 --> 00:24:02,798
je suis sortie vérifier les disjoncteurs

519
00:24:02,833 --> 00:24:03,999
et la boite était fermée.

520
00:24:04,034 --> 00:24:06,035
Je devais revenir et prendre la clé. 
Je l'ai changé.

521
00:24:06,069 --> 00:24:07,904
Tu mens

522
00:24:07,938 --> 00:24:11,007
Pourquoi tu n'arrête pas ce charmant 
rôle du mari aimant

523
00:24:11,041 --> 00:24:13,843
et dis-moi pourquoi tu m'as amené ici?

524
00:24:13,877 --> 00:24:15,611
Penses-tu réellement que je t'ai piégé ?

525
00:24:15,646 --> 00:24:18,881
Mon coeur, on est passé au-dessus de ça.

526
00:24:18,916 --> 00:24:21,851
Si je pense toujours cela, alors
où sont les papiers du divorce ?

527
00:24:21,885 --> 00:24:24,787
Qu'est-ce que nous allons faire 
ici pendant notre voyage de noces ?

528
00:24:24,821 --> 00:24:27,623
Pourquoi je déménagerais chez toi 
et demanderais

529
00:24:27,657 --> 00:24:30,859
à ma fille de faire exactement
la même chose ?

530
00:24:30,893 --> 00:24:35,798
Comment aurais-je pu te faire l'amour ?

531
00:24:35,833 --> 00:24:38,868
Mon coeur, si je pensais que tu
m'avais trahi

532
00:24:38,903 --> 00:24:40,770
et fais effectivement toutes ces choses,

533
00:24:40,805 --> 00:24:43,874
quel genre d'homme serais-je ?

534
00:24:45,677 --> 00:24:46,810
Viens-là.

535
00:25:18,073 --> 00:25:20,943
Pourquoi j'ai le sentiment que tu n'es
pas juste en retard?

536
00:25:20,977 --> 00:25:23,612
Je suis désolé.

537
00:25:23,646 --> 00:25:24,980
J'aurais du appeler plus tôt,

538
00:25:25,014 --> 00:25:26,748
quelque chose d'important est arrivé.

539
00:25:26,782 --> 00:25:27,982
On dirait que tu es sur la route.

540
00:25:28,918 --> 00:25:33,688
Je suis dans le bus... pour L.A.

541
00:25:35,724 --> 00:25:37,658
Bien sûr que tu y es.

542
00:25:37,693 --> 00:25:40,061
Je tiens à lui, Ethan.

543
00:25:40,095 --> 00:25:42,063
Et on sait tout les deux que tu es mieux aidé

544
00:25:42,098 --> 00:25:43,732
par quelqu'un d'autre en tout cas.

545
00:25:43,766 --> 00:25:44,866
T'as raison.

546
00:25:44,900 --> 00:25:47,102
Dis bonjour à Thayer.

547
00:25:48,670 --> 00:25:51,734
Je suis... vraiment désolé.

548
00:25:52,767 --> 00:25:54,995
et moi aussi.

549
00:25:59,766 --> 00:26:01,800
Je croyais que Sutton venait t'aider à travailler.

550
00:26:01,835 --> 00:26:02,868
Changement de programme.

551
00:26:02,902 --> 00:26:04,636
Tu l'as énnervé, non?

552
00:26:04,671 --> 00:26:08,673
Ouais. Tu veux autre chose?

553
00:26:08,708 --> 00:26:11,976
Ethan, de mon point de vue, tu peux soit t'assoir ici

554
00:26:12,010 --> 00:26:13,844
et t’apitoyer sur ton sort,

555
00:26:13,879 --> 00:26:15,913
ou tu peux aller voir Sutton et lui demander de te pardonner.

556
00:26:15,947 --> 00:26:17,748
Parce que je te le dis,

557
00:26:17,782 --> 00:26:19,649
son aide est la seule chose entre toi

558
00:26:19,684 --> 00:26:21,045
et ton retour en taule en ce moment.

559
00:26:23,887 --> 00:26:24,987
Bon discours, Dan.

560
00:26:25,021 --> 00:26:26,955
Juste un peu trop tard.

561
00:26:32,961 --> 00:26:34,729
Regarde, personne ne les veut

562
00:26:34,764 --> 00:26:36,764
ensemble plus que moi,

563
00:26:36,799 --> 00:26:40,768
mais, un jour, ils se disputent en public,

564
00:26:40,802 --> 00:26:43,737
et le lendemain, on est en thérapie essayent

565
00:26:43,772 --> 00:26:44,939
d'arranger les choses.

566
00:26:44,973 --> 00:26:46,742
Pendant ce temps, 
tout le monde est misérable...

567
00:26:46,777 --> 00:26:48,078
Chérie, c'est un processus.

568
00:26:48,112 --> 00:26:50,747
Ta mère et moi essayons tous les deux 
d'arranger les choses...

569
00:26:50,781 --> 00:26:55,085
Quand cela va finir ? 
Je suis désolé, je sais que c'est terrible,

570
00:26:55,119 --> 00:26:57,988
mais des fois je regarde autour 
de moi et je remarque comment

571
00:26:58,022 --> 00:26:59,989
cela affecte tout le monde,

572
00:27:00,024 --> 00:27:03,593
et je pense peut-être 
que vous êtes mieux séparés...

573
00:27:03,628 --> 00:27:05,929
Qu'est ce que tu veux dire, Sutton?

574
00:27:05,964 --> 00:27:08,031
Tu veux que Maman et Papa 
divorcent seulement parce que

575
00:27:08,066 --> 00:27:11,670
c'est trop dur pour toi de 
les voir réparer leur couple?

576
00:27:11,704 --> 00:27:13,872
Ils doivent prendre une décision

577
00:27:13,906 --> 00:27:15,807
et la garder.

578
00:27:15,842 --> 00:27:17,976
Est-ce que t'as une idée 
de combien tu sonnes égoïste?

579
00:27:18,010 --> 00:27:20,745
Ah, vraiment, Laurel? Et si Maman 
voulait vraiment un divorce?

580
00:27:20,780 --> 00:27:23,915
Ok, je pense peut-être que tout 
le monde a besoin d'un petit temps-mort.

581
00:27:23,950 --> 00:27:24,949
Qui t'as demandé?

582
00:27:24,984 --> 00:27:26,751
- Laurel ! 
- C'est bon.

583
00:27:26,786 --> 00:27:30,622
En vérité, je pense...

584
00:27:30,656 --> 00:27:32,590
Je pense que je comprends ce que
Sutton est en train de dire.

585
00:27:32,625 --> 00:27:35,826
Et de sa propre manière, elle essaye
juste de me surveiller.

586
00:27:35,861 --> 00:27:36,994
Pourquoi est-ce que tu penses ça?

587
00:27:37,029 --> 00:27:39,697
Sutton a toujours été volontaire,

588
00:27:39,732 --> 00:27:43,802
et alors que ça n'a pas été
facile d'être sa mère,

589
00:27:43,836 --> 00:27:46,872
J'ai toujours admiré sa force.

590
00:27:46,906 --> 00:27:49,942
Tu sais, quand elle était un bébé,

591
00:27:49,977 --> 00:27:52,877
le soir ou Sutton est venue à la maison
pour vivre avec nous était

592
00:27:52,911 --> 00:27:57,776
la plus heureuse 
mais j'étais terrifiée.

593
00:27:57,810 --> 00:28:01,011
Je veux dire, l'adoption...
Ça s'est passé si vite.

594
00:28:01,046 --> 00:28:04,014
Je ne me sentais pas prête.

595
00:28:04,048 --> 00:28:08,548
Et si j'avais fait quelque chose de mal?

596
00:28:08,583 --> 00:28:12,948
Et si tu pleurais et que je n'avais
pas pu te réconforter ?

597
00:28:12,982 --> 00:28:16,973
Je suis restée à te tenir
 toute la nuit, à la nurserie.

598
00:28:17,008 --> 00:28:19,803
Et tu sais quoi?

599
00:28:19,837 --> 00:28:21,835
Tu n'as pas du tout pleuré.

600
00:28:21,869 --> 00:28:25,766
Tu étais si calme,
juste à regarder autour,

601
00:28:25,800 --> 00:28:29,632
tout emporter.

602
00:28:29,666 --> 00:28:33,764
Je sais que ça semble fou,
mais c'était presque...

603
00:28:33,798 --> 00:28:36,863
C'était presque comme 
si tu étais forte pour moi.

604
00:28:41,767 --> 00:28:43,767
C'est bien que tu
ai intercepté ce dessin de moi,

605
00:28:43,802 --> 00:28:47,637
mais c'est juste un souvenir qu'
on était tout le temps en train
de courir

606
00:28:47,672 --> 00:28:49,873
Je pense qu'il est temps 
qu'on augmente les choses.

607
00:28:49,907 --> 00:28:51,674
Et bien, qu'est-ce que ça signifie
exactement ?

608
00:28:51,708 --> 00:28:53,576
On fait tout ce qu'on peut.

609
00:28:53,610 --> 00:28:54,710
On le fait?

610
00:28:54,744 --> 00:28:56,578
Je déteste le dire, Sutton

611
00:28:56,612 --> 00:28:58,713
mais il semble que la thérapie 
familiale était un fiasco.

612
00:28:58,748 --> 00:29:01,815
Ok, écoute, je sais que ça ne s'est pas
passé aussi bien que ce que je pensais,

613
00:29:01,850 --> 00:29:03,783
mais je suis en train de travailler sur
ce discours pour le banquet,

614
00:29:03,818 --> 00:29:05,818
et crois moi...

615
00:29:05,853 --> 00:29:08,521
Je couvre tout;

616
00:29:08,555 --> 00:29:11,923
les mensonges, l'infidélité, les bagarres

617
00:29:11,958 --> 00:29:13,658
entre Ted et Kristin

618
00:29:13,692 --> 00:29:15,856
Ok, c'est bien.

619
00:29:15,890 --> 00:29:18,858
Mmh, mais je pense qu'on doit 
prendre les choses un peu plus loin.

620
00:29:18,892 --> 00:29:19,925
Loin à quel point ?

621
00:29:19,960 --> 00:29:22,628
Je veux dire que, quand tu as pris
ce stage

622
00:29:22,662 --> 00:29:25,730
avec Kristin assise devant,

623
00:29:25,765 --> 00:29:27,966
c'est ce qui se passe quand tu dis à 
tout le monde la vérité;

624
00:29:28,001 --> 00:29:31,503
que Dr Ted Mercer est 
ton père biologique.

625
00:29:31,537 --> 00:29:32,871
- Tu rigoles?
- Pas du tout.

626
00:29:32,905 --> 00:29:34,639
Mais tu es sure ?

627
00:29:34,674 --> 00:29:38,543
Je veux dire, écoute, je sais que
c'est énorme,

628
00:29:38,577 --> 00:29:40,945
Mais tu ne penses pas que c'est
un petit peu trop ?

629
00:29:40,979 --> 00:29:43,915
En plus, les gens sauront que 
tu es ma mère si je dis ça.

630
00:29:43,949 --> 00:29:45,784
Je sais...

631
00:29:45,818 --> 00:29:47,919
Et personne ne sera plus choqué
que moi.

632
00:29:47,954 --> 00:29:52,765
Après tout, qui aurait su
que tu étais la fille

633
00:29:52,800 --> 00:29:55,707
que j'ai été obligée d'abandonner
il y a 17 ans?

634
00:29:57,577 --> 00:29:58,877
Bien, et pour Alec?

635
00:29:58,912 --> 00:30:01,546
Qu'est-ce qu'il dira
quand tout cela se saura?

636
00:30:01,580 --> 00:30:02,947
Ne t'inquiète pas pour ça.

637
00:30:02,982 --> 00:30:04,782
Tu travailles juste sur le discours,

638
00:30:04,850 --> 00:30:07,018
et quand il sera temps,

639
00:30:07,053 --> 00:30:10,555
Je m'occuperai d'Alec Rybak.

640
00:30:16,763 --> 00:30:18,563
Pourquoi la valise?

641
00:30:20,633 --> 00:30:24,804
Je sais qu'on a eu tendance
à s'éviter l'un et l'autre,

642
00:30:24,838 --> 00:30:26,639
mais tu déménages?

643
00:30:26,673 --> 00:30:29,843
Tu as raison, je t'ai évitée,

644
00:30:29,877 --> 00:30:32,579
Mais ce n'est pas pour ça 
que je pars.

645
00:30:35,682 --> 00:30:37,650
Mon père va rester 
chez Rebecca maintenant

646
00:30:37,684 --> 00:30:39,985
Et il veut que je déménage
avec lui demain.

647
00:30:40,020 --> 00:30:43,956
Chez Rebecca...Où vit Jordan.

648
00:30:43,991 --> 00:30:45,991
Malheureusement.

649
00:30:46,026 --> 00:30:48,027
Tu sais, si tu l'aimais bien
tu aurais pu juste me le dire.

650
00:30:48,061 --> 00:30:50,930
Ben, le truc, c'est que non.

651
00:30:50,964 --> 00:30:53,933
Et maintenant je suis tellement
désolée que tout ce stupide incident

652
00:30:53,967 --> 00:30:55,735
soit arrivé entre nous.

653
00:30:55,769 --> 00:30:58,938
Ouais, moi aussi.

654
00:31:00,974 --> 00:31:02,775
Nous sommes amies?

655
00:31:02,809 --> 00:31:04,710
Ouais, amies.

656
00:31:04,745 --> 00:31:07,747
Eh bien, en tant qu'amie...

657
00:31:07,782 --> 00:31:10,817
et je sais que tu n'es pas intéressée...

658
00:31:10,851 --> 00:31:12,652
but j'en ai fini avec Jordan,

659
00:31:12,686 --> 00:31:15,655
donc si tu penses à l'embrasser 
de nouveau, fonce.

660
00:31:15,689 --> 00:31:17,757
Merci, mais il y a un million de
raisons pour lesquelles

661
00:31:17,792 --> 00:31:19,593
ça n'arrivera plus jamais,

662
00:31:19,627 --> 00:31:21,862
y compris le fait qu'on fasse plus ou
moins partie de la même famille.

663
00:31:21,896 --> 00:31:22,977
Tu en es sûre?

664
00:31:22,996 --> 00:31:25,798
Certaine.

665
00:31:34,607 --> 00:31:36,742
Salut! Thayer, Dieu merci.

666
00:31:36,776 --> 00:31:38,577
Pourquoi tu ne m'as pas rappelée?

667
00:31:38,611 --> 00:31:40,731
Tu as eu mon message à propos du 
concierge qui m'a dit

668
00:31:40,747 --> 00:31:41,947
qu'il y avait deux femmes à l'hôtel?

669
00:31:41,981 --> 00:31:43,015
ok, ralentis.

670
00:31:43,049 --> 00:31:45,684
Quoi? Je croyais que tu serais 
heureux de me voir.

671
00:31:45,719 --> 00:31:48,020
Tu m'as demandé de venir, 
et je suis là.

672
00:31:48,054 --> 00:31:51,958
Oui, je le suis, mais je t'ai demandé
de venir... il y a deux jours.

673
00:31:51,993 --> 00:31:55,898
Je n'avais pas réalisé qu'il y avait
une date d'expiration.

674
00:31:55,933 --> 00:31:58,728
Oh, hey! C'est quoi?

675
00:31:58,763 --> 00:32:01,661
Euh..

676
00:32:01,696 --> 00:32:03,696
Euh..

677
00:32:03,731 --> 00:32:04,965
Personne.

678
00:32:07,871 --> 00:32:09,573
Emma...

679
00:32:09,608 --> 00:32:10,943
Emma, tu peux arrêter une seconde?

680
00:32:10,977 --> 00:32:12,915
La fille que tu as vu est simplement...

681
00:32:12,949 --> 00:32:14,655
Quoi? Un juste retour? Ecoute, peut-être

682
00:32:14,689 --> 00:32:16,762
que j'aurais du dire oui
et venir avec toi ici.

683
00:32:16,797 --> 00:32:18,635
Mais tu dois oublier cette stupide idée

684
00:32:18,669 --> 00:32:19,804
que j'ai des sentiments pour Ethan!

685
00:32:19,839 --> 00:32:20,920
Ok, écoute, je ne veux vraiment pas

686
00:32:20,941 --> 00:32:22,878
parler de ceci maintenant, ok?

687
00:32:22,912 --> 00:32:24,683
Juste maintenant ou tout le temps?

688
00:32:24,717 --> 00:32:26,588
Écoute, arrête.

689
00:32:26,622 --> 00:32:29,058
Je peux au moins t'accompagner 
jusqu'à l'arrêt de bus ?

690
00:32:29,092 --> 00:32:30,829
Inutile.

691
00:32:30,864 --> 00:32:33,034
Tu ne veux pas faire attendre ta blonde.

692
00:32:46,620 --> 00:32:49,556
- Salut.
- Salut.

693
00:32:49,590 --> 00:32:50,857
Le grand jour?

694
00:32:50,891 --> 00:32:52,993
Oui.

695
00:32:53,027 --> 00:32:57,731
Ça pourrait finir par être beaucoup 
plus gros que ce que les gens pensaient.

696
00:32:57,765 --> 00:32:59,467
De quoi tu parles ?

697
00:32:59,501 --> 00:33:00,668
Rien.

698
00:33:00,702 --> 00:33:03,738
Juste nerveuse pour mon discours.

699
00:33:03,772 --> 00:33:06,474
Je ne suis pas encore sûre 
µde ce que je vais dire.

700
00:33:06,508 --> 00:33:10,545
Avant qu'elle parte, Emma avait l'air

701
00:33:10,579 --> 00:33:12,581
un peu inquiète à cause de ça aussi.

702
00:33:12,615 --> 00:33:14,583
Grosse surprise.

703
00:33:14,617 --> 00:33:16,485
Elle pense toujours le pire de moi.

704
00:33:16,519 --> 00:33:20,755
Peut-être que c'est ta chance 
de lui prouver qu'elle à tord.

705
00:33:22,992 --> 00:33:24,826
Salut ma jolie.

706
00:33:24,860 --> 00:33:26,528
Oh, tu es belle.

707
00:33:26,562 --> 00:33:27,696
Merci.

708
00:33:27,730 --> 00:33:28,897
Toi aussi.

709
00:33:28,931 --> 00:33:31,600
Tu a l'air nerveuse à propos de ton discours.

710
00:33:31,635 --> 00:33:33,870
Un peu plus que ce que j'avais prévu.

711
00:33:33,904 --> 00:33:35,505
Ca va aller.

712
00:33:37,842 --> 00:33:40,710
Hey, maman, cette histoire que tu
a racontée hier

713
00:33:40,745 --> 00:33:44,681
durant la séance de thérapie, à propos de ma
première nuit à la maison?

714
00:33:44,715 --> 00:33:46,783
Comment ça se fait que tu ne 
m'en aies jamais parlé avant?

715
00:33:48,686 --> 00:33:50,787
Eh bien, chérie, Je suis..Je suis
sûre de l'avoir fait.

716
00:33:50,821 --> 00:33:54,791
Peut-être que c'est seulement
la première fois que tu as écouté.

717
00:34:16,547 --> 00:34:17,613
Oh, moi.

718
00:34:21,684 --> 00:34:22,751
Tu réemménages déjà ?

719
00:34:22,785 --> 00:34:24,653
Non, pas avant demain.

720
00:34:24,687 --> 00:34:25,888
- J'apporte seulement quelques affaires.
- Pourquoi tu ne

721
00:34:25,922 --> 00:34:27,589
poses pas tes sacs une minute ?

722
00:34:27,624 --> 00:34:28,724
Non, merci.

723
00:34:28,758 --> 00:34:31,560
Pourquoi ne me laisses-tu pas t'aider ?

724
00:34:31,595 --> 00:34:32,828
On déballera plus tard.

725
00:34:34,964 --> 00:34:36,498
Qu'est-ce que c'était que ça bordel ?

726
00:34:36,532 --> 00:34:38,801
Arrête de sourire

727
00:34:38,835 --> 00:34:40,903
Parce que peu importe ce que tu 
crois qui va se passer ne l'est pas.

728
00:34:40,937 --> 00:34:41,904
Oh, c'est vrai?

729
00:34:41,938 --> 00:34:43,706
Ouais.

730
00:34:43,740 --> 00:34:45,508
Qu'est ce qu'il se passe vraiment, Mads?

731
00:34:45,542 --> 00:34:46,910
Et ne dis pas que tu déposes 
des pulls et des affaires,

732
00:34:46,944 --> 00:34:47,977
parce que tu peux le faire demain.

733
00:34:51,549 --> 00:34:53,783
Je me suis promise de ne pas le faire

734
00:34:53,817 --> 00:34:56,653
Et bien, j'imagine que tu as menti

735
00:35:05,698 --> 00:35:07,466
Le plus grand cadeau que mon père

736
00:35:07,500 --> 00:35:09,668
m'ait donné c'est l'exemple

737
00:35:09,702 --> 00:35:13,705
de donner son temps et ses talents 
aux personnes dans le besoin.

738
00:35:13,740 --> 00:35:15,574
C'est pourquoi nous sommes ici aujourd'hui,

739
00:35:15,608 --> 00:35:18,477
et c'est pourquoi je suis fière 
de l'appeler papa.

740
00:35:31,956 --> 00:35:35,725
Alors...

741
00:35:35,760 --> 00:35:38,662
J'ai écrit un discours

742
00:35:38,696 --> 00:35:40,897
sur mon père...

743
00:35:40,931 --> 00:35:43,734
quelques clichés

744
00:35:43,768 --> 00:35:46,569
sur le bon docteur qu'il est

745
00:35:46,604 --> 00:35:48,570
genre super humain
et ne me dis pas que je me trompe,

746
00:35:48,604 --> 00:35:50,738
c'est très vrai.

747
00:35:51,974 --> 00:35:57,479
Mais aujourd'hui je veux parler
d'une autre vérité.

748
00:35:59,482 --> 00:36:03,652
Quelque chose que vous ne savez pas 
à propos de Ted Mercer.

749
00:36:03,686 --> 00:36:05,654
Et ça...

750
00:36:14,931 --> 00:36:18,568
et ça...

751
00:36:18,602 --> 00:36:21,604
c'est...

752
00:36:21,639 --> 00:36:23,706
le meilleur accomplissement 
et la chose la plus intelligente

753
00:36:23,741 --> 00:36:27,844
qu'il ait fait a été de se marier 
avec ma mère, Kristin Mercer.

754
00:36:27,878 --> 00:36:32,481
Parce qu'elle est celle qui fait 
que cette famille fonctionne.

755
00:36:32,516 --> 00:36:34,917
Et ensemble, elle et mon père

756
00:36:34,951 --> 00:36:37,787
ont construit une vie dont 
n'importe quel enfant serait

757
00:36:37,821 --> 00:36:41,757
vraiment chanceux de faire partie.

758
00:36:41,791 --> 00:36:43,859
Même une fille ingrate

759
00:36:43,893 --> 00:36:46,795
qui n'a pas toujours prêter assez attention

760
00:36:46,830 --> 00:36:48,564
pour le remarquer.

761
00:36:55,905 --> 00:36:58,773
Chérie, c'était...

762
00:36:58,808 --> 00:37:01,609
Mesdames et messieurs,

763
00:37:01,643 --> 00:37:04,445
Le chirurgien humanitaire de Phoenix 
de l'année, Docteur Ted Mercer.

764
00:37:04,479 --> 00:37:05,678
Sutton.

765
00:37:05,713 --> 00:37:06,781
Ethan, pas maintenant.

766
00:37:06,815 --> 00:37:07,881
Quoi ? C'était super.

767
00:37:09,718 --> 00:37:10,851
Non ça ne l'était pas.

768
00:37:10,886 --> 00:37:12,920
Tu ne comprends pas. C'était pas super.

769
00:37:12,954 --> 00:37:15,756
Tu te moques de moi? 
Tu étais vraiment toi sur scène.

770
00:37:15,790 --> 00:37:19,493
Ok, tellement de fois tu m'as dis
que tu allais changer,

771
00:37:19,528 --> 00:37:21,462
mais là ça venait du coeur.

772
00:37:21,497 --> 00:37:23,598
Très bien, c'était ...

773
00:37:23,632 --> 00:37:25,712
c'était la Sutton Mercer 
du ranch cette nuit-là.

774
00:37:27,637 --> 00:37:29,504
Bien merveilleux

775
00:37:29,538 --> 00:37:31,540
J'ai fait un discours immature sur mes parents

776
00:37:31,574 --> 00:37:32,707
devant un paquet de médecins.

777
00:37:32,742 --> 00:37:34,476
que faut'il faire pour m'avoir?

778
00:37:36,746 --> 00:37:37,679
Ça.

779
00:37:53,146 --> 00:37:55,214
Douce maison

780
00:37:58,119 --> 00:37:59,319
Silence.

781
00:37:59,353 --> 00:38:01,422
Jordan.

782
00:38:01,456 --> 00:38:04,025
Je crois que je l'ai entendu 
dehors à la piscine.

783
00:38:04,059 --> 00:38:05,326
Très bien, dis bnjour pour moi ?

784
00:38:05,360 --> 00:38:07,395
Je vais aller à l'étage prendre un bain.
-D'accord.

785
00:38:07,429 --> 00:38:10,331
Salut bébé

786
00:38:19,107 --> 00:38:20,074
Alec.

787
00:38:22,143 --> 00:38:23,311
Comment était, euh, comment était
la lune de miel ?

788
00:38:23,345 --> 00:38:26,047
C'était mémorable.

789
00:38:26,081 --> 00:38:28,082
Bien.

790
00:38:28,117 --> 00:38:29,284
Tu fais de l'ordi à cette heure, hein?

791
00:38:29,318 --> 00:38:30,418
Ouais.

792
00:38:32,221 --> 00:38:35,057
Tu n'as pas vu Mads, si ?

793
00:38:35,091 --> 00:38:37,226
Elle devait venir déposer 
quelques affaires ici.

794
00:38:37,260 --> 00:38:38,360
Non, je ne l'ai pas vu.

795
00:38:38,394 --> 00:38:40,129
Elle devait surement être là plus tôt.

796
00:38:40,163 --> 00:38:42,030
tandis que j'étais parti.
Je ne sais pas.

797
00:38:42,065 --> 00:38:43,232
Bonne nuit.

798
00:39:00,184 --> 00:39:02,418
Je pensais que tu avais dit 
que tu ne le ferais plus jamais.

799
00:39:02,453 --> 00:39:06,289
Bah, je pensais aussi.

800
00:39:06,323 --> 00:39:08,357
Et maintenant on vit sous le même toit.

801
00:39:08,392 --> 00:39:10,192
Les choses vont mal avec Thayer non?

802
00:39:10,227 --> 00:39:11,994
Ouais.

803
00:39:12,028 --> 00:39:14,063
J'aurais dû savoir que ça n'aurait pas
marché, bien que

804
00:39:14,097 --> 00:39:16,198
quand il n'a répondu a aucun de mes appels.

805
00:39:16,233 --> 00:39:18,000
quand reviens tu?

806
00:39:18,035 --> 00:39:19,135
bientôt.

807
00:39:19,169 --> 00:39:21,070
le dernier bus la nuit dernière a été annulé,

808
00:39:21,104 --> 00:39:23,345
alors je dois dormir ici, 
à la station, et c'est juste...

809
00:39:23,373 --> 00:39:25,140
La douche est libre si tu veux.

810
00:39:25,175 --> 00:39:26,407
A qui parlais-tu ?

811
00:39:26,441 --> 00:39:29,378
-Sutton
-Oh, super.

812
00:39:29,412 --> 00:39:33,215
Hey, je n'avais pas réalisé que tu étais
 déjà partie mais je voulais juste

813
00:39:33,249 --> 00:39:35,050
te souhaiter bonne chance pour les régionales.

814
00:39:35,084 --> 00:39:37,219
et te dire encore une fois 
combien il était complètement génial

815
00:39:37,254 --> 00:39:38,487
ce discours la nuit dernière.

816
00:39:38,521 --> 00:39:40,456
Merci

817
00:39:40,490 --> 00:39:43,225
Je t'aime.

818
00:39:43,260 --> 00:39:46,396
Bon, heu,

819
00:39:46,430 --> 00:39:49,298
j'espère que je pourrai venir 
te voir plus tard, ok ?

820
00:39:49,333 --> 00:39:50,433
Attends, Mads, ne dis pas ça...

821
00:39:59,109 --> 00:40:01,043
Sutton, je pensais que tu étais à...

822
00:40:01,078 --> 00:40:02,111
Il se fait tard, ça te dérange si on bouge?

823
00:40:02,146 --> 00:40:03,413
Je peux t'apporter du yaourt.

824
00:40:03,447 --> 00:40:05,381
Merci.

825
00:40:08,419 --> 00:40:10,387
Bus Saguaro, ligne 237

826
00:40:10,421 --> 00:40:15,192
pour Riverside, San Bernadino et 
Phoenix, embarquement maintenant.

827
00:40:19,231 --> 00:40:20,197
Merci.

828
00:40:24,336 --> 00:40:26,304
Voyons voir...

829
00:40:29,174 --> 00:40:30,508
Tu as manqué ça.

830
00:40:32,345 --> 00:40:34,079
Qu'est ce que tu fais là ?

831
00:40:34,113 --> 00:40:35,514
Oh, j'ai regardé l'horaire des bus,

832
00:40:35,548 --> 00:40:38,317
j'ai réalisé que je pouvais
encore t'attraper.

833
00:40:41,488 --> 00:40:45,458
Écoute Emma, cette fille que tu as vue
dans mon appartement c'est juste une amie.

834
00:40:45,492 --> 00:40:47,527
On surf ensemble mais c'est tout.

835
00:40:47,561 --> 00:40:50,229
Ben pourquoi tu ne me l'a
simplement pas dit ?

836
00:40:50,264 --> 00:40:53,433
Parce que je peut être têtu parfois.

837
00:40:53,468 --> 00:40:55,235
Mais je ne veux pas non plus
être un de ces gars

838
00:40:55,270 --> 00:40:57,104
qui laisse la fierté l'emporter
sur ce qu'il désire réellement.

839
00:40:57,138 --> 00:40:59,273
Et qu'est ce que tu veux vraiment ?

840
00:40:59,307 --> 00:41:01,408
Une question:

841
00:41:01,443 --> 00:41:03,110
les messages que tu as laissé sur Sutton

842
00:41:03,144 --> 00:41:05,112
et de la deuxième femme à l'hôtel...

843
00:41:05,146 --> 00:41:07,047
tu es venue ici parce que
tu as besoin de mon aide

844
00:41:07,082 --> 00:41:08,115
ou parce que tu me veux ?

845
00:41:10,552 --> 00:41:13,321
Les deux.

846
00:41:13,355 --> 00:41:15,223
Thayer, quand tu es parti, je...

847
00:41:38,249 --> 00:41:39,570
Tu es folle ? qu'est-ce que tu fais ?

848
00:41:41,352 --> 00:41:43,453
Qu'est-il diable arrivé au banquet ?

849
00:41:43,487 --> 00:41:45,155
Je ne sais pas, je...

850
00:41:45,189 --> 00:41:48,458
Tu avais une opportunité en or
et tu l'as laissé filée.

851
00:41:48,492 --> 00:41:50,226
Tu ne vas pas être indulgente envers moi ?

852
00:41:50,261 --> 00:41:53,095
Non...

853
00:41:53,130 --> 00:41:55,131
Je viens seulement de réaliser 
que mes sentiments pour Kristin

854
00:41:55,165 --> 00:41:57,132
sont un peu plus compliqués 
que je pensais.

855
00:41:57,167 --> 00:42:01,069
Et je sais qu'elle n'est pas ma mère, mais je...

856
00:42:01,104 --> 00:42:02,504
Mais peut-être que tu préfèrerais 
qu'elle le soit.

857
00:42:02,538 --> 00:42:04,506
Non.

858
00:42:04,540 --> 00:42:08,077
J'étais sur scène pour... l'humilier

859
00:42:08,111 --> 00:42:09,245
devant tout le monde...

860
00:42:09,279 --> 00:42:11,514
Je ne suis pas autant d'accord que toi.

861
00:42:11,548 --> 00:42:14,117
Et bien, je suis vraiment désolée
de l'entendre, chérie,

862
00:42:14,151 --> 00:42:15,318
parce que tu me forces à faire

863
00:42:15,352 --> 00:42:17,053
ce que j'espérais éviter.

864
00:42:17,087 --> 00:42:18,354
Qu'est ce que c'est ?

865
00:42:18,388 --> 00:42:21,257
C'est un journal, écrit de la main 
de Kristin Mercer.

866
00:42:21,291 --> 00:42:24,260
Lis-le et tu verras,
que quand tu étais bébé,

867
00:42:24,294 --> 00:42:27,330
cette merveilleuse mère
dont tu parles si fièrement

868
00:42:27,364 --> 00:42:30,266
voulait t'abandonner.

869
00:42:33,675 --> 00:42:34,304
- synchro par chamallow -
- www.addic7ed.com -

