1
00:00:45,645 --> 00:00:47,135
<i>Décomposons.</i>

2
00:00:49,282 --> 00:00:51,580
Hydrogène. Qu'est-ce que ça donne ?

3
00:00:51,785 --> 00:00:54,583
En moles, on a 63 pour cent.

4
00:00:54,788 --> 00:00:56,881
Soixante-trois ?

5
00:00:57,090 --> 00:00:58,523
C'est beaucoup.

6
00:00:58,725 --> 00:01:01,853
- <i>Et maintenant, l'oxygène.</i>
- <i>L'oxygène, 26 pour cent.</i>

7
00:01:02,062 --> 00:01:04,223
Vingt-six.
Et voilà notre eau.

8
00:01:04,431 --> 00:01:07,832
- Carbone, neuf pour cent.
- Carbone, neuf.

9
00:01:08,034 --> 00:01:10,935
- Pour un total de 98 pour cent.
- Oui.

10
00:01:11,171 --> 00:01:15,403
- <i>Azote, 1,25 pour cent.</i>
- <i>Un virgule vingt-cinq.</i>

11
00:01:15,608 --> 00:01:17,906
Ce qui nous donne 99 et un quart.

12
00:01:18,111 --> 00:01:21,080
Il ne reste que
les oligo-éléments,

13
00:01:21,281 --> 00:01:23,841
source de tous les mystères.

14
00:01:24,050 --> 00:01:27,781
Attends. Et le calcium ?
Le calcium, ce n'est pas rien.

15
00:01:27,987 --> 00:01:29,784
<i>On en a tout un squelette.</i>

16
00:01:29,989 --> 00:01:31,684
- <i>C'est ce qu'on pense.</i>
- <i>Oui.</i>

17
00:01:31,891 --> 00:01:35,418
<i>Le calcium.</i>
<i>Seulement 0,25 pour cent.</i>

18
00:01:35,929 --> 00:01:40,366
Quoi ? Si peu ? C'est vrai ?

19
00:01:40,567 --> 00:01:42,262
Merde, je n'aurais jamais cru.

20
00:01:42,469 --> 00:01:47,270
- Et qu'est-ce qu'on fait du fer ?
- Le fer.

21
00:01:47,474 --> 00:01:54,312
D'accord, 0,00004 pour cent.

22
00:01:54,647 --> 00:01:58,413
Quoi ? Il n'y a pas d'hémoglobine
sans fer.

23
00:01:58,618 --> 00:02:01,451
- Il n'en faut pas beaucoup.
- On dirait. Va savoir.

24
00:02:01,654 --> 00:02:05,488
- <i>Sodium.</i>
- <i>Sodium, 0,04.</i>

25
00:02:07,494 --> 00:02:12,431
- Phosphore, 0,19.
- Zéro virgule dix-neuf.

26
00:02:13,133 --> 00:02:14,566
Et voilà.

27
00:02:15,034 --> 00:02:18,561
On additionne le tout

28
00:02:18,771 --> 00:02:25,199
et ça donne 99,888042 pour cent.

29
00:02:27,881 --> 00:02:33,251
Il y a 0,111958 pour cent

30
00:02:34,287 --> 00:02:35,584
qui manque.

31
00:02:35,788 --> 00:02:39,417
- C'est soi-disant tout.
- Oui ?

32
00:02:41,194 --> 00:02:42,593
Je ne sais pas, c'est...

33
00:02:44,197 --> 00:02:46,324
On dirait qu'il manque quelque chose.

34
00:02:48,868 --> 00:02:52,599
<i>Il y a forcément plus</i>
<i>dans un être humain que ça.</i>

35
00:03:23,970 --> 00:03:25,597
Je déteste ces chaussures.

36
00:03:25,805 --> 00:03:28,501
On dirait des chaussures
à changer des bassins hygiéniques,

37
00:03:28,741 --> 00:03:30,572
à faire du bruit en marchant

38
00:03:30,777 --> 00:03:33,337
et à servir la soupe
à de vieux dégoûtants

39
00:03:33,546 --> 00:03:35,514
puis rentrer nourrir mes 16 chats.

40
00:03:35,748 --> 00:03:37,943
Pourquoi tu les portes ?

41
00:03:39,052 --> 00:03:42,453
Pour leur support.
Ma voûte plantaire est très voûtée.

42
00:03:45,625 --> 00:03:51,257
Yo, salut. Tu me rappelles
dans deux minutes ? Merci, ciao.

43
00:03:53,132 --> 00:03:55,327
Il faut que réponde.

44
00:03:56,336 --> 00:03:58,031
Une fille ?

45
00:03:59,405 --> 00:04:01,305
Louis.

46
00:04:01,507 --> 00:04:04,965
Sauf que ça ne vous regarde pas.

47
00:04:05,178 --> 00:04:07,146
- Fais vite.
- Non.

48
00:04:07,347 --> 00:04:11,716
Et arrête de dire, "yo".

49
00:04:11,918 --> 00:04:14,682
Tu sais que je déteste.

50
00:04:19,859 --> 00:04:23,488
Tu as oublié un coin, juste là.

51
00:04:23,997 --> 00:04:25,362
Tu crois que c'est une bonne idée,
l'échelle ?

52
00:04:25,565 --> 00:04:28,033
Tu es la bienvenue
si tu veux me remplacer.

53
00:04:28,234 --> 00:04:30,464
Pourquoi
tu ne demandes pas à Walt ?

54
00:04:30,903 --> 00:04:33,872
Oui, bonne idée.

55
00:04:35,942 --> 00:04:38,877
Écoute,
je travaille sur un nouveau roman

56
00:04:39,078 --> 00:04:43,674
et un de mes personnages
fume du shit et je me demandais...

57
00:04:44,951 --> 00:04:47,078
En fait, disons les choses autrement.

58
00:04:47,320 --> 00:04:52,849
Tu as fumé pas mal d'herbe
à l'université, non ?

59
00:04:54,727 --> 00:04:57,594
Tu l'as essayé, en tout cas.

60
00:04:59,632 --> 00:05:01,532
Allez.

61
00:05:03,469 --> 00:05:07,530
J'ai peut-être essayé. Pourquoi ?

62
00:05:07,740 --> 00:05:10,038
Te souviens-tu
si ça affectait ton humeur ?

63
00:05:10,243 --> 00:05:12,336
Genre, un changement radical ?

64
00:05:12,945 --> 00:05:15,175
Ça me rendait plus sérieuse.

65
00:05:15,381 --> 00:05:17,042
Vraiment ?

66
00:05:17,250 --> 00:05:22,552
Moi, je me souviens surtout
que ça me grisait.

67
00:05:23,356 --> 00:05:27,520
Je me demandais si ça pouvait...

68
00:05:30,430 --> 00:05:34,867
Je suis coincé avec ce personnage.
Peu importe.

69
00:05:35,068 --> 00:05:38,128
- Walter Jr fume du hasch ?
- Quoi ? Non.

70
00:05:38,371 --> 00:05:40,032
Non. Non.

71
00:05:40,239 --> 00:05:42,764
- Qu'est-ce qui te fait... ?
- C'est qui son dealer ?

72
00:05:42,975 --> 00:05:46,433
- Marie.
- Sérieux, c'est ce Louis ?

73
00:05:46,879 --> 00:05:50,975
- Qu'est-ce que tu vas faire ?
- Marie, regarde-moi dans les yeux.

74
00:05:51,184 --> 00:05:55,086
Je te parle d'un roman que je suis
en train d'écrire. C'est tout.

75
00:05:55,688 --> 00:05:59,818
Je te jure que
Walter Jr ne fume pas d'herbe,

76
00:06:00,026 --> 00:06:02,893
du moins, pas que je sache.

77
00:06:03,596 --> 00:06:05,564
Pas que je sache ?

78
00:06:06,032 --> 00:06:07,624
Marie.

79
00:07:54,774 --> 00:07:56,674
Regardez-moi.

80
00:07:58,311 --> 00:08:00,472
Tournez-vous et regardez-moi.

81
00:08:05,151 --> 00:08:08,882
Ce truc.

82
00:08:09,522 --> 00:08:12,047
Je ne ferais pas ça
à mon pire ennemi.

83
00:08:14,160 --> 00:08:16,025
C'est dégradant.

84
00:08:20,766 --> 00:08:22,427
Désolé.

85
00:08:23,336 --> 00:08:26,499
Vous espérez que je vous rende
la chose facile et que je crève ?

86
00:08:28,040 --> 00:08:29,769
Pas question.

87
00:08:29,976 --> 00:08:32,410
Alors tuez-moi ou relâchez-moi.

88
00:08:33,746 --> 00:08:36,214
Vous n'êtes pas fait pour ça, Walter.

89
00:08:40,253 --> 00:08:42,016
Comment savez-vous mon nom ?

90
00:08:43,456 --> 00:08:47,586
Jesse. Il nous l'a dit, à Emilio et à moi.

91
00:08:48,461 --> 00:08:50,895
Je suis venu pour vendre votre meth.

92
00:08:52,298 --> 00:08:55,563
Et alors ? Vous l'avez menacé ?
Vous l'avez battu ?

93
00:08:55,768 --> 00:08:57,759
Rien de tout ça ?

94
00:09:01,474 --> 00:09:03,533
Il vous a dit autre chose ?

95
00:09:05,011 --> 00:09:07,639
À peu près tout ce qui lui passait
par la tête.

96
00:09:07,847 --> 00:09:10,111
Que vous étiez son prof au lycée.

97
00:09:10,316 --> 00:09:12,307
Vous leur avez enseigné
le gaz carbonique

98
00:09:12,518 --> 00:09:15,078
en fabriquant
un soda raisin en classe.

99
00:09:15,821 --> 00:09:19,552
Vous avez un fils arriéré
ou dans un fauteuil roulant.

100
00:09:22,028 --> 00:09:24,997
Ça ne devrait pas vous étonner.

101
00:09:25,197 --> 00:09:27,358
Votre partenaire,

102
00:09:27,600 --> 00:09:28,692
c'est une grande pipelette.

103
00:09:30,603 --> 00:09:32,264
Walter,

104
00:09:32,471 --> 00:09:34,939
je ne sais pas ce que vous pensez,

105
00:09:35,141 --> 00:09:36,802
mais croyez-moi,

106
00:09:37,610 --> 00:09:40,135
ce boulot, ce n'est pas pour vous.

107
00:09:42,048 --> 00:09:45,484
Alors il faudrait
que je vous laisse partir.

108
00:09:45,685 --> 00:09:50,179
Je vous détache et...adiós, c'est ça ?

109
00:09:50,690 --> 00:09:53,158
Je ne crois pas
que vous ayez le choix.

110
00:09:53,359 --> 00:09:56,192
C'est ça ou le meurtre.

111
00:09:56,996 --> 00:09:58,463
Et puis,

112
00:09:59,665 --> 00:10:01,633
votre plus gros problème est là-haut.

113
00:10:21,253 --> 00:10:22,686
C'est occupé.

114
00:10:23,289 --> 00:10:25,883
J'essaie de couler un bronze.

115
00:10:26,092 --> 00:10:28,151
J'ai droit à un peu d'intimité, non ?

116
00:10:31,464 --> 00:10:34,058
Non, mais c'est quoi ?

117
00:10:35,167 --> 00:10:36,930
Qu'est-ce que vous faites ?

118
00:10:37,169 --> 00:10:39,399
- Salopard. Que...
- Tu lui as dit mon nom.

119
00:10:39,605 --> 00:10:41,698
- À qui ? Lui ?
- Mon nom, où je travaille.

120
00:10:41,907 --> 00:10:44,273
- Tu lui as parlé de mon fils.
- Hé, bas les pattes.

121
00:10:44,477 --> 00:10:47,071
- Putain de camé.
- Donnez-moi ça. C'est à moi.

122
00:10:47,279 --> 00:10:49,406
Ça va aux chiottes.
Regarde bien.

123
00:10:49,615 --> 00:10:51,105
Ça vaut quarante mille, bordel...

124
00:10:51,317 --> 00:10:54,047
Ça ne vaut rien
quand tu le fumes.

125
00:10:54,253 --> 00:10:56,221
Enlève-toi de là.

126
00:10:56,422 --> 00:10:58,219
- Enlève-toi !
- Non.

127
00:11:00,292 --> 00:11:03,352
Enlève-toi !

128
00:11:03,696 --> 00:11:05,789
Arrêtez.

129
00:11:09,201 --> 00:11:10,566
Non. Pas question.

130
00:11:45,104 --> 00:11:46,332
Non.

131
00:11:46,539 --> 00:11:48,507
Non, non, non.

132
00:11:48,741 --> 00:11:51,266
Jesse ! Où tu vas comme ça.

133
00:11:51,477 --> 00:11:52,808
Dégage, putain !

134
00:11:53,012 --> 00:11:54,479
- On a du boulot.
- Non, non.

135
00:11:54,680 --> 00:11:57,171
Vous avez du boulot.
J'ai fait ma part.

136
00:11:57,383 --> 00:11:59,851
Tu veux dire cette infamie
que j'ai mis des heures à nettoyer ?

137
00:12:00,052 --> 00:12:02,953
- C'est ça, ta contribution ?
- Je t'emmerde !

138
00:12:03,155 --> 00:12:06,454
J'ai rien demandé. Et comment
je vais vivre ici, maintenant ?

139
00:12:06,659 --> 00:12:09,253
Ça pue la chaussette
et le pressing, là-dedans.

140
00:12:09,462 --> 00:12:12,522
Parce que tu n'as pas suivi
mes instructions.

141
00:12:12,765 --> 00:12:14,460
C'est ça, <i>Heil</i> Hitler, salaud.

142
00:12:14,667 --> 00:12:16,931
Et puis il y a autre chose.

143
00:12:17,136 --> 00:12:19,934
On a tiré à pile ou face, d'accord ?

144
00:12:20,139 --> 00:12:22,664
Vous et moi. Vous et moi.

145
00:12:22,875 --> 00:12:25,173
Tirer à pile ou face, c'est sacré.

146
00:12:35,688 --> 00:12:37,986
Vous avez un boulot à faire
au sous-sol,

147
00:12:38,190 --> 00:12:40,385
comme l'a voulu la pièce.

148
00:12:40,593 --> 00:12:42,117
Alors faites-le maintenant.

149
00:12:57,076 --> 00:13:00,045
C'est ce qu'elle a dit. Oui.

150
00:13:01,080 --> 00:13:03,412
Oui. Oui, je crois qu'on en a.

151
00:13:04,116 --> 00:13:06,084
- Il faut les essayer.
- S'il vous plaît ?

152
00:13:06,318 --> 00:13:08,752
- Trente-huit. Je ne sais pas.
- Pardon.

153
00:13:08,954 --> 00:13:10,387
Vous l'avez en noir ?

154
00:13:12,825 --> 00:13:14,554
Enfin, comme je t'ai dit,

155
00:13:14,760 --> 00:13:18,093
je suis allée à cette soirée.
Oui, Tony était là.

156
00:13:21,934 --> 00:13:23,231
Peu importe.

157
00:13:23,435 --> 00:13:26,063
Où étais-tu ?
J'ai appelé il y a deux heures.

158
00:13:26,272 --> 00:13:28,740
<i>Désolé. C'est un peu chaud, ici.</i>
<i>Quoi de neuf ?</i>

159
00:13:28,941 --> 00:13:33,173
Pas mal de trucs, en fait,
et c'est un sujet délicat.

160
00:13:33,379 --> 00:13:38,214
- Il faut que tu m'écoutes...
- <i>Hé, assis ! Assis !</i>

161
00:13:38,417 --> 00:13:40,510
Merde, Hank.

162
00:13:40,719 --> 00:13:43,449
Désolé, poupée.
Je suis au milieu d'une opération.

163
00:13:43,656 --> 00:13:45,521
À terre. À terre.

164
00:13:45,724 --> 00:13:49,421
Assis ! Le cul par terre,
<i>comprende</i> ? Toi aussi, assis !

165
00:13:54,767 --> 00:13:56,894
Je suis là. J'écoute.

166
00:13:57,102 --> 00:14:00,435
- Walter Jr.
- <i>Oui, qu'est-ce qu'il y a ?</i>

167
00:14:00,973 --> 00:14:04,238
- Il fume de la marijuana.
- <i>Connerie.</i>

168
00:14:04,443 --> 00:14:06,604
<i>Pardon,</i>
<i>sa propre mère semble le croire.</i>

169
00:14:06,812 --> 00:14:08,746
- Skyler a dit ça ?
- <i>Elle l'a laissé entendre.</i>

170
00:14:08,948 --> 00:14:10,245
Elle l'a laissé entendre ?

171
00:14:11,250 --> 00:14:13,241
Elle l'a sérieusement
laissé entendre.

172
00:14:13,452 --> 00:14:18,981
Genre : "Docteur, mon ami souffre
de dysfonctionnement érectile".

173
00:14:19,191 --> 00:14:20,749
- <i>Je t'assure.</i>
- C'est bon.

174
00:14:20,960 --> 00:14:23,087
- Parle-lui.
- <i>C'est Walt qui devrait lui parler.</i>

175
00:14:23,295 --> 00:14:25,263
Ou Skyler. Elle lui botterait le cul.

176
00:14:25,464 --> 00:14:27,557
<i>Il vaudrait mieux que ce soit toi.</i>

177
00:14:27,766 --> 00:14:29,757
Raconte-lui des trucs horribles.

178
00:14:29,969 --> 00:14:32,665
Montre-lui des photos d'autopsie.

179
00:14:32,905 --> 00:14:34,736
Pour une overdose d'herbe ? Allons.

180
00:14:35,040 --> 00:14:37,270
Je ne sais pas,
mais il me semble

181
00:14:37,476 --> 00:14:40,639
que c'est à son père de lui en parler.

182
00:14:40,846 --> 00:14:43,110
Hank, il te respecte.

183
00:14:46,518 --> 00:14:50,352
Oui, bon, d'accord.
Je passerai les voir après le boulot.

184
00:14:50,556 --> 00:14:53,286
- Bien. Fais-lui peur.
- <i>Oui, oui.</i>

185
00:14:53,492 --> 00:14:55,084
Hé, mon bonbon ?

186
00:15:00,432 --> 00:15:01,524
Pardon, madame.

187
00:15:02,001 --> 00:15:04,970
Il faut enfiler une socquette
avant d'essayer.

188
00:15:05,504 --> 00:15:07,096
Je suis très propre.

189
00:15:07,306 --> 00:15:10,298
Oui, eh bien, c'est très gentil.

190
00:15:11,810 --> 00:15:15,268
Désolée. Oui, je vais vérifier.

191
00:15:16,215 --> 00:15:18,740
Je t'ai gardé une paire,
la semaine dernière. La grise.

192
00:15:18,951 --> 00:15:21,647
Mon chef les a trouvées
et on les a mises en vitrine.

193
00:15:21,854 --> 00:15:23,515
Je sais.

194
00:15:42,207 --> 00:15:44,004
BIENVENUE - TÉLÉ PAR CÂBLE
OUVERT 24 HEURES

195
00:15:44,209 --> 00:15:46,143
CONFORT FAMILIAL
SERVICE AMICAL

196
00:16:09,702 --> 00:16:12,865
- Qu'est-ce que tu en penses ?
- De quoi ?

197
00:16:14,073 --> 00:16:15,370
Ça te plaît, cet endroit ?

198
00:16:16,241 --> 00:16:18,368
Non, pas vraiment.

199
00:16:18,577 --> 00:16:20,568
Ça te plairait de vivre ici ?

200
00:16:21,080 --> 00:16:22,570
Non.

201
00:16:22,781 --> 00:16:25,682
- Sûr ?
- Oui, sûr.

202
00:16:25,884 --> 00:16:28,944
Je croyais qu'on allait
à Cold Stone Creamery.

203
00:16:29,154 --> 00:16:31,714
Oui, oui, on a fait un petit détour.

204
00:16:31,924 --> 00:16:34,950
J'avais envie de voir
comment vit l'autre moitié.

205
00:16:35,160 --> 00:16:37,685
C'est le Palais de Cristal, ici.

206
00:16:37,896 --> 00:16:40,626
Et qui vit dans ce palais ?
Les camés à la meth.

207
00:16:41,400 --> 00:16:43,630
Les affreux,
les vilains camés à la meth

208
00:16:43,836 --> 00:16:47,795
qui vendraient le con de leur mamie
pour une dose.

209
00:16:48,040 --> 00:16:50,474
Tu trouves ça drôle ?
C'est drôle, hein ? Oui.

210
00:16:50,676 --> 00:16:52,974
Je vais te dire un truc.

211
00:16:53,178 --> 00:16:57,478
Tous ces déchets, à ton avis,
ils ont commencé comment ?

212
00:16:57,683 --> 00:16:59,913
- Comment ils ont commencé ?
- Je ne sais pas.

213
00:17:00,119 --> 00:17:02,917
Ils faisaient quoi avant
d'avoir leur diplôme

214
00:17:03,122 --> 00:17:05,784
en foutage de meth ?

215
00:17:07,459 --> 00:17:09,256
La porte d'entrée des drogues.

216
00:17:09,461 --> 00:17:11,156
C'est comme ça qu'on dit.

217
00:17:11,363 --> 00:17:13,729
Je suis sûr et je suis prêt à parier

218
00:17:13,932 --> 00:17:17,800
que cette porte d'entrée
c'est à chaque fois la marijuana.

219
00:17:18,003 --> 00:17:19,994
- Tu piges ?
- Oui.

220
00:17:20,205 --> 00:17:23,265
Pourquoi tu me dis ça ?

221
00:17:23,475 --> 00:17:26,103
Parce que je t'aime, petit con.

222
00:17:26,712 --> 00:17:29,408
Et que j'ai déjà été jeune.

223
00:17:30,349 --> 00:17:33,182
La société est pourrie, tu sais.

224
00:17:33,385 --> 00:17:36,752
Tu sais, juste une fois, et...

225
00:17:36,955 --> 00:17:39,947
Hé ! Toi !

226
00:17:40,159 --> 00:17:44,061
Oui, toi, princesse. Viens par là.

227
00:17:46,532 --> 00:17:49,262
Ne m'oblige pas à sortir
de la bagnole.

228
00:17:53,672 --> 00:17:54,969
Regarde bien.

229
00:17:55,174 --> 00:17:57,199
Tu verras.

230
00:17:58,310 --> 00:18:00,710
- J'ai rien, d'accord ?
- Je t'ai dit de l'ouvrir ?

231
00:18:00,913 --> 00:18:02,813
Enlève tes mains de la voiture.

232
00:18:03,549 --> 00:18:06,882
De l'autre côté. Va parler à mon ami
de l'autre côté.

233
00:18:09,822 --> 00:18:11,949
Comment tu t'appelles, chérie ?

234
00:18:13,225 --> 00:18:14,954
- Wendy.
- Wendy, hein ?

235
00:18:15,160 --> 00:18:17,287
C'est combien la passe, Wendy ?

236
00:18:17,763 --> 00:18:20,698
- Pas avec lui, c'est un gosse.
- C'était quoi, ma question ?

237
00:18:20,899 --> 00:18:23,663
Ne pense pas trop,
ça va t'abîmer le cerveau.

238
00:18:23,869 --> 00:18:26,736
- La pipe ou l'aiguille ?
- Rien. Ni l'un ni l'autre.

239
00:18:26,939 --> 00:18:29,134
Oui, oui.
Montre-nous tes dents.

240
00:18:29,341 --> 00:18:32,208
Allons, Wendy,
montre-moi tes perles blanches.

241
00:18:34,012 --> 00:18:37,880
Mon Dieu. Tu as vu ?
La pipe, c'est sûr.

242
00:18:38,083 --> 00:18:39,710
Et beaucoup.

243
00:18:39,918 --> 00:18:42,011
Tu as une question
à poser à Wendy ?

244
00:18:42,221 --> 00:18:43,813
Non, pas vraiment.

245
00:18:44,022 --> 00:18:46,149
Tu fumes autre chose que ça,
Wendy ?

246
00:18:46,658 --> 00:18:48,888
Je ne parle pas de saucisse.

247
00:18:50,295 --> 00:18:53,492
Sérieux, explique à mon ami
comment ça a commencé.

248
00:18:53,699 --> 00:18:57,499
T'étais quoi, avant ? Eclaireuse ?
Tu chantais dans une chorale ?

249
00:18:57,703 --> 00:19:01,730
- T'es quoi, toi, handicapé ?
- Il s'est cassé une jambe au foot.

250
00:19:01,940 --> 00:19:05,637
Il est quart-arrière.
Il a le bras comme un obus.

251
00:19:07,079 --> 00:19:09,843
Dis-moi, Wendy, tu fumes de l'herbe ?

252
00:19:10,048 --> 00:19:11,174
Quoi, t'en as ?

253
00:19:11,383 --> 00:19:14,011
Non. C'est bon, dégage. Va-t-en.

254
00:19:14,219 --> 00:19:17,450
Je te préviens que la prochaine fois,
je t'arrête.

255
00:19:24,963 --> 00:19:26,260
Alors, qu'est-ce que tu en penses ?

256
00:19:28,500 --> 00:19:29,524
Cool.

257
00:19:38,944 --> 00:19:42,471
Ferme la porte. Ferme la porte.
Verrouille-la.

258
00:19:43,482 --> 00:19:44,540
Qui c'était ?

259
00:19:44,750 --> 00:19:47,480
Un flic et un joueur de foot
qui s'amusaient.

260
00:19:47,719 --> 00:19:49,949
Ils t'ont posé des questions sur moi ?

261
00:19:50,856 --> 00:19:52,687
Non, ils voulaient de l'herbe.

262
00:20:06,672 --> 00:20:08,264
Viens là.

263
00:20:09,675 --> 00:20:11,973
Merde, j'ai oublié ma boisson.

264
00:20:17,950 --> 00:20:19,645
Le laisser vivre

265
00:20:22,321 --> 00:20:24,755
- C'est le choix moral

266
00:20:27,392 --> 00:20:29,485
- Il pourrait entendre raison
- Stress post-traumatique

267
00:20:31,697 --> 00:20:34,131
- Ne pourra pas vivre avec cette idée

268
00:20:34,333 --> 00:20:36,358
- C'est mal de tuer !

269
00:20:39,304 --> 00:20:41,772
- Principes judéo-chrétiens
- Tu n'es pas un assassin

270
00:20:43,976 --> 00:20:45,034
Tue-le

271
00:20:45,277 --> 00:20:47,609
- Il tuera toute ta famille
si tu le relâches.

272
00:21:01,193 --> 00:21:04,219
- <i>Allô ?</i>
- Bonsoir, chérie, c'est moi.

273
00:21:04,429 --> 00:21:06,226
Je te demande pardon.

274
00:21:06,431 --> 00:21:11,664
Le temps. J'ai complètement perdu
la notion du temps. C'est...

275
00:21:12,871 --> 00:21:16,637
C'est ma faute. Ma faute.
Bogdan m'a retenu

276
00:21:16,842 --> 00:21:19,402
et tu sais, on fait l'inventaire,

277
00:21:19,611 --> 00:21:22,205
et j'aurais dû...

278
00:21:22,414 --> 00:21:27,545
Tu as raison.
Il faut que j'apprenne à dire : "non".

279
00:21:27,753 --> 00:21:29,778
Mais...

280
00:21:31,123 --> 00:21:33,557
Sky ? Tu es là ?

281
00:21:34,960 --> 00:21:37,053
<i>Tu es au lave-auto ?</i>

282
00:21:38,030 --> 00:21:39,657
Oui.

283
00:21:40,432 --> 00:21:45,426
J'en doute, puisque tu as démissionné
il y a deux semaines.

284
00:21:51,109 --> 00:21:54,943
J'ai appelé Bogdan, je te cherchais.

285
00:21:55,480 --> 00:21:57,573
Qu'est-ce que j'ai entendu.

286
00:21:59,718 --> 00:22:01,447
Écoute...

287
00:22:03,121 --> 00:22:05,351
Écoute, je rentre et on en parle.

288
00:22:06,892 --> 00:22:09,360
- Je ne pense pas, Walt.
- <i>Chérie...</i>

289
00:22:09,561 --> 00:22:11,552
Où que tu sois,

290
00:22:12,631 --> 00:22:14,690
restes-y cette nuit.

291
00:22:14,900 --> 00:22:17,835
<i>Skyler ? Skyler ?</i>

292
00:22:20,105 --> 00:22:21,538
Skyler ?

293
00:22:23,308 --> 00:22:25,333
Walter ?

294
00:22:27,379 --> 00:22:30,143
Il y a un type affamé, en bas.

295
00:24:08,413 --> 00:24:10,438
Pas vrai.

296
00:24:32,904 --> 00:24:34,531
Merde.

297
00:24:35,040 --> 00:24:37,406
J'ai cru que vous étiez foutu.

298
00:24:51,756 --> 00:24:53,314
J'ai été inconscient longtemps ?

299
00:24:54,593 --> 00:24:56,254
Dix, 15 minutes ?

300
00:24:58,263 --> 00:25:01,892
Je n'ai jamais vu quelqu'un
s'évanouir à cause d'une toux.

301
00:25:02,100 --> 00:25:04,125
C'est le même truc
que vous m'avez donné ?

302
00:25:13,144 --> 00:25:14,543
J'ai un cancer du poumon.

303
00:25:39,337 --> 00:25:41,805
Je vous en prépare un autre.

304
00:26:18,710 --> 00:26:20,507
Vous pouvez le manger.

305
00:26:21,513 --> 00:26:23,504
Je n'ai pas mis de poison.

306
00:26:26,685 --> 00:26:28,812
Parce que c'est ce que vous feriez

307
00:26:29,554 --> 00:26:31,545
si vous deviez le faire.

308
00:26:32,857 --> 00:26:35,052
Sans doute.

309
00:26:36,861 --> 00:26:39,421
Vous êtes chimiste, après tout.

310
00:26:56,615 --> 00:27:00,551
Alors ce nom,

311
00:27:00,952 --> 00:27:03,147
Krazy-8.

312
00:27:03,421 --> 00:27:05,548
Il faut que je vous appelle comme ça ?

313
00:27:05,757 --> 00:27:08,351
Sans vouloir vous vexer, mais

314
00:27:08,893 --> 00:27:10,861
vous n'avez pas un vrai nom ?

315
00:27:12,097 --> 00:27:13,860
Domingo.

316
00:27:14,933 --> 00:27:16,594
Domingo.

317
00:27:16,801 --> 00:27:19,565
Ça veut dire "dimanche", non ?

318
00:27:22,073 --> 00:27:25,907
Je préfère vous appeler comme ça,
si ça ne vous ennuie pas.

319
00:27:26,978 --> 00:27:28,411
Peu importe.

320
00:27:28,613 --> 00:27:31,241
Il ne m'a jamais vraiment plu, ce nom.

321
00:27:34,352 --> 00:27:37,446
Alors, Domingo,

322
00:27:37,656 --> 00:27:41,490
vous venez d'ici ou d'ailleurs ?

323
00:27:41,826 --> 00:27:43,885
Si vous commencez à me connaître,

324
00:27:44,095 --> 00:27:47,121
vous aurez du mal à me liquider.

325
00:27:47,666 --> 00:27:49,429
Ça ne m'ennuie pas, bien sûr.

326
00:27:52,003 --> 00:27:55,495
Vous n'arrêtez pas de dire
que je ne suis pas fait pour ça.

327
00:27:55,740 --> 00:27:57,401
Peut-être.

328
00:27:57,876 --> 00:27:59,776
Peut-être pas.

329
00:28:02,947 --> 00:28:05,643
Je cherche vraiment une raison
pour ne pas le faire.

330
00:28:05,850 --> 00:28:09,286
Enfin, n'importe quelle bonne raison.

331
00:28:15,460 --> 00:28:17,519
Essayez de me convaincre.

332
00:28:17,762 --> 00:28:19,787
Donnez-moi une raison.

333
00:28:23,401 --> 00:28:25,835
Je promets que, si vous me relâchez,

334
00:28:26,037 --> 00:28:29,370
je ne vous pourchasserai pas,
vous n'aurez rien à craindre.

335
00:28:29,574 --> 00:28:31,599
Ce serait comme
s'il ne s'était rien passé

336
00:28:32,711 --> 00:28:33,939
entre nous.

337
00:28:34,145 --> 00:28:37,808
Le mieux, pour nous deux,
c'est d'oublier tout ça.

338
00:28:38,550 --> 00:28:42,179
Mais n'importe qui dans ma situation
ferait ce genre de promesse.

339
00:28:42,387 --> 00:28:44,787
Et dans mon cas, c'est vrai.

340
00:28:44,989 --> 00:28:46,456
Vous ne pourrez jamais en être sûr.

341
00:28:50,495 --> 00:28:52,656
Qu'est-ce que
vous voulez savoir encore ?

342
00:28:58,536 --> 00:29:00,401
Je ne sais pas.

343
00:29:01,806 --> 00:29:04,331
Mais il faut me convaincre.

344
00:29:05,210 --> 00:29:09,146
Et vous n'irez nulle part
si je ne suis pas convaincu.

345
00:29:12,951 --> 00:29:15,146
Je suis d'ici.

346
00:29:15,920 --> 00:29:18,480
Albuquerque. Né et élevé ici.

347
00:29:18,690 --> 00:29:20,590
J'ai toujours vécu ici.

348
00:29:21,226 --> 00:29:24,491
J'ai étudié les Affaires à l'UNM

349
00:29:24,696 --> 00:29:25,890
et j'ai le diplôme.

350
00:29:27,132 --> 00:29:28,827
Vraiment ?

351
00:29:31,436 --> 00:29:34,997
C'est utile
pour le commerce de la drogue ?

352
00:29:35,206 --> 00:29:37,003
Ça ne fait pas de mal.

353
00:29:37,842 --> 00:29:40,572
Au départ,
je voulais étudier la musique.

354
00:29:41,045 --> 00:29:43,775
J'aurais voulu étudier
à Oberlin et Berklee.

355
00:29:43,982 --> 00:29:47,247
Mon père n'était pas d'accord.

356
00:29:47,452 --> 00:29:51,354
Il a dit qu'on ne gagnait pas de fric
à moins d'être une rock star

357
00:29:51,556 --> 00:29:54,525
et pour ça, je n'avais pas
la moindre chance.

358
00:29:55,560 --> 00:29:57,721
Que fait votre père ?

359
00:29:58,763 --> 00:30:02,062
Il est propriétaire de Meubles Tampico
sur Menaul.

360
00:30:03,134 --> 00:30:05,728
Attendez, je connais cet endroit.

361
00:30:08,273 --> 00:30:10,138
Attendez. C'est...

362
00:30:10,375 --> 00:30:12,741
C'est ce...

363
00:30:12,944 --> 00:30:15,310
Je me souviens qu'il y avait,
tard le soir...

364
00:30:15,513 --> 00:30:17,777
- Des pubs idiotes.
- Oui, c'est ça.

365
00:30:17,982 --> 00:30:21,110
Oui, c'est lui.
Il les fait depuis plus de 30 ans.

366
00:30:21,319 --> 00:30:24,982
Attendez.
C'était comment, encore ?

367
00:30:25,323 --> 00:30:28,053
Attendez, attendez. C'était...

368
00:30:29,260 --> 00:30:33,788
<i>Ne laissez pas les courses</i>
<i>Vous bousiller le cerveau-o</i>

369
00:30:34,098 --> 00:30:37,727
<i>Chantez ce court refrain-o</i>

370
00:30:37,936 --> 00:30:41,099
- <i>Nos meubles sont</i> bueno
- <i>Nos meubles sont</i> bueno

371
00:30:41,306 --> 00:30:44,901
- <i>Tampico c'est le nom-o</i>
- <i>Tampico c'est le nom-o</i>

372
00:30:55,453 --> 00:30:58,479
Complètement idiot.
Mais que voulez-vous ?

373
00:30:58,690 --> 00:31:02,421
Enfin, ça nous restait dans la tête.

374
00:31:02,627 --> 00:31:06,358
C'est vous qui l'avez composé ?
Etant le musicien de la famille...

375
00:31:06,564 --> 00:31:10,523
Non. C'est cet idiot d'oncle Alex.

376
00:31:10,735 --> 00:31:12,999
Il la chantait dans les bars
pour draguer les filles.

377
00:31:14,572 --> 00:31:18,531
Pour lui, c'est comme s'il avait écrit
"Stairway to Heaven".

378
00:31:20,745 --> 00:31:23,771
Oui, Meubles Tampico, je...

379
00:31:24,315 --> 00:31:29,150
Je crois que j'ai acheté là
un couffin à la naissance de mon fils.

380
00:31:29,354 --> 00:31:32,517
On ne vend pas de couffins.
Trop spécialisé.

381
00:31:32,724 --> 00:31:33,952
On vend surtout des berceaux.

382
00:31:36,194 --> 00:31:38,719
Un berceau, alors.

383
00:31:38,963 --> 00:31:41,056
Oui. Non, je me souviens.

384
00:31:41,266 --> 00:31:47,330
En fait, je me souviens avoir reconnu
votre père, à cause des pubs.

385
00:31:47,538 --> 00:31:50,974
Mais il n'était pas aussi amical
dans la vraie vie.

386
00:31:51,175 --> 00:31:53,075
Oui. Pas du tout.

387
00:31:53,278 --> 00:31:55,803
Il vous a vendu
la garantie prolongée ?

388
00:31:56,281 --> 00:31:58,249
Oui, sans doute.

389
00:31:58,483 --> 00:32:00,849
Et j'ai sans doute été assez bête
pour l'acheter.

390
00:32:01,052 --> 00:32:02,986
Oui, c'était son gros truc.

391
00:32:03,187 --> 00:32:04,814
On lui demandait un verre d'eau

392
00:32:05,023 --> 00:32:07,992
et il vous vendait une garantie
prolongée pour les glaçons.

393
00:32:11,996 --> 00:32:14,396
- Vous avez travaillé là ?
- Toute me vie.

394
00:32:14,933 --> 00:32:17,527
Jusqu'à ce que j'envoie tout promener
et que je démissionne.

395
00:32:21,873 --> 00:32:23,602
Alors,

396
00:32:25,410 --> 00:32:28,174
il y a 16 ans, vous aviez quel âge ?

397
00:32:29,580 --> 00:32:32,515
Si c'était après l'école, j'y étais.

398
00:32:32,750 --> 00:32:34,741
C'est peut-être moi
qui vous ai encaissé.

399
00:32:34,953 --> 00:32:38,684
Vous et votre garantie prolongée
sur le berceau.

400
00:32:47,298 --> 00:32:49,357
Le monde est petit.

401
00:32:50,668 --> 00:32:52,602
Oui.

402
00:32:53,972 --> 00:32:56,566
Tous ces chemins qu'on prend.

403
00:33:22,133 --> 00:33:24,567
Jesse sait que vous avez le cancer ?

404
00:33:27,505 --> 00:33:29,564
Personne ne le sait à part vous.

405
00:33:31,075 --> 00:33:33,805
- Et votre famille ?
- Non.

406
00:33:35,680 --> 00:33:37,238
Pourquoi ?

407
00:33:40,985 --> 00:33:45,854
C'est une conversation
que je suis loin d'être prêt à avoir.

408
00:33:48,192 --> 00:33:50,183
C'est pour ça que vous fabriquez
de la meth ?

409
00:33:51,095 --> 00:33:53,495
Vous voulez laisser de l'argent
à votre famille.

410
00:33:55,666 --> 00:33:57,258
Merde.

411
00:33:57,502 --> 00:34:00,266
Je vous fais un chèque tout de suite
si vous me relâchez.

412
00:34:05,877 --> 00:34:08,141
Comme j'ai dit, Walter,

413
00:34:08,813 --> 00:34:11,714
ce genre de boulot
ne vous va pas du tout.

414
00:34:16,421 --> 00:34:18,719
Tirez-vous avant qu'il soit trop tard.

415
00:34:25,029 --> 00:34:27,520
Je ne sais pas ce que je dois faire.

416
00:34:37,742 --> 00:34:38,902
Vous faites.

417
00:34:58,096 --> 00:35:00,257
Je vais chercher la clé.

418
00:36:41,999 --> 00:36:43,933
Non.

419
00:36:44,402 --> 00:36:46,029
Non.

420
00:36:46,404 --> 00:36:48,929
Oh, non, non, non.

421
00:37:00,785 --> 00:37:03,015
Non. Non, ne fais pas ça.

422
00:37:03,221 --> 00:37:06,486
Ne fais pas ça.
Pourquoi tu fais ça ?

423
00:37:07,158 --> 00:37:09,820
Pourquoi tu fais ça ?

424
00:37:42,960 --> 00:37:45,155
Vous avez pris la bonne décision.

425
00:37:52,236 --> 00:37:54,101
Vous voulez... ?

426
00:38:08,953 --> 00:38:12,753
Vous n'êtes pas fâché ?

427
00:38:13,224 --> 00:38:14,748
Vous voulez dire ?

428
00:38:15,359 --> 00:38:17,259
Fâché contre vous ?

429
00:38:19,563 --> 00:38:21,861
Il faut être tolérant.

430
00:38:24,068 --> 00:38:26,229
Vous êtes très compréhensif.

431
00:38:26,437 --> 00:38:28,268
Comme vous voulez.

432
00:38:28,472 --> 00:38:30,599
Je veux seulement rentrer chez moi.

433
00:38:36,514 --> 00:38:38,277
Moi aussi.

434
00:38:46,123 --> 00:38:48,148
La clé, Walter.

435
00:39:03,774 --> 00:39:06,072
Dès que je vous libérerai,

436
00:39:07,645 --> 00:39:10,614
allez-vous me poignarder
avec ce bout d'assiette ?

437
00:39:39,477 --> 00:39:41,206
Pardon, pardon, pardon.

438
00:39:41,445 --> 00:39:43,276
Pardon, pardon, pardon.

439
00:39:45,716 --> 00:39:47,274
Pardon.

440
00:39:54,225 --> 00:39:56,216
Pardon.

441
00:39:56,527 --> 00:39:58,722
Pardon.

442
00:41:27,585 --> 00:41:29,382
Allô ?

443
00:41:30,354 --> 00:41:32,720
Il y a quelqu'un ?

444
00:42:40,124 --> 00:42:42,183
S'il vous plaît ?

445
00:42:43,160 --> 00:42:45,788
J'aimerais que tout le monde
aille s'asseoir.

446
00:42:45,996 --> 00:42:48,794
Du calme, s'il vous plaît. Merci.

447
00:42:48,999 --> 00:42:51,729
M. White ne pourra pas

448
00:42:51,936 --> 00:42:54,530
donner son cours, ce matin.

449
00:42:54,738 --> 00:42:59,698
Vous allez devoir
me supporter, aujourd'hui.

450
00:42:59,910 --> 00:43:04,176
Nous allons regarder
une vidéo très intéressante

451
00:43:04,381 --> 00:43:07,839
sur le carbone.

452
00:43:08,085 --> 00:43:09,313
Très important, le carbone.

453
00:43:12,790 --> 00:43:16,385
- Qu'est-ce que tu en penses ?
- Ils en fabriquent, ici. C'est sûr.

454
00:43:16,594 --> 00:43:19,859
Personne n'est venu jusqu'ici
seulement pour acheter.

455
00:43:20,064 --> 00:43:22,828
Le feu est peut-être accidentel.

456
00:43:23,033 --> 00:43:25,524
Ils ne voulaient pas
détruire les preuves.

457
00:43:26,236 --> 00:43:29,569
J'ai trouvé des traces de Dooley
qui allaient vers la route.

458
00:43:29,773 --> 00:43:33,038
Alors quoi, c'est une sorte
de "caravane-labo" ?

459
00:43:33,243 --> 00:43:36,269
Ils foutent le feu par mégarde
et tout le monde disparaît ?

460
00:43:36,480 --> 00:43:38,175
Oui. Pourquoi pas ?

461
00:43:38,382 --> 00:43:41,442
Alors pourquoi le gominé
a-t-il abandonné sa caisse ?

462
00:43:44,788 --> 00:43:49,725
- Gomey, c'est une culture en déclin.
- C'est une culture riche et touchante.

463
00:43:49,927 --> 00:43:52,191
C'est une voiture qui fait des bonds.

464
00:43:52,630 --> 00:43:53,858
On s'en fout.

465
00:43:54,064 --> 00:43:57,192
Vous étiez des conquistadors, bordel.

466
00:43:57,401 --> 00:44:01,462
Ça sent l'usine de Drakkar Noir,
là-dedans.

467
00:44:01,905 --> 00:44:03,429
J'ai déjà fouillé.

468
00:44:03,974 --> 00:44:05,771
Oui.

469
00:44:06,710 --> 00:44:08,701
Tu perds ton temps.

470
00:44:09,580 --> 00:44:12,549
S'il y a une cache,
il te faudra plus pour la trouver

471
00:44:12,750 --> 00:44:15,412
- que ta putain de cervelle de Blanc.
- Ah, oui ?

472
00:44:15,619 --> 00:44:19,578
Je suis un expert en caches, l'ami.

473
00:44:19,790 --> 00:44:22,088
Je suis Rain Man comptant
ses cure-dents.

474
00:44:22,593 --> 00:44:25,187
Oui, tu es comme Rain Man. Débile.

475
00:44:32,803 --> 00:44:34,236
Oui, chéri.

476
00:44:38,442 --> 00:44:40,967
- Coucou, couillon.
- Enculé.

477
00:44:41,845 --> 00:44:45,713
Ça ressemble à de la meth,
mais c'est trop blanc.

478
00:44:48,252 --> 00:44:49,981
Tu sais ce que je pense, Gomey ?

479
00:44:50,187 --> 00:44:52,917
Oui. Quelqu'un a mouchardé.

480
00:44:53,123 --> 00:44:54,590
Inspecteur.

481
00:44:54,792 --> 00:44:56,623
Vous avez quelque chose ?

482
00:45:31,328 --> 00:45:33,262
<i>Je ne sais pas. C'est...</i>

483
00:45:34,231 --> 00:45:36,665
Tu n'as pas l'impression

484
00:45:36,867 --> 00:45:39,495
qu'il manque quelque chose ?

485
00:45:39,737 --> 00:45:41,796
Et l'âme ?

486
00:45:53,383 --> 00:45:55,715
L'âme.

487
00:46:03,093 --> 00:46:06,085
Il n'y a que de la chimie, là-dedans.

488
00:47:11,161 --> 00:47:13,061
Skyler ?

489
00:47:22,840 --> 00:47:25,468
J'ai quelque chose à te dire.

490
00:48:08,385 --> 00:48:10,353
<i>Traduction :</i>
Hélène Le Beau

