1
00:00:28,061 --> 00:00:30,655
Non, non, non !

2
00:00:51,684 --> 00:00:54,812
Pitié ! J'essaie juste
de gagner ma vie honnêtement.

3
00:00:55,055 --> 00:00:56,989
Ce que vous faites
n'a rien d'honnête !

4
00:00:57,490 --> 00:01:00,857
Qui vous fournit le Vertigo ?
Un nom et je vous épargne.

5
00:01:01,127 --> 00:01:03,027
Pitié ! Il va me tuer !

6
00:01:03,296 --> 00:01:05,526
Qui que soit celui que vous craignez,

7
00:01:05,965 --> 00:01:07,523
craignez-moi davantage encore.

8
00:01:07,801 --> 00:01:09,462
D'accord !

9
00:01:10,336 --> 00:01:13,169
Il se fait appeler Le Comte.
C'est tout ce que je sais.

10
00:01:13,540 --> 00:01:15,337
Je le jure !

11
00:01:18,778 --> 00:01:21,804
Faites-moi descendre de là !

12
00:01:23,083 --> 00:01:26,382
- Vous avez ce que vous cherchiez ?
- Oui, trois dealers de Vertigo.

13
00:01:26,653 --> 00:01:29,520
Le dernier a fini
par lâcher un nom. Le Comte.

14
00:01:29,789 --> 00:01:32,155
Le Comte ? C'est pire
que l'homme à la capuche !

15
00:01:32,492 --> 00:01:35,484
- Vous n'allez pas y retourner, si ?
- La nuit n'est pas finie.

16
00:01:35,728 --> 00:01:37,787
Ce Comte a un paquet de sang
sur les mains.

17
00:01:38,031 --> 00:01:40,898
- Il est grand temps qu'il paie.
- Du calme.

18
00:01:41,167 --> 00:01:43,692
- Vous avez loupé l'essentiel.
- Quoi ?

19
00:01:45,438 --> 00:01:48,066
- Thea.
- Son audition est ce matin.

20
00:01:48,374 --> 00:01:50,842
Vous pensez qu'elle se soucie
d'un dealer de drogue

21
00:01:51,077 --> 00:01:54,012
ou du fait que vous soyez
à ses côtés dans un tel moment ?

22
00:01:59,886 --> 00:02:01,820
Il faut qu'on y aille.

23
00:02:02,055 --> 00:02:05,354
Les juges n'apprécient guère
les retards par coquetterie.

24
00:02:05,592 --> 00:02:09,084
- D'autres conseils à me donner ?
- Laisse parler ton avocat.

25
00:02:09,362 --> 00:02:13,594
Tu auras un bloc-notes et un crayon,
mais évite de jouer au morpion.

26
00:02:13,867 --> 00:02:16,461
Les juges n'apprécient pas non plus.

27
00:02:18,771 --> 00:02:20,204
Allez, Speedy.

28
00:02:20,440 --> 00:02:22,465
Je sais, je sais...

29
00:02:23,042 --> 00:02:25,476
J'essaie de me relever
et d'avancer...

30
00:02:25,745 --> 00:02:29,203
Mais je n'y arrive pas.

31
00:02:30,150 --> 00:02:32,448
Si seulement papa était là...

32
00:02:32,986 --> 00:02:34,715
Moi, je suis là.

33
00:02:37,223 --> 00:02:39,487
Il faut qu'on y aille, Thea.

34
00:02:40,894 --> 00:02:42,862
Mlle Queen...
Thea, par ici !

35
00:02:43,096 --> 00:02:45,496
Peut-on avoir une déclaration ?
Un commentaire ?

36
00:02:46,633 --> 00:02:48,464
Partez-vous en désintoxication ?

37
00:02:49,602 --> 00:02:51,866
Avez-vous été renvoyée de Balliol ?

38
00:02:52,105 --> 00:02:54,573
Êtes-vous inquiète du jugement
qui sera rendu ?

39
00:02:54,841 --> 00:02:58,004
"Affaire 1-10-5-6<i>, Partie civile</i>
<i>contre Thea Dearden Queen."</i>

40
00:02:58,278 --> 00:03:01,770
"Possession de substances illégales,
conduite sous influence de drogues."

41
00:03:05,618 --> 00:03:08,781
Maîtres, j'ai cru comprendre que
vous étiez parvenus à un accord ?

42
00:03:09,022 --> 00:03:11,286
Oui, votre Honneur.
Ma cliente étant mineure,

43
00:03:11,524 --> 00:03:13,492
la partie civile a accepté
une mise à l'épreuve.

44
00:03:13,860 --> 00:03:15,657
Mineure ?

45
00:03:15,895 --> 00:03:17,522
Il est écrit ici qu'elle a 18 ans.

46
00:03:17,797 --> 00:03:19,424
Oui,
mais au moment des faits,

47
00:03:19,666 --> 00:03:22,430
elle n'allait les avoir
que deux jours plus tard.

48
00:03:22,669 --> 00:03:25,797
- Elle n'a pas d'antécédents.
- Ce n'est pas parce que sa famille

49
00:03:26,039 --> 00:03:29,133
a fait disparaître ses antécédents
qu'ils n'existent pas.

50
00:03:29,409 --> 00:03:31,104
Votre cliente s'en sort

51
00:03:31,344 --> 00:03:33,505
et votre patron évite
d'avoir affaire à cette drogue

52
00:03:33,780 --> 00:03:36,010
qui ravage notre ville
comme la peste.

53
00:03:36,282 --> 00:03:37,977
Tout le monde y gagne
sauf nous,

54
00:03:38,284 --> 00:03:40,809
- habitants de Starling City.
- Sauf votre respect...

55
00:03:41,054 --> 00:03:42,112
Mlle Queen,

56
00:03:42,355 --> 00:03:45,847
que ça vous plaise ou non, vous êtes
désormais le visage de cette menace.

57
00:03:46,125 --> 00:03:48,059
Si les gens voient
que la famille Queen

58
00:03:48,328 --> 00:03:50,421
ne s'en sort pas impunément
avec le Vertigo,

59
00:03:50,697 --> 00:03:53,188
peut-être qu'ils réfléchiront
avant d'en consommer.

60
00:03:53,466 --> 00:03:55,832
L'accord est rejeté.

61
00:03:56,736 --> 00:03:58,966
Cette affaire sera instruite.

62
00:04:06,446 --> 00:04:07,845
Ils ne peuvent pas faire ça.

63
00:04:08,081 --> 00:04:10,641
Cet homme ne peut pas
envoyer ma fille en prison.

64
00:04:11,217 --> 00:04:12,445
Quelles sont
nos options ?

65
00:04:12,685 --> 00:04:14,516
Un appel interlocutoire.

66
00:04:14,754 --> 00:04:17,689
Les juges de première instance
peuvent rejeter les accords.

67
00:04:18,091 --> 00:04:20,150
Mais vous devriez
vous préparer au fait

68
00:04:20,393 --> 00:04:22,827
que cela ne se passe pas
comme nous le voudrions.

69
00:04:23,663 --> 00:04:25,528
Je suis désolé, Mme Queen.

70
00:04:25,765 --> 00:04:27,562
Je vais travailler sur cet appel.

71
00:04:27,834 --> 00:04:32,999
Autant d'argent pour le meilleur
avocat de défense pénale de la ville.

72
00:04:34,407 --> 00:04:37,604
Thea, tout va s'arranger,
je te le promets.

73
00:04:37,877 --> 00:04:40,869
Comme tu as promis à Walter
de lui rester toujours fidèle ?

74
00:04:41,114 --> 00:04:43,878
- Je me sens déjà mieux.
- Ça suffit !

75
00:04:44,117 --> 00:04:48,110
Ne t'en fais pas. Tu n'auras plus
à me supporter longtemps, on dirait.

76
00:04:51,124 --> 00:04:55,857
Ne réalise-t-elle pas à quel point
c'est grave ? Elle s'est droguée,

77
00:04:57,030 --> 00:04:59,191
a pris le volant,
aurait pu tuer quelqu'un,

78
00:04:59,432 --> 00:05:00,592
- ou elle-même !
- Je sais.

79
00:05:00,867 --> 00:05:04,234
Tout ce que ce juge cherche, c'est
quelqu'un pour servir d'exemple.

80
00:05:05,204 --> 00:05:06,899
Pourquoi faut-il que ce soit elle ?

81
00:05:07,507 --> 00:05:09,372
Ce n'est peut-être pas nécessaire.

82
00:05:10,543 --> 00:05:14,070
J'ai quelque chose à faire.

83
00:05:14,547 --> 00:05:16,014
Est-ce que ça ira ?

84
00:05:17,850 --> 00:05:19,909
Ce n'est pas moi
qui risque la prison.

85
00:05:37,503 --> 00:05:38,800
Vous travaillez pour eux ?

86
00:05:40,573 --> 00:05:42,438
Pourquoi me faites-vous ça ?

87
00:05:43,643 --> 00:05:44,974
Je pensais qu'on était amis.

88
00:05:45,211 --> 00:05:48,180
Ou... quelque chose de ce genre.

89
00:05:50,850 --> 00:05:55,116
Pourquoi m'avoir gardé en vie pour
finalement me donner à l'ennemi ?

90
00:06:01,828 --> 00:06:04,228
Faites-moi juste sortir d'ici.

91
00:06:05,998 --> 00:06:07,863
Je ne peux pas.

92
00:06:08,901 --> 00:06:11,096
Hé ! Ne me laissez pas ici !

93
00:06:11,337 --> 00:06:13,237
Je suis revenu pour vous !

94
00:06:13,506 --> 00:06:15,030
Vous entendez ?

95
00:06:15,308 --> 00:06:17,833
Je suis revenu pour vous !

96
00:06:31,357 --> 00:06:34,224
Je cherche l'inspecteur Hall.
On m'a dit qu'il était aux Mœurs.

97
00:06:34,460 --> 00:06:36,189
Oliver ?

98
00:06:37,130 --> 00:06:38,825
McKenna Hall.

99
00:06:39,265 --> 00:06:40,323
Salut.

100
00:06:40,566 --> 00:06:43,831
Moi qui m'attendais à un type
de la cinquantaine en pardessus,

101
00:06:44,070 --> 00:06:45,731
me voilà face à McKenna Hall.

102
00:06:45,972 --> 00:06:47,667
Je vis pour surprendre.

103
00:06:48,107 --> 00:06:50,701
Je me souviens. De quelle boîte
nous as-tu fait virer, déjà ?

104
00:06:50,977 --> 00:06:52,535
- Club DeVille ?
- Pour ma défense,

105
00:06:52,812 --> 00:06:55,804
aucun panneau ne précisait
qu'il fallait garder ses vêtements.

106
00:06:56,716 --> 00:07:00,311
Te voilà flic, donc. Je suppose
que tu as arrêté les boîtes de nuit ?

107
00:07:01,120 --> 00:07:04,146
Je vais toujours à des raves.
Mais sous couverture, à présent.

108
00:07:04,390 --> 00:07:06,688
Et je dois m'habiller
de façon un peu plus décente

109
00:07:06,926 --> 00:07:09,326
- pour cacher le badge et l'arme.
- Je vois.

110
00:07:09,562 --> 00:07:11,427
Alors, qu'est-ce qui t'amène ici ?

111
00:07:13,266 --> 00:07:16,861
- Le Vertigo.
- Oui, j'ai vu ta sœur à la TV.

112
00:07:17,136 --> 00:07:19,866
- Je suis désolée.
- Le juge veut en faire un exemple.

113
00:07:20,139 --> 00:07:24,439
Si tu trouvais la personne qui vend
cette drogue, Thea serait tranquille.

114
00:07:24,744 --> 00:07:27,178
Plus facile à dire qu'à faire.

115
00:07:27,647 --> 00:07:29,842
J'ai fait quelques recherches
et j'ai trouvé un nom.

116
00:07:30,850 --> 00:07:32,784
Le Comte ?

117
00:07:34,520 --> 00:07:36,454
Ça fait des mois
qu'on est au courant.

118
00:07:37,757 --> 00:07:41,193
J'aurais aimé un dossier plus épais,
mais on a peu de choses sur lui.

119
00:07:41,794 --> 00:07:45,890
J'aimerais te dire qu'on va l'arrêter
avant le procès mais ça m'étonnerait.

120
00:07:46,933 --> 00:07:48,298
Je suis en retard.

121
00:07:48,568 --> 00:07:53,528
Si tu entends quoi que ce soit
sur ce type, tu me fais signe ?

122
00:07:55,541 --> 00:07:57,975
J'ai toujours beaucoup aimé
l'affection que tu as pour ta sœur.

123
00:07:59,579 --> 00:08:01,570
Mais laisse ce boulot
à la police, OK ?

124
00:08:01,914 --> 00:08:03,438
D'accord.

125
00:08:13,960 --> 00:08:15,018
Que voulait Queen ?

126
00:08:15,294 --> 00:08:18,263
C'est un vieil ami.
Sa sœur a des ennuis.

127
00:08:18,965 --> 00:08:21,763
- Autre chose ?
- Non.

128
00:08:40,786 --> 00:08:42,879
- Il te faut un tailleur.
- Le justicier...

129
00:08:43,155 --> 00:08:44,315
Il m'a coincé !

130
00:08:45,057 --> 00:08:46,388
Le justicier à la capuche ?

131
00:08:46,626 --> 00:08:47,923
Je n'ai rien dit du tout.

132
00:08:48,227 --> 00:08:50,092
Je sais...

133
00:08:50,763 --> 00:08:53,596
Tu ne peux pas divulguer des secrets
que tu ne connais pas.

134
00:08:55,601 --> 00:08:59,002
Mais des exemples
doivent être donnés.

135
00:09:03,543 --> 00:09:05,135
Du Vertigo...

136
00:09:05,378 --> 00:09:07,972
Dans sa forme la plus pure.

137
00:09:08,214 --> 00:09:10,011
Injecté directement dans le sang,

138
00:09:10,283 --> 00:09:12,410
il affecte la région
du thalamus cérébral

139
00:09:12,685 --> 00:09:16,917
où sont rassemblées les données
des récepteurs de la douleur.

140
00:09:17,189 --> 00:09:19,885
Nul doute
que tu souffres terriblement.

141
00:09:20,159 --> 00:09:21,786
Sauf qu'en réalité,
ce n'est pas le cas.

142
00:09:22,028 --> 00:09:24,155
Tu penses juste que tu souffres.

143
00:09:24,397 --> 00:09:26,024
J'ai déjà vu cette sensation
durer des jours,

144
00:09:26,299 --> 00:09:28,893
jusqu'à ce que le cœur lâche enfin.

145
00:09:34,941 --> 00:09:37,068
Il ne reste qu'une balle.

146
00:09:40,580 --> 00:09:45,347
Tu peux l'utiliser
pour me tirer dessus et te venger

147
00:09:45,585 --> 00:09:48,315
ou bien tu peux te tirer dessus.

148
00:09:50,323 --> 00:09:51,551
À toi de décider.

149
00:10:11,077 --> 00:10:13,045
Le justicier à la capuche.

150
00:10:13,579 --> 00:10:15,877
À ma recherche...

151
00:10:17,950 --> 00:10:20,145
Intéressant.

152
00:10:44,110 --> 00:10:46,135
QUEEN DEVANT LES TRIBUNAUX

153
00:10:47,446 --> 00:10:49,607
Tu n'es pas une adepte
des câlins matinaux...

154
00:10:49,882 --> 00:10:53,147
Et toi, tu n'aimes pas
te réveiller avant midi.

155
00:10:53,419 --> 00:10:54,443
C'est vrai.

156
00:10:54,687 --> 00:10:59,249
Si tu es avocate le jour et moi,
gérant de discothèque la nuit,

157
00:10:59,492 --> 00:11:02,188
quand peut-on se voir,
exactement ?

158
00:11:03,029 --> 00:11:05,020
Je m'en occupe.
Ne bouge pas.

159
00:11:10,169 --> 00:11:12,137
- Salut.
- Salut.

160
00:11:13,506 --> 00:11:15,303
Comment va Thea ?

161
00:11:15,541 --> 00:11:18,203
Elle s'en sort, ça va.

162
00:11:19,278 --> 00:11:23,112
En fait, je suis venu voir Laurel.

163
00:11:24,984 --> 00:11:26,815
- Salut.
- Salut.

164
00:11:27,186 --> 00:11:29,211
Merci d'être venue au tribunal hier.

165
00:11:29,455 --> 00:11:33,084
Je t'en prie. Mais je doute
que le juge revienne sur sa position.

166
00:11:33,893 --> 00:11:37,329
Une poigne de fer face au crime
est vital pour sa réélection.

167
00:11:37,596 --> 00:11:39,496
J'aimerais que tu parles à ton père.

168
00:11:39,765 --> 00:11:40,925
Il fait partie
du système

169
00:11:41,167 --> 00:11:44,295
et... peut-être que s'il allait
parler au juge Brackett,

170
00:11:44,537 --> 00:11:47,335
- Thea pourrait souffler un peu.
- Oliver, je ne...

171
00:11:47,606 --> 00:11:52,168
Laurel, je prépare quelque chose
de mon côté,

172
00:11:53,779 --> 00:11:57,977
mais si ça ne marche pas, c'est ma
meilleure chance d'aider ma sœur.

173
00:11:59,452 --> 00:12:01,147
Je t'en prie.

174
00:12:02,321 --> 00:12:04,346
Je verrai ce que je peux faire.

175
00:12:04,623 --> 00:12:08,184
- Mais je ne peux rien promettre.
- Merci.

176
00:12:11,030 --> 00:12:12,429
Salut.

177
00:12:20,973 --> 00:12:23,669
- Sûrement pas !
- Je sais ce que tu penses d'Oliver.

178
00:12:23,909 --> 00:12:25,376
Alors pourquoi
me le demander ?

179
00:12:25,611 --> 00:12:27,545
Parce que Thea
n'a que 18 ans.

180
00:12:27,780 --> 00:12:30,010
C'est donc une adulte.
Elle n'a qu'à se soigner.

181
00:12:30,249 --> 00:12:32,513
Il est temps que l'un des Queen
le fasse.

182
00:12:32,752 --> 00:12:34,219
Et chez les Lance, alors ?

183
00:12:34,487 --> 00:12:37,923
Une jeune adulte se livrant
à un comportement imprudent,

184
00:12:38,190 --> 00:12:40,021
ça ne te rappelle rien ?

185
00:12:40,259 --> 00:12:42,056
Laurel, pas de ça.

186
00:12:42,294 --> 00:12:44,592
Thea me rappelle exactement Sara.

187
00:12:44,864 --> 00:12:46,923
Je ne me souviens pas d'elle
de cette façon.

188
00:12:47,199 --> 00:12:49,895
Tu t'en souviens de la manière
dont tu souhaitais la voir

189
00:12:50,136 --> 00:12:52,001
et pas de ce qu'elle était vraiment.

190
00:12:52,772 --> 00:12:54,797
Ce n'était pas la sainte
que tu voyais.

191
00:12:55,775 --> 00:12:59,609
Elle a été arrêtée pour vol
à l'étalage et tu l'as blanchie.

192
00:12:59,912 --> 00:13:02,107
Si je l'avais laissée
aller en prison,

193
00:13:02,381 --> 00:13:04,372
Queen ne l'aurait pas emmenée
sur le bateau.

194
00:13:04,617 --> 00:13:07,643
Papa, tu parles
comme s'il l'avait kidnappée.

195
00:13:08,587 --> 00:13:11,454
Pendant longtemps, on a reproché
à Oliver la mort de Sarah,

196
00:13:11,724 --> 00:13:14,158
mais Sara était aussi responsable.

197
00:13:14,827 --> 00:13:18,661
Quand je regarde Thea,
je vois en elle le potentiel de Sara.

198
00:13:18,931 --> 00:13:20,796
Et ses défauts, aussi.

199
00:13:21,066 --> 00:13:23,967
Oui, Thea a fait une erreur,

200
00:13:24,236 --> 00:13:26,602
mais elle a beaucoup souffert.

201
00:13:26,972 --> 00:13:29,964
Elle a perdu un père et un frère.

202
00:13:30,242 --> 00:13:32,437
Elle n'a pas besoin de la prison.

203
00:13:32,745 --> 00:13:34,804
Elle a besoin d'aide.

204
00:13:35,414 --> 00:13:36,642
Alors s'il te plaît...

205
00:13:43,823 --> 00:13:45,791
Je vais passer quelques appels.

206
00:13:54,867 --> 00:13:58,325
J'ai vu pas mal de cyrillique laissé
par les Soviétiques en Afghanistan.

207
00:13:58,871 --> 00:13:59,895
Le proprio est russe ?

208
00:14:00,172 --> 00:14:03,835
C'est le pas-si-discret QG
de la Bratva à Starling City.

209
00:14:04,143 --> 00:14:05,633
Diggle...

210
00:14:07,112 --> 00:14:08,977
Quoi que je dise,

211
00:14:09,315 --> 00:14:11,249
quoi qu'il se passe,

212
00:14:11,884 --> 00:14:13,749
suivez le mouvement.

213
00:14:15,221 --> 00:14:16,245
C'est bon de vous revoir.

214
00:14:16,522 --> 00:14:18,046
Pareillement.

215
00:14:18,724 --> 00:14:20,316
Ça faisait longtemps.

216
00:14:20,559 --> 00:14:22,390
Surtout pour un capitaine
de la Bratva.

217
00:14:22,661 --> 00:14:25,152
Je réfléchissais
au placement de mes intérêts.

218
00:14:25,397 --> 00:14:27,661
J'ai opté pour les médicaments.

219
00:14:28,701 --> 00:14:30,896
Et je ne parle pas d'aspirine.

220
00:14:31,370 --> 00:14:32,667
Sage décision.

221
00:14:33,005 --> 00:14:36,634
La méphédrone serait
un choix judicieux pour vous.

222
00:14:36,876 --> 00:14:39,037
C'est la dernière nouveauté.

223
00:14:39,278 --> 00:14:41,246
Je pensais plutôt au Vertigo.

224
00:14:41,513 --> 00:14:42,741
Encore plus nouveau.

225
00:14:43,282 --> 00:14:45,250
Un marché compliqué, le Vertigo...

226
00:14:45,517 --> 00:14:46,882
- Un seul vendeur.
- Je sais.

227
00:14:47,786 --> 00:14:50,254
J'aurais aimé
que vous m'obteniez un rendez-vous.

228
00:14:51,690 --> 00:14:53,214
C'est un homme difficile

229
00:14:53,459 --> 00:14:55,893
et il n'aime pas les nouveaux amis.

230
00:15:00,566 --> 00:15:02,761
C'est tout ce que la police
a sur lui.

231
00:15:03,035 --> 00:15:04,900
Dites-lui que c'est un cadeau.

232
00:15:10,542 --> 00:15:12,476
Je verrai ce que je peux faire...

233
00:15:12,745 --> 00:15:15,543
à condition
que vous me rendiez service.

234
00:15:16,248 --> 00:15:17,306
Tout ce que vous voudrez.

235
00:15:20,686 --> 00:15:24,281
C'est inhabituel pour un Américain
d'avoir une telle position

236
00:15:24,556 --> 00:15:30,426
d'estime dans notre organisation,
M. Queen.

237
00:15:32,131 --> 00:15:33,462
Anatoli Knyazev

238
00:15:33,732 --> 00:15:36,223
- est très élogieux à votre encontre.
- Il a intérêt.

239
00:15:37,236 --> 00:15:38,430
Je lui ai sauvé la vie.

240
00:15:42,374 --> 00:15:45,400
- Qu'a-t-il fait ?
- Ce que je lui avais interdit.

241
00:15:46,378 --> 00:15:48,369
À présent, le service.

242
00:15:48,614 --> 00:15:50,081
Tuez cet homme pour moi

243
00:15:51,116 --> 00:15:55,280
et je considérerai votre intérêt
pour notre organisation véritable.

244
00:15:55,721 --> 00:15:59,817
Ensuite, je vous arrangerai
un rendez-vous avec Le Comte.

245
00:16:05,197 --> 00:16:07,597
- Oliver...
- La ferme.

246
00:16:27,886 --> 00:16:29,979
Les amis servent à ça.

247
00:16:32,458 --> 00:16:35,393
Je suis hors de portée, là.
Que se passe-t-il ?

248
00:16:35,694 --> 00:16:37,662
Est-ce qu'on s'en va ?

249
00:16:38,497 --> 00:16:40,192
Où m'emmenez-vous ?

250
00:17:14,433 --> 00:17:17,596
J'admets que ce combat
était très inégal.

251
00:17:18,170 --> 00:17:20,195
Quelqu'un d'autre
aimerait essayer ?

252
00:17:23,442 --> 00:17:26,605
Le but de ces petites distractions
dignes des gladiateurs

253
00:17:27,112 --> 00:17:30,081
est de renforcer
la cohésion du groupe.

254
00:17:31,083 --> 00:17:33,745
À cette fin, je pense
que notre dernière recrue

255
00:17:34,019 --> 00:17:38,183
devrait avoir l'opportunité
de tester son poing.

256
00:17:45,330 --> 00:17:46,354
- Allez !
- Ouais !

257
00:17:46,598 --> 00:17:49,123
- Vas-y !
- Achève-le !

258
00:17:51,603 --> 00:17:53,833
Dire que vous avez tué cet homme...

259
00:17:54,073 --> 00:17:56,906
Vous avez vraiment
une piètre opinion de moi.

260
00:18:09,254 --> 00:18:11,916
Sacré tour de passe-passe.
Vous me l'enseignerez ?

261
00:18:14,293 --> 00:18:15,726
- Non.
- Que faites-vous ?

262
00:18:16,962 --> 00:18:19,760
Donnez-lui une nouvelle identité.
Qu'il quitte la ville.

263
00:18:20,032 --> 00:18:23,559
Donc votre ami russe vous amène
Le Comte et le justicier le descend.

264
00:18:23,836 --> 00:18:27,829
Non, sinon la Bratva saura que
je me suis servi d'eux. Trop risqué.

265
00:18:28,073 --> 00:18:30,041
Je le rencontre
sous ma véritable identité,

266
00:18:30,309 --> 00:18:33,301
j'attends qu'il s'en aille
puis on le suit jusqu'à sa planque.

267
00:18:33,545 --> 00:18:36,571
- Aussi facilement que ça ?
- Avec mon acolyte préféré, oui.

268
00:18:38,417 --> 00:18:43,150
Génial. J'ai hâte de commencer
ma reconversion en dealer de drogue.

269
00:18:44,890 --> 00:18:47,120
C'est un capitaine.

270
00:18:47,593 --> 00:18:50,084
Et il a de l'argent.

271
00:18:50,829 --> 00:18:52,160
Êtes-vous intéressé ?

272
00:18:54,299 --> 00:18:56,995
Je dirais... oui.

273
00:19:01,507 --> 00:19:04,840
Mon père a réussi à convaincre
Brackett de baisser sa garde.

274
00:19:05,511 --> 00:19:07,206
Ton père me déteste.

275
00:19:07,412 --> 00:19:08,845
- Non.
- Non.

276
00:19:09,081 --> 00:19:10,912
Mon père le déteste, lui.

277
00:19:13,552 --> 00:19:15,952
- Personne n'a demandé ton aide.
- Si. Moi.

278
00:19:16,822 --> 00:19:20,986
Le juge a accepté une peine
de 500 heures de TIG

279
00:19:21,193 --> 00:19:23,252
et de deux ans de mise à l'épreuve

280
00:19:23,829 --> 00:19:26,957
à condition de désigner une personne
pour agir <i>in loco parentis</i>.

281
00:19:27,199 --> 00:19:28,257
<i>In loco</i> quoi ?

282
00:19:28,500 --> 00:19:30,900
Ça signifie que le tribunal
doit désigner quelqu'un

283
00:19:31,136 --> 00:19:34,299
pour être responsable de toi.

284
00:19:34,973 --> 00:19:36,463
Moi.

285
00:19:36,742 --> 00:19:38,801
Je vais dire merci,
mais non merci.

286
00:19:39,077 --> 00:19:41,170
Thea,
tu n'as pas vraiment le choix.

287
00:19:41,446 --> 00:19:43,880
En fait, si.

288
00:19:44,116 --> 00:19:47,108
J'ai 18 ans et je peux donc
prendre seule mes décisions.

289
00:19:47,386 --> 00:19:52,949
Je décide donc de ne pas être
le toutou de ton ex-petite amie.

290
00:19:54,526 --> 00:19:56,517
Si tu changes d'avis...

291
00:20:04,136 --> 00:20:06,536
- Merci.
- Je t'en prie.

292
00:20:09,474 --> 00:20:11,135
Thea !

293
00:20:12,144 --> 00:20:14,510
Tu es dans de sales draps
et à juste titre.

294
00:20:14,746 --> 00:20:17,476
Te droguer et prendre le volant,
c'est totalement idiot !

295
00:20:17,716 --> 00:20:21,152
C'est une chance, ce que Laurel
t'a obtenu ! Pourquoi la refuser ?

296
00:20:21,386 --> 00:20:24,082
- J'ai déjà une mère.
- Donc...

297
00:20:24,356 --> 00:20:28,087
Tu vas te retrouver en prison et
foutre le reste de ta vie en l'air.

298
00:20:28,493 --> 00:20:32,520
Non. C'est la vie de maman
que je veux foutre en l'air.

299
00:20:32,764 --> 00:20:36,359
Elle ment et elle est infidèle.
Regarde les choses en face, Ollie.

300
00:20:36,602 --> 00:20:40,902
Tu peux te convaincre que c'est
une sainte, mais je la déteste.

301
00:20:41,173 --> 00:20:45,075
- Et elle a trompé papa !
- La prison, c'est pour l'énerver ?

302
00:20:47,479 --> 00:20:49,276
Thea...

303
00:20:51,283 --> 00:20:53,751
Maman n'a pas trompé papa.

304
00:20:54,419 --> 00:20:55,716
C'est lui qui l'a trompée.

305
00:20:57,189 --> 00:20:59,214
C'est ce que tu as trouvé de mieux ?

306
00:21:00,926 --> 00:21:03,690
Papa n'était pas
l'homme qu'il disait être.

307
00:21:04,763 --> 00:21:07,926
Sur le <i>Queen's Gambit</i>,
juste avant de mourir,

308
00:21:08,233 --> 00:21:10,861
il m'a avoué nous avoir abandonnés.

309
00:21:11,103 --> 00:21:15,597
Toi, moi et maman.

310
00:21:16,775 --> 00:21:19,266
Qu'il n'était pas
celui qu'il disait être

311
00:21:19,511 --> 00:21:21,979
et qu'il aurait juste voulu...

312
00:21:24,549 --> 00:21:27,211
Avoir plus de temps
pour réparer ses torts.

313
00:21:28,887 --> 00:21:31,856
- Je ne te crois pas.
- Je sais que si.

314
00:21:32,491 --> 00:21:35,358
- Speedy...
- Laisse-moi tranquille.

315
00:21:41,066 --> 00:21:42,761
Comment as-tu osé ?

316
00:21:43,335 --> 00:21:45,599
Elle est assez grande
pour connaître la vérité.

317
00:21:54,913 --> 00:21:56,574
Oliver, les Russes ont appelé.

318
00:21:56,815 --> 00:21:59,477
Le rendez-vous est pris. Ce soir.

319
00:22:06,091 --> 00:22:09,117
Vous savez pourquoi
on l'appelle Le Comte ?

320
00:22:09,695 --> 00:22:13,597
Alors qu'il développait cette drogue,
il l'a testée sur des sans-abri.

321
00:22:14,132 --> 00:22:16,464
Prostituées, fugueurs...

322
00:22:16,702 --> 00:22:20,433
La police retrouvait toujours
les corps avec une morsure au cou,

323
00:22:20,672 --> 00:22:22,003
comme les vampires.

324
00:22:26,178 --> 00:22:30,842
Tu ne devrais pas être si pressé
de le rencontrer.

325
00:22:42,361 --> 00:22:43,487
Merci pour ce truc,

326
00:22:44,463 --> 00:22:46,897
mais la police de Starling
ne m'inquiète pas.

327
00:22:47,999 --> 00:22:52,299
J'ai cru comprendre que vous vouliez
être de la partie ?

328
00:22:52,537 --> 00:22:55,370
- Oui.
- Pourquoi, exactement ?

329
00:22:55,807 --> 00:22:58,970
J'ouvre une discothèque.
J'aimerais que mes clients aient...

330
00:23:00,912 --> 00:23:02,174
un petit extra.

331
00:23:03,148 --> 00:23:07,551
Il se trouve justement que
je souhaite développer mon business.

332
00:23:12,224 --> 00:23:15,125
Un bon vin n'a de valeur
que par son millésime.

333
00:23:15,360 --> 00:23:17,920
Le nombre d'années nécessaires
à sa fermentation.

334
00:23:18,497 --> 00:23:22,866
Le Vertigo se mesure
en nombre de vies.

335
00:23:26,271 --> 00:23:30,674
56 personnes sont mortes
pour obtenir cette qualité.

336
00:23:30,909 --> 00:23:37,178
Croyez-moi si je vous dis
qu'ils ne sont pas morts pour rien.

337
00:23:50,295 --> 00:23:51,922
Allons-nous-en !

338
00:23:52,531 --> 00:23:54,590
Vite ! Venez !

339
00:23:55,400 --> 00:23:57,698
- Police ! Lâchez vos armes !
- Venez !

340
00:23:58,870 --> 00:24:00,201
Police !
Plus un geste !

341
00:24:02,340 --> 00:24:04,001
À terre !

342
00:24:08,280 --> 00:24:09,804
Oliver !

343
00:24:17,255 --> 00:24:18,483
Aucun témoin.

344
00:24:38,977 --> 00:24:40,945
Sortez de la voiture.

345
00:24:42,113 --> 00:24:43,444
- Ça va ?
- Gardez ça.

346
00:24:43,682 --> 00:24:46,310
OK. Je l'ai.
Attention aux marches. On y va.

347
00:25:08,707 --> 00:25:10,334
Oliver...

348
00:25:14,613 --> 00:25:16,137
Buvez.

349
00:25:39,538 --> 00:25:41,529
- Tu es rapide !
- Ouais !

350
00:25:41,806 --> 00:25:44,001
- Vas-y !
- Allez !

351
00:25:59,457 --> 00:26:00,981
Bonjour.

352
00:26:11,803 --> 00:26:13,202
Comment vous sentez-vous ?

353
00:26:14,072 --> 00:26:18,338
Comme si j'avais la pire
gueule de bois de toute ma vie.

354
00:26:18,577 --> 00:26:21,671
Dit celui qui a passé sa
jeunesse à se bourrer la gueule.

355
00:26:24,082 --> 00:26:25,413
Vous comptez m'enlever ça ?

356
00:26:27,352 --> 00:26:28,910
Je ne vais pas vous tuer.

357
00:26:30,322 --> 00:26:31,516
Promis.

358
00:26:44,102 --> 00:26:46,832
Vous êtes debout.
Plutôt impressionnant.

359
00:26:50,108 --> 00:26:54,272
Le Comte a injecté une demi-dose
mais vous avez sué comme jamais.

360
00:26:55,780 --> 00:26:57,543
Le Comte...

361
00:26:58,149 --> 00:27:01,141
Vous pensez que nos amis
de la police ont pu l'arrêter ?

362
00:27:01,419 --> 00:27:03,979
Absolument pas.
Mais on a réussi à avoir ça.

363
00:27:04,556 --> 00:27:06,547
On devrait les faire analyser.

364
00:27:08,493 --> 00:27:10,620
Vous devriez vous reposer
quelques heures.

365
00:27:10,895 --> 00:27:14,058
On ne se remet pas comme ça
d'une overdose quasi-mortelle.

366
00:27:16,868 --> 00:27:18,893
Thea non plus
ne s'en remet pas.

367
00:27:26,578 --> 00:27:29,274
Qu'y a-t-il ?
Thea va bien ?

368
00:27:29,514 --> 00:27:32,108
Il ne s'agit pas de votre sœur
mais de vous.

369
00:27:32,384 --> 00:27:34,477
Hier soir,
l'un de nos indics a appelé.

370
00:27:34,753 --> 00:27:37,745
Il a grillé un marché entre
un gros dealer et la mafia russe.

371
00:27:37,989 --> 00:27:40,822
"Nos" indics ?
Tu n'es pas aux Mœurs ?

372
00:27:41,259 --> 00:27:42,283
On a uni nos forces.

373
00:27:42,527 --> 00:27:45,621
- Pas le choix, avec le Vertigo.
- Je disais donc...

374
00:27:46,031 --> 00:27:49,330
La nuit dernière,
le deal a mal tourné.

375
00:27:51,036 --> 00:27:52,799
Un témoin vous a reconnu là-bas.

376
00:27:53,204 --> 00:27:55,434
Qui que ce soit, il s'est trompé.

377
00:27:55,674 --> 00:27:58,507
- Vraiment ?
- Je t'ai reconnu, Oliver.

378
00:28:01,513 --> 00:28:03,105
C'est vrai ?

379
00:28:05,650 --> 00:28:07,345
Je voulais voir Le Comte.

380
00:28:07,619 --> 00:28:09,280
Ce type a vendu sa drogue à Thea.

381
00:28:09,521 --> 00:28:13,548
J'ai pensé que si je le rencontrais,
je pourrais en faire un portrait.

382
00:28:13,825 --> 00:28:17,921
J'ai copieusement payé un voyou
à l'accent russe pour un rendez-vous.

383
00:28:18,163 --> 00:28:20,154
Tu as réussi à voir
à quoi il ressemblait ?

384
00:28:20,432 --> 00:28:21,660
Non.

385
00:28:21,933 --> 00:28:24,800
Bien. Portez-vous plainte
contre mon fils ?

386
00:28:27,472 --> 00:28:29,940
Mêlez-vous encore de ça
et vous irez en taule.

387
00:28:30,175 --> 00:28:32,643
Sauf que cette fois-ci,
vous n'en sortirez pas.

388
00:28:32,877 --> 00:28:35,243
- Inspecteur...
- Merci.

389
00:28:37,148 --> 00:28:39,844
Merci pour ce que vous avez fait
pour Thea.

390
00:28:40,218 --> 00:28:43,346
Ma fille m'a demandé un service
et je lui ai rendu.

391
00:28:43,588 --> 00:28:45,556
Ça s'arrête là.

392
00:28:52,897 --> 00:28:55,195
- Ne pense pas que je t'ai balancé.
- Non.

393
00:28:56,234 --> 00:28:57,292
Tu fais ton travail.

394
00:29:01,673 --> 00:29:04,198
- Qu'est-ce qui t'a pris ?
- J'essayais d'aider.

395
00:29:04,476 --> 00:29:07,809
En fréquentant la mafia russe
et un dangereux dealer ?

396
00:29:08,046 --> 00:29:11,482
- Tu es complètement fou !
- Maman, écoute...

397
00:29:11,716 --> 00:29:15,709
En vérité, tu es énervée parce que
j'ai dit la vérité à Thea sur papa.

398
00:29:15,987 --> 00:29:19,013
- Elle n'avait pas besoin de savoir.
- Si.

399
00:29:20,725 --> 00:29:23,751
Je suis assez grande
pour connaître la vérité, maman.

400
00:29:25,130 --> 00:29:26,222
Maman...

401
00:29:27,699 --> 00:29:29,894
Ça n'a rien à voir avec ton âge.

402
00:29:32,003 --> 00:29:35,803
Je voulais que tu conserves
l'image que tu avais de ton père.

403
00:29:37,609 --> 00:29:39,008
Il t'aimait.

404
00:29:39,744 --> 00:29:42,645
Quelles qu'aient été ses erreurs,
il t'aimait.

405
00:29:44,315 --> 00:29:46,647
J'ai dit que j'aurais préféré...

406
00:29:46,918 --> 00:29:52,550
que tu meures à sa place
et malgré tout, tu n'as rien dit.

407
00:29:52,791 --> 00:29:53,883
Pourquoi ?

408
00:29:55,960 --> 00:29:57,928
Un jour,

409
00:29:59,063 --> 00:30:02,226
j'espère que tu auras la chance
d'avoir une fille.

410
00:30:02,767 --> 00:30:04,826
Alors tu comprendras.

411
00:30:07,539 --> 00:30:09,598
Je suis désolée
pour ce que je t'ai dit.

412
00:30:09,841 --> 00:30:12,309
Je sais.

413
00:30:24,088 --> 00:30:27,353
- Que fait-on, maintenant ?
- On analyse le Vertigo.

414
00:30:27,625 --> 00:30:29,286
C'est liquide,
donc il y a de l'eau.

415
00:30:29,561 --> 00:30:33,292
On pourra peut-être remonter
jusqu'à l'endroit de la ville où...

416
00:30:35,633 --> 00:30:37,430
Le Comte fabrique cette saleté.

417
00:30:40,071 --> 00:30:42,767
Oliver ? Oliver !

418
00:30:55,587 --> 00:30:56,611
Attendez !

419
00:30:57,188 --> 00:30:58,212
Je vais le faire.

420
00:31:38,463 --> 00:31:41,591
- Vous devez vous rendre à l'hôpital.
- Non.

421
00:31:42,066 --> 00:31:45,934
Et si ce qu'il y avait dans ce poison
causait des lésions irréversibles ?

422
00:31:46,204 --> 00:31:49,799
Felicity, bonjour.
On m'a dit que vous seriez ici.

423
00:31:50,108 --> 00:31:52,201
On dirait une souris
ramenée par un chat.

424
00:31:52,443 --> 00:31:54,434
Non pas qu'il y ait des chats ici.

425
00:31:54,712 --> 00:31:57,909
Si, une fois, un chat est entré
mais un garde l'a tasé.

426
00:31:58,182 --> 00:32:01,379
Les odeurs de poils et l'électricité
statique ont duré une semaine.

427
00:32:03,554 --> 00:32:05,579
Pourriez-vous vous éloigner
de la fenêtre ?

428
00:32:05,857 --> 00:32:07,722
J'ai une légère gueule de bois.

429
00:32:07,959 --> 00:32:10,427
Il vous faudrait un Bloody Mary
et un bretzel.

430
00:32:10,662 --> 00:32:12,027
On n'a pas ça
à l'informatique.

431
00:32:12,263 --> 00:32:15,198
En fait, mon ami Kevin se lance
dans les boissons énergisantes.

432
00:32:15,433 --> 00:32:18,061
Il dit que c'est formidable
pour la gueule de bois,

433
00:32:18,336 --> 00:32:22,204
mais je suis très curieux de savoir
ce qui a pénétré dans mon corps.

434
00:32:22,440 --> 00:32:24,169
J'avais remarqué.

435
00:32:24,409 --> 00:32:26,707
J'ai dit "pas remarqué", pas vrai ?

436
00:32:29,013 --> 00:32:30,446
Je veux percer le mystère.

437
00:32:30,715 --> 00:32:32,910
Pourriez-vous en faire
une analyse spectrale

438
00:32:33,184 --> 00:32:35,914
et me dire où cet échantillon
est fabriqué en ville ?

439
00:32:37,655 --> 00:32:41,386
Si c'est une boisson énergisante,
pourquoi est-ce dans une seringue ?

440
00:32:42,460 --> 00:32:45,088
Je n'avais plus de gourde.

441
00:32:54,872 --> 00:32:57,739
Vos histoires
sont de plus en plus foireuses.

442
00:32:58,209 --> 00:33:00,177
Je sais.

443
00:33:00,979 --> 00:33:02,606
On dirait que Felicity a trouvé.

444
00:33:03,214 --> 00:33:05,944
Le solvant utilisé
dans l'échantillon de Vertigo

445
00:33:06,217 --> 00:33:11,382
provient d'un rayon de 10 km
entre East Glades et la baie.

446
00:33:11,656 --> 00:33:16,025
Il n'y a rien à part un ancien centre
pour délinquants juvéniles.

447
00:33:16,294 --> 00:33:17,318
Coupes budgétaires.

448
00:33:20,531 --> 00:33:24,297
Vous ne pouvez pas y aller.
Le Vertigo fait encore effet.

449
00:33:24,535 --> 00:33:27,629
Vous avez entendu Le Comte ?
Il veut répandre sa drogue partout.

450
00:33:27,872 --> 00:33:29,863
Arrêtons-le vite ou
on aura une épidémie.

451
00:33:30,141 --> 00:33:31,665
Je peux vous empêcher de partir.

452
00:33:35,680 --> 00:33:36,874
Essayez.

453
00:33:43,788 --> 00:33:45,551
Touchez cette cible
et je vous laisse.

454
00:34:10,782 --> 00:34:13,046
Content que vous soyez revenu
à la raison.

455
00:34:14,152 --> 00:34:15,881
Souvenez-vous d'une chose, Dig.

456
00:34:16,120 --> 00:34:19,248
- Laquelle ?
- Je n'ai pas besoin de mon arc.

457
00:35:13,744 --> 00:35:17,145
- Mon indic m'assure que c'est ici.
- Amenez vos hommes sur les côtés.

458
00:35:17,415 --> 00:35:19,781
- Par ici.
- Suivez-moi.

459
00:35:20,518 --> 00:35:22,383
- Il est ici !
- Qui ça ?

460
00:35:22,620 --> 00:35:23,746
Le justicier !

461
00:35:40,605 --> 00:35:42,698
Nous ne sommes pas
les seuls invités.

462
00:35:43,808 --> 00:35:45,969
Vous auriez dû vous contenter
de vos richards.

463
00:35:46,277 --> 00:35:49,212
Je ne fais que donner aux gens
ce qu'ils veulent.

464
00:35:49,480 --> 00:35:53,109
- Je fournis un service public !
- Moi aussi.

465
00:36:05,630 --> 00:36:08,064
Profitez du fruit de votre travail.

466
00:36:11,002 --> 00:36:12,697
Plus un geste !

467
00:36:12,904 --> 00:36:16,237
Posez cette seringue
ou je tire !

468
00:36:24,415 --> 00:36:26,315
- Posez cette seringue !
- Il le mérite.

469
00:36:26,551 --> 00:36:29,179
Pas d'après la loi.
Les gens vous voient en héros,

470
00:36:29,453 --> 00:36:31,944
des gens comme ma fille.
S'ils pouvaient vous voir...

471
00:36:32,190 --> 00:36:33,214
Tu parles d'un héros.

472
00:36:34,559 --> 00:36:37,221
Vous n'êtes que ce que j'ai
toujours pensé.

473
00:36:38,062 --> 00:36:39,859
Un meurtrier.

474
00:36:42,300 --> 00:36:43,858
Attrapez-le !

475
00:36:49,974 --> 00:36:51,874
J'ai besoin d'une ambulance.
Vite.

476
00:36:57,682 --> 00:36:59,741
Délinquant juvénile, au rapport !

477
00:37:00,017 --> 00:37:02,383
Puisqu'on t'a retiré ton permis,
je reviens à 17 h.

478
00:37:02,653 --> 00:37:05,087
18 h. On a pas mal de boulot
à lui faire faire.

479
00:37:05,323 --> 00:37:07,689
Dans ce cas, disons 19 h,
juste pour être sûr.

480
00:37:07,959 --> 00:37:09,358
C'est trop tard
pour la prison ?

481
00:37:09,627 --> 00:37:10,821
- Oui.
- Oui.

482
00:37:11,862 --> 00:37:15,025
J'ai besoin que tu me sortes
de ces dossiers tous les documents

483
00:37:15,299 --> 00:37:16,459
datant de mars 2007.

484
00:37:16,701 --> 00:37:18,293
Tu penses pouvoir le faire ?

485
00:37:18,536 --> 00:37:20,436
Je pense que oui.

486
00:37:22,173 --> 00:37:24,368
Je sais que j'ai déconné.

487
00:37:25,843 --> 00:37:28,073
Je te suis vraiment reconnaissante,
Laurel.

488
00:37:28,346 --> 00:37:31,941
Nous allons faire de toi
une honnête citoyenne, Speedy.

489
00:37:34,385 --> 00:37:37,286
Merci. Ce sera bien pour elle
d'avoir un exemple à suivre,

490
00:37:37,555 --> 00:37:40,490
- meilleur que le mien.
- Tu n'es pas si mauvais.

491
00:37:40,725 --> 00:37:42,989
Et puis ce sera sympa
de l'avoir ici.

492
00:37:46,797 --> 00:37:48,560
Je dois répondre,
excuse-moi.

493
00:37:49,634 --> 00:37:51,727
- Allô ?
- <i>Je tiens Le Comte.</i>

494
00:37:51,969 --> 00:37:55,962
On a détruit son labo et il paiera
pour tout, la drogue et les crimes.

495
00:37:56,207 --> 00:37:59,734
- <i>Il sera à l'ombre un moment.</i>
- Formidable. Merci.

496
00:38:00,011 --> 00:38:02,479
J'ai été ravie
de te revoir, Oliver.

497
00:38:02,747 --> 00:38:04,476
Moi aussi.

498
00:38:05,283 --> 00:38:06,807
<i>À la prochaine.</i>

499
00:38:12,089 --> 00:38:13,283
Son état est critique.

500
00:38:13,557 --> 00:38:16,321
Personne ne sort vivant
d'une telle overdose de Vertigo.

501
00:38:16,594 --> 00:38:19,392
Il n'y a aucun moyen
de savoir quels dégâts ont été causés

502
00:38:19,630 --> 00:38:22,758
à son cerveau et à son système
nerveux, ni s'ils sont permanents.

503
00:39:38,409 --> 00:39:40,240
"Survivre".

504
00:39:59,764 --> 00:40:00,992
- Bonsoir.
- Bonsoir.

505
00:40:01,232 --> 00:40:05,032
Merci d'avoir accepté de me voir.
Aller chez vous me rendait nerveuse.

506
00:40:05,503 --> 00:40:06,663
Aucun problème.

507
00:40:07,938 --> 00:40:12,705
Ça fait des semaines que j'hésite
à vous en parler... ou pas.

508
00:40:14,412 --> 00:40:16,403
Je peux vous faire confiance ?

509
00:40:17,214 --> 00:40:21,378
Je ne suis pas stupide. Vous
me servez des mensonges énormes

510
00:40:21,652 --> 00:40:26,180
et malgré tout, j'ai le sentiment
que je peux vous faire confiance.

511
00:40:28,959 --> 00:40:30,153
Comment ça se fait ?

512
00:40:30,394 --> 00:40:31,691
J'ai une tête sympathique.

513
00:40:34,565 --> 00:40:36,192
Désolé.

514
00:40:36,834 --> 00:40:38,301
Oui,

515
00:40:39,637 --> 00:40:41,298
vous pouvez me faire confiance.

516
00:40:43,574 --> 00:40:45,235
Alors j'ai une chose
à vous montrer.

517
00:41:07,798 --> 00:41:09,663
L'avez-vous déjà vu avant ?

518
00:41:09,867 --> 00:41:11,391
Non.

519
00:41:13,637 --> 00:41:15,571
Comment l'avez-vous eu ?

520
00:41:16,307 --> 00:41:18,298
Par votre beau-père.

521
00:41:22,513 --> 00:41:23,810
De Walter, d'accord.

522
00:41:26,817 --> 00:41:28,648
Et où se l'est-il procuré ?

523
00:41:30,221 --> 00:41:33,418
Il a dit
qu'il l'avait trouvé chez vous.

524
00:41:34,625 --> 00:41:36,991
Qu'il appartenait à votre mère.

525
00:41:38,963 --> 00:41:41,955
Walter pensait
qu'elle cachait quelque chose.

526
00:41:42,299 --> 00:41:45,132
Quelque chose d'autre...

527
00:41:46,103 --> 00:41:49,595
Il voulait que je fasse
des recherches, mais il a disparu.

528
00:41:50,975 --> 00:41:53,671
Je pense que cette liste
a pu lui coûter la vie.

529
00:42:27,144 --> 00:42:29,135
[French]

