﻿1
00:00:01,892 --> 00:00:04,058
Dean: Je pense que papa veut que nous
reprenions là où il abandonné --

2
00:00:04,060 --> 00:00:05,660
sauver des gens, chasser des choses...

3
00:00:05,662 --> 00:00:06,911
l'entreprise familiale.

4
00:00:06,913 --> 00:00:08,747
Nous devons mener à bien son héritage.

5
00:00:08,749 --> 00:00:10,198
Aah !

6
00:00:10,200 --> 00:00:11,466
C'est une lignée.

7
00:00:11,468 --> 00:00:12,534
C'est dans ton sang,

8
00:00:12,536 --> 00:00:15,286
le sang de ton père,
le sang de ta famille.

9
00:00:16,338 --> 00:00:18,456
J'aime bien ce gamin John.
Et toi ?

10
00:00:18,458 --> 00:00:19,874
Ouais, je pense que vous deux
étiez censé l'être.

11
00:00:19,876 --> 00:00:21,909
Oui, l'union
de John et Mary Winchester

12
00:00:21,911 --> 00:00:24,712
Très grosse affaire à l'étage...
Un arrangement de très haute priorité.

13
00:00:24,714 --> 00:00:26,381
Vous dîtes que vous aviez
fait un arrangement avec nos parents ?

14
00:00:26,383 --> 00:00:27,966
Les ordres étaient
très claires.

15
00:00:27,968 --> 00:00:29,717
Toi et Sam deviez naître.

16
00:00:29,719 --> 00:00:32,353
Vos parents étiez censé le faire.

17
00:00:33,755 --> 00:00:35,089
Ce livre.

18
00:00:35,091 --> 00:00:37,442
Seul papa en avait la possession.

19
00:00:37,444 --> 00:00:40,095
Tout ce qu'il sait sur toutes les choses
maléfique sont là-dedans.

20
00:00:40,097 --> 00:00:41,896
Et il nous la repassé.

21
00:00:41,898 --> 00:00:43,982
( Cri )

22
00:00:48,370 --> 00:00:50,238
Combien de personne penses-tu
que papa est sauvé ?

23
00:00:50,240 --> 00:00:51,372
C'est son héritage.

24
00:00:51,374 --> 00:00:53,124
Alors nous devons continuer.

25
00:00:59,248 --> 00:01:01,382
( le tonnerre gronde )

26
00:01:21,654 --> 00:01:23,571
Hé, sportif.

27
00:01:23,573 --> 00:01:25,023
Désolé pour ça.

28
00:01:25,025 --> 00:01:26,474
Tu vas où ?

29
00:01:26,476 --> 00:01:28,610
Au travail.

30
00:01:28,612 --> 00:01:31,529
Je voulais juste te 
voir avant de partir.

31
00:01:31,531 --> 00:01:33,748
Qu'est-ce que c'est papa ?

32
00:01:33,750 --> 00:01:38,319
Un jour,
je te dirais tout à propos de ça.

33
00:01:38,321 --> 00:01:40,588
Maintenant fermes tes yeux.

34
00:01:40,590 --> 00:01:42,507
Je te verrais demain matin.

35
00:01:44,627 --> 00:01:47,045
( Cliquetis )

36
00:01:47,047 --> 00:01:50,215
( La boîte à musique joue
" Comme le temps passe" )

37
00:02:02,962 --> 00:02:05,180
(La porte grince et se referme )
Bonne nuit, fils.

38
00:02:17,076 --> 00:02:19,294
[Gémissement de sirène]

39
00:02:19,296 --> 00:02:20,995
[Bruit du tonnerre]

40
00:02:24,216 --> 00:02:26,050
[Respire profondément]

41
00:02:30,806 --> 00:02:33,675
[Des charnières de portes grincent]

42
00:02:33,677 --> 00:02:37,395
Homme:
Bonsoir, monsieur.

43
00:02:42,551 --> 00:02:45,653
Josie.

44
00:02:45,655 --> 00:02:48,072
Personne m'a dit que cette initiation
était une réception officielle.

45
00:02:48,074 --> 00:02:50,658
Et bien, quelqu'un devait ajouter 
de la classe, n'est -ce pas, Henry ?

46
00:02:50,660 --> 00:02:52,510
Ce n'est pas la vérité ?

47
00:02:52,512 --> 00:02:54,746
La partie la plus difficile est
terminée, n'est-ce pas ?

48
00:02:54,748 --> 00:02:57,165
On l'a fait.

49
00:02:57,167 --> 00:02:58,499
[Porte s'ouvre]

50
00:03:00,169 --> 00:03:01,586
Mme Sands ?

51
00:03:17,269 --> 00:03:18,720
[Porte se ferme]

52
00:03:28,614 --> 00:03:30,315
[Hurlement]

53
00:03:34,536 --> 00:03:36,821
[Un homme parle en latin]

54
00:03:36,823 --> 00:03:40,375
	Secura tibi facias libertate.

55
00:03:40,377 --> 00:03:43,745
	Servire, te rogamus, audi nos!

56
00:03:43,747 --> 00:03:45,129
Henry.

57
00:03:45,131 --> 00:03:47,782
Ne laisse pas Abbadon le trouver.

58
00:03:49,435 --> 00:03:52,170
[ L'homme continue de parler en Latin]

59
00:03:52,172 --> 00:03:54,255
C'est impossible !

60
00:03:54,257 --> 00:03:55,340
Comment ?

61
00:03:55,342 --> 00:03:57,842
[Rugissement]

62
00:03:58,811 --> 00:04:00,961
[Craquement d'os]

63
00:04:39,501 --> 00:04:41,719
	Kah-nee-lah...

64
00:04:41,721 --> 00:04:44,389
	Poo-goh.

65
00:04:44,391 --> 00:04:46,691
	Kah-nee-lah...

66
00:04:46,693 --> 00:04:48,726
	Poo-goh.

67
00:04:48,728 --> 00:04:50,945
[Grondement]

68
00:04:50,947 --> 00:04:53,731
	Kah-nee-lah...

69
00:04:53,733 --> 00:04:55,533
	Poo-goh.

70
00:05:05,544 --> 00:05:07,412
Lequel d'entre vous est John Winchester?

71
00:05:10,716 --> 00:05:14,716
♪ Supernatural 8x12 ♪
As Time Goes By
Première diffusion 30/01/2013

72
00:05:14,717 --> 00:05:16,717
== sync by elderman ==
www.addic7ed.com

73
00:05:21,037 --> 00:05:23,705
S'il vous plait, chaque seconde compte!

74
00:05:23,707 --> 00:05:25,474
Lequel d'entre vous est John Winchester?

75
00:05:25,476 --> 00:05:27,342
Euh, aucun.

76
00:05:27,344 --> 00:05:29,377
C'est impossible.

77
00:05:30,346 --> 00:05:31,814
C'est absolument ...

78
00:05:31,816 --> 00:05:33,232
Qu'est ce que j'ai bien pu faire de
travers ?

79
00:05:33,234 --> 00:05:34,516
Bon sang, mais qui êtes vous, monsieur ?

80
00:05:34,518 --> 00:05:36,735
Pas maintenant.
Je réfléchis.

81
00:05:38,655 --> 00:05:39,822
S'il vous plait.

82
00:05:39,824 --> 00:05:42,658
Je peux vous assurer qu'il n'y pas
besoin d'utiliser la violence.

83
00:05:42,660 --> 00:05:45,177
L'un d'entre vous doit connaître 
John Winchester.

84
00:05:45,179 --> 00:05:46,578
Je vais vous dire --

85
00:05:46,580 --> 00:05:48,697
quand l'un d'entre nous
chutera hors de notre armoire,

86
00:05:48,699 --> 00:05:50,199
alors vous pourrez poser des questions.

87
00:05:50,201 --> 00:05:52,034
Oui, toutes mes excuses.

88
00:05:52,036 --> 00:05:53,902
Est-il absolument nécessaire, monsieur,

89
00:05:53,904 --> 00:05:56,171
que vous gardiez vos mains sur moi ?

90
00:05:58,591 --> 00:06:00,292
Merci.

91
00:06:00,294 --> 00:06:02,761
Messieurs,

92
00:06:02,763 --> 00:06:06,348
dans l'absence de
toutes autres explications,

93
00:06:06,350 --> 00:06:07,415
J'ai bien peur que ce soit

94
00:06:07,417 --> 00:06:11,419
un extraordinaire, tragique malentendu.

95
00:06:11,421 --> 00:06:13,188
Je vais y aller.

96
00:06:13,190 --> 00:06:14,273
Surement pas.

97
00:06:14,275 --> 00:06:15,891
Il se passe des choses extrêmement
importantes.

98
00:06:15,893 --> 00:06:18,426
Je n'ai pas de temps à accorder
à des gens comme vous.

99
00:06:19,112 --> 00:06:20,813
Vous n'irez nulle part, 007...

100
00:06:21,531 --> 00:06:23,365
... tant que nous n'aurons pas de
réponses.

101
00:06:23,367 --> 00:06:25,868
[ Cliquetis de menottes ]

102
00:06:26,786 --> 00:06:28,487
[ Une porte s'ouvre, se referme ]
Comment a t-il fait ça ?

103
00:06:28,489 --> 00:06:29,955
tu dois te moquer de moi !

104
00:06:31,074 --> 00:06:33,375
[ Coup de klaxon au loin,
conversations confuses ]

105
00:06:50,477 --> 00:06:52,478
( moteur tourne )

106
00:06:52,480 --> 00:06:55,564
2013.

107
00:06:55,566 --> 00:06:59,184
Mon Dieu.

108
00:06:59,186 --> 00:07:01,687
Je suppose que les Mayas avaient
tort.

109
00:07:12,949 --> 00:07:14,082
( bruit de pistolet )

110
00:07:14,084 --> 00:07:16,535
Bonne connaissance pour les rouages.

111
00:07:18,671 --> 00:07:21,373
Le vôtre, je présume ?

112
00:07:24,460 --> 00:07:26,595
[Rires]

113
00:07:26,597 --> 00:07:29,014
Et voilà pour l'eau bénite.

114
00:07:29,016 --> 00:07:30,849
Il est clean.

115
00:07:32,051 --> 00:07:35,003
J'aurais pu vous le dire.

116
00:07:35,005 --> 00:07:37,272
Ouais, et bien, vous pouvez commencer
par tout nous dire

117
00:07:37,274 --> 00:07:38,690
avant que je vous tabasse pour
que cela sorte.

118
00:07:38,692 --> 00:07:43,061
Je suis plutôt sur que c'est au-delà 
de votre compréhension,

119
00:07:43,063 --> 00:07:45,847
Mon chef-singe-mâle ami.

120
00:07:45,849 --> 00:07:49,184
Et la violence ne vous aidera pas à le
comprendre plus facilement.

121
00:07:49,186 --> 00:07:51,987
Laisse-moi te dire ce que je
comprends.

122
00:07:51,989 --> 00:07:53,872
Un connard à été 
propulsé hors de mon armoire

123
00:07:53,874 --> 00:07:55,991
posant des questions sur mon père,
brisant mon allée.

124
00:07:55,993 --> 00:07:57,759
alors pourquoi je ne redeviens pas
violent ?

125
00:07:57,761 --> 00:08:00,546
John Winchester est votre père ?

126
00:08:02,531 --> 00:08:04,967
[Grondement]

127
00:08:04,969 --> 00:08:06,201
Qu'est-ce que c'est?

128
00:08:10,089 --> 00:08:10,923
Oh, mon Dieu.

129
00:08:10,925 --> 00:08:11,757
Quoi ?

130
00:08:11,759 --> 00:08:12,874
Courez !

131
00:08:16,479 --> 00:08:19,681
Henry.

132
00:08:19,683 --> 00:08:21,049
[Rires]

133
00:08:21,051 --> 00:08:23,735
Idiot, tu as oublié de fermer la 
porte à clé.

134
00:08:23,737 --> 00:08:26,405
Les sorts n'on jamais été
ton sujet favoris, où sont t'ils ?

135
00:08:29,576 --> 00:08:31,109
pourquoi ne serais-tu pas une poupée
et me donnerais pas ce que je veux ?

136
00:08:31,111 --> 00:08:33,028
je te promet de vous tuer toi et tes 
amis ici rapidement.

137
00:08:33,030 --> 00:08:35,080
Tu sais que je ne peux pas faire ça.

138
00:08:35,082 --> 00:08:36,782
Tu n'es pas un combattant, Henry.

139
00:08:46,376 --> 00:08:47,960
Josie.

140
00:08:47,962 --> 00:08:49,044
Je sais que vous êtes toujours là
dedans.

141
00:08:49,046 --> 00:08:50,178
tu dois combattre ça.

142
00:08:50,180 --> 00:08:51,513
[ Rires ]

143
00:08:51,515 --> 00:08:54,800
J'ai peur que Josie 
ne soit indisponible, Pet.

144
00:08:54,802 --> 00:08:56,418
On dirait que c'est juste entre toi
et moi.

145
00:08:57,553 --> 00:08:59,805
[ Hurlements ]

146
00:08:59,807 --> 00:09:03,058
[ Crépitement d'électricité ]
Ohh! Aah!

147
00:09:03,060 --> 00:09:06,612
( Respiration forte )

148
00:09:06,614 --> 00:09:09,031
Eh bien, ce n'est pas une façon
de traiter une femme

149
00:09:11,767 --> 00:09:14,036
( Le moteur tourne )
Allez, allez, allez, allez !

150
00:09:16,372 --> 00:09:18,624
( Régime moteur )

151
00:09:21,494 --> 00:09:25,631
Hé ! Hé ! Hé !

152
00:09:28,635 --> 00:09:30,118
vous allez bien madame ?

153
00:09:31,838 --> 00:09:33,722
qu'est-ce que tu est entrain de faire !?

154
00:09:37,060 --> 00:09:38,727
montre moi ce que tu a vu.

155
00:09:50,073 --> 00:09:51,323
Merci.

156
00:09:51,325 --> 00:09:53,492
Au fait, je surveille.

157
00:09:55,194 --> 00:09:57,412
( Pet sort de la voiture )

158
00:10:13,096 --> 00:10:15,297
( Vomissement )

159
00:10:15,299 --> 00:10:17,299
vas-tu bien ?

160
00:10:17,301 --> 00:10:18,967
Oui je vais aller bien.

161
00:10:18,969 --> 00:10:21,103
( Nausée )

162
00:10:24,724 --> 00:10:27,526
C'est juste que toutes les aventures
que j'apprécie

163
00:10:27,528 --> 00:10:29,611
sont habituellement de nature
littéraire.

164
00:10:29,613 --> 00:10:31,363
Ouais, et bien, maintenant
que vous avez fini de vomir votre repas,

165
00:10:31,365 --> 00:10:34,516
vous voulez nous dire qui était Betty 
Crocker ?

166
00:10:34,518 --> 00:10:36,234
Abbadon.

167
00:10:36,236 --> 00:10:37,352
c'est un démon.

168
00:10:37,354 --> 00:10:38,653
Sans blague.

169
00:10:38,655 --> 00:10:39,788
d'où est-elle venu ?

170
00:10:39,790 --> 00:10:40,956
d'où est-tu venu ?

171
00:10:40,958 --> 00:10:43,625
Elle vient de l'enfer.

172
00:10:45,661 --> 00:10:48,080
je viens de Normal, Illinois--

173
00:10:48,082 --> 00:10:49,381
1958.

174
00:10:49,383 --> 00:10:51,633
oui, c'est vrai.

175
00:10:52,802 --> 00:10:54,419
sérieusement ?

176
00:10:55,722 --> 00:10:57,705
Les gens voyageant dans le temps utilisent
les placards de chambres d'hôtels ?

177
00:10:57,707 --> 00:10:58,707
C'est là où nous sommes ?

178
00:10:58,708 --> 00:11:00,375
si vous pouviez juste m'emmener vers 
John,

179
00:11:00,377 --> 00:11:02,043
nous pourrons clarifier tout cela,
j'en suis sure.

180
00:11:02,045 --> 00:11:03,061
je t'ai dit que ça n'allait pas arriver.

181
00:11:03,063 --> 00:11:03,895
Pourquoi pas?

182
00:11:03,897 --> 00:11:05,430
Parce qu'il est mort!

183
00:11:07,984 --> 00:11:09,818
Non.

184
00:11:13,055 --> 00:11:14,990
Qu'est-ce que ça peut te faire?

185
00:11:16,392 --> 00:11:17,892
Tout.

186
00:11:20,613 --> 00:11:23,498
Je suis son père.

187
00:11:35,983 --> 00:11:37,734
[Conversations indistinctes]

188
00:11:40,955 --> 00:11:42,238
Le permis de conduire dit

189
00:11:42,240 --> 00:11:45,158
qu'il est Henry Winchester
de Normal, Illinois.

190
00:11:45,160 --> 00:11:46,359
Il connait la date 
d'anniversaire de papa,

191
00:11:46,361 --> 00:11:48,244
l'endroit exact où il est né.

192
00:11:48,246 --> 00:11:52,031
Mec, c'est notre grand-père.

193
00:11:52,033 --> 00:11:53,950
Je dis qu'avant que nous
sortions de la chaleur et des toasts,

194
00:11:53,952 --> 00:11:56,569
n'oublions pas que, euh, ce H.G. Wells
là bas

195
00:11:56,571 --> 00:11:58,371
a laissé papa en plan quand il était
enfant.

196
00:11:58,373 --> 00:12:00,123
Mais peut-être qu'il n'a pas abandonné
papa --

197
00:12:00,125 --> 00:12:01,174
Je veux dire, pas intentionnellement.

198
00:12:01,176 --> 00:12:02,141
Peut-être qu'il a voyagé dans le temps
ici

199
00:12:02,143 --> 00:12:04,377
et, je ne sais pas, il est resté bloqué.

200
00:12:04,379 --> 00:12:06,763
Ouais, bien, de toute les façons, papa
détestait ce salaud.

201
00:12:06,765 --> 00:12:08,598
Et papa
aurait constitué ça comment ?

202
00:12:08,600 --> 00:12:10,466
En devenant le père de l'année ?

203
00:12:12,252 --> 00:12:13,770
Eh voila

204
00:12:13,772 --> 00:12:15,722
Merci.

205
00:12:15,724 --> 00:12:17,473
Ecoute, papa avait ses défauts, ok,

206
00:12:17,475 --> 00:12:19,726
mais il était toujours là pour nous.

207
00:12:19,728 --> 00:12:22,779
Je déteste ces putains de 
voyage dans le temps, mec.

208
00:12:25,783 --> 00:12:27,099
Comment ça va ?

209
00:12:27,101 --> 00:12:29,485
je vais aller bien.

210
00:12:29,487 --> 00:12:33,840
Après tout,
malgrè tout,

211
00:12:33,842 --> 00:12:37,577
je vies juste de rencontrer mon 
petit-fils, non ?

212
00:12:37,579 --> 00:12:39,045
Henry Winchester.

213
00:12:39,047 --> 00:12:40,663
C'est un plaisir.

214
00:12:40,665 --> 00:12:41,714
Sam.

215
00:12:41,716 --> 00:12:43,466
Bonjour, Sam.

216
00:12:45,753 --> 00:12:47,119
Dinner.

217
00:12:48,339 --> 00:12:50,423
c'est Dean.

218
00:12:50,425 --> 00:12:51,974
oui.

219
00:12:51,976 --> 00:12:53,343
Et bien, c'était touchant.

220
00:12:53,345 --> 00:12:55,561
Que diriez-vous de
savoir comment nettoyer votre merdier, hein ?

221
00:12:55,563 --> 00:12:57,963
Abbadon (nom d'un seigneur du 
chaos d'un jeu vidéo des années 1987)

222
00:12:57,965 --> 00:12:59,682
oui.

223
00:12:59,684 --> 00:13:01,133
elle doit être arrêter.

224
00:13:01,135 --> 00:13:02,819
Et comment à t'elle pu survivre 
quand je l'ai poignardée ?

225
00:13:02,821 --> 00:13:05,104
parce que les démons ne peuvent pas 
être tué.

226
00:13:05,106 --> 00:13:07,607
par un couteau normal.

227
00:13:07,609 --> 00:13:09,192
Au mininum,
vous aurez besoin

228
00:13:09,194 --> 00:13:11,527
du couteau d'un ancien tueur de démon.

229
00:13:11,529 --> 00:13:14,364
C'est ce que c'est.

230
00:13:14,366 --> 00:13:16,032
Où as-tu eu ça ?

231
00:13:16,034 --> 00:13:17,583
Un Demon me la donner.

232
00:13:17,585 --> 00:13:19,752
Nous avons fait le tour des 
pâtés de maisons beaucoup de fois.

233
00:13:19,754 --> 00:13:20,820
Maintenant, ce portail

234
00:13:20,822 --> 00:13:22,789
ou quel que soit le truc 
que tu as traversé...

235
00:13:22,791 --> 00:13:23,923
est-ce que c'est-toujours ouvert ?

236
00:13:23,925 --> 00:13:25,541
j'en doute.

237
00:13:25,543 --> 00:13:27,343
Pourquoi ?

238
00:13:27,345 --> 00:13:29,929
je pense juste que nous ne pouvons
pas tué ce Abbadon ...

239
00:13:29,931 --> 00:13:31,531
peut-être que nous pouvons la renvoyer
à l'endroit duquel elle vient.

240
00:13:31,533 --> 00:13:32,632
comment as-tu fais ça ?

241
00:13:32,634 --> 00:13:35,668
c'est du sang sigil.

242
00:13:35,670 --> 00:13:38,688
le sang mene au sang.

243
00:13:38,690 --> 00:13:40,056
Ou leur prochaine tribue.

244
00:13:40,058 --> 00:13:43,776
Mais Abbadon
est venu à travers elle, aussi, non ?

245
00:13:43,778 --> 00:13:45,812
alors c'est possible de créer ce sang
Sigil à nouveau ?

246
00:13:45,814 --> 00:13:48,981
Mon sang,

247
00:13:48,983 --> 00:13:50,066
une plume d'ange,

248
00:13:50,068 --> 00:13:51,084
une larme de dragon,

249
00:13:51,086 --> 00:13:52,568
une pincer de sable des temps--

250
00:13:52,570 --> 00:13:54,537
j'aurais besoin de ces choses et...

251
00:13:54,539 --> 00:13:56,989
à la fin une semaine pour que mon âme 
se recharge,

252
00:13:56,991 --> 00:13:58,324
mais, oui c'est possible.

253
00:13:58,326 --> 00:14:01,878
Vous avez percé le pouvoir 
de votre âme pour venir ici ?

254
00:14:01,880 --> 00:14:03,379
je pensais que seul les anges 
pouvaient faire ça.

255
00:14:03,381 --> 00:14:06,716
tu dois savoir ça.

256
00:14:06,718 --> 00:14:08,634
as quel niveau ête vous ?

257
00:14:08,636 --> 00:14:10,636
niveau ?

258
00:14:10,638 --> 00:14:13,189
niveau d'intelligence.

259
00:14:14,408 --> 00:14:16,809
Tu es un Homme de Lettre, non?

260
00:14:18,479 --> 00:14:19,395
[Raclements de gorge ]

261
00:14:19,397 --> 00:14:21,247
Je suis un peu rouillé
sur mes boys bands.

262
00:14:21,249 --> 00:14:22,348
Les hommes de quoi?

263
00:14:22,350 --> 00:14:25,601
Les hommes de lettres,

264
00:14:25,603 --> 00:14:28,738
comme votre père,
qui vous a appris nos manières.

265
00:14:28,740 --> 00:14:31,407
Notre père nous a enseigné 
comment être des chasseurs.

266
00:14:31,409 --> 00:14:33,826
[ rires ]

267
00:14:33,828 --> 00:14:35,778
tu ne l'ai pas.

268
00:14:35,780 --> 00:14:37,797
es-tu ? un chasseur ?

269
00:14:38,949 --> 00:14:41,233
bien, les chasseurs sont...

270
00:14:41,235 --> 00:14:43,085
des grand singes.

271
00:14:44,755 --> 00:14:45,922
tu es supposé--

272
00:14:45,924 --> 00:14:47,940
supposé contribuer.

273
00:14:49,209 --> 00:14:51,911
contribué à quoi ?

274
00:15:02,639 --> 00:15:05,942
qu'est-ce qui ce passe ici ?

275
00:15:11,398 --> 00:15:13,149
non.

276
00:15:13,151 --> 00:15:15,868
Bon, eh bien,
c'était instructif.

277
00:15:15,870 --> 00:15:17,203
Prenons la route, hein ?

278
00:15:17,205 --> 00:15:18,488
donne lui une minute, Dean.

279
00:15:18,490 --> 00:15:20,039
nous avons juste passer quatre heure à 
conduire d'accord ?

280
00:15:20,041 --> 00:15:21,273
tout ce qu'il a fait c'est fixer 
l'autre côté de la fenêtre

281
00:15:21,275 --> 00:15:22,441
et demande Pat Boone à la radio.

282
00:15:22,443 --> 00:15:23,409
Il a eu son temps.

283
00:15:23,411 --> 00:15:24,944

C'est juste une façade,

284
00:15:24,946 --> 00:15:26,462
un moyen de duper nos ennemis

285
00:15:26,464 --> 00:15:29,882
en leur faisant croire que nous sommes
hébergés ailleurs.

286
00:15:29,884 --> 00:15:32,385
Ok, ça suffit avec cette conversation
décodée.

287
00:15:32,387 --> 00:15:33,469
Pourquoi nous dirais-tu pas

288
00:15:33,471 --> 00:15:35,054
ce qu'est tout ce
business d'Homme de Lettres,

289
00:15:35,056 --> 00:15:36,923
ou bien es tu tout seul, de ton côté ?

290
00:15:36,925 --> 00:15:38,624
Cela ne te concerne pas.

291
00:15:38,626 --> 00:15:40,459
pourquoi parce que nous sommes des 
chasseurs ?

292
00:15:40,461 --> 00:15:41,978
qu'est-ce que tu as contre nous ?

293
00:15:41,980 --> 00:15:44,814
A part le côté irréfléchi, inculte,

294
00:15:44,816 --> 00:15:47,650
tire d'abord et ne te donnes pas la
peine de poser des questions après,

295
00:15:47,652 --> 00:15:48,734
pas grand-chose, vraiment.

296
00:15:48,736 --> 00:15:50,186
tu c'est quoi ?
attend une seconde.

297
00:15:50,188 --> 00:15:52,071
nous sommes aussi les enfants
de Jonh.

298
00:15:55,576 --> 00:15:57,610
vous êtes plus que ça en réalité.

299
00:15:57,612 --> 00:16:01,280
Mon père 
et son père avant lui

300
00:16:01,282 --> 00:16:03,916
était tout les deux Hommes de Lettres.

301
00:16:03,918 --> 00:16:06,869
comme Jonh et vous deux l'avez été.

302
00:16:09,289 --> 00:16:11,624
Nous sommes prospecteurs,

303
00:16:11,626 --> 00:16:13,209
spectateurs,

304
00:16:13,211 --> 00:16:17,263
Les chroniques de tout ce
que l'homme ne comprend pas.

305
00:16:17,265 --> 00:16:21,500
Nous partageons nos découvertes qu'avec
le peu de chasseurs dignes de confiance --

306
00:16:21,502 --> 00:16:24,103
la véritable élite.

307
00:16:24,105 --> 00:16:25,738
Ils font le reste.

308
00:16:26,840 --> 00:16:29,158
Alors vous êtes comme Yodas
pour notre Jedis.

309
00:16:31,778 --> 00:16:33,362
Peu importe.
Tu y arriveras.

310
00:16:33,364 --> 00:16:35,197
Ok, mais si vous deux êtes 
vraiment une affaire,

311
00:16:35,199 --> 00:16:37,783
alors pourquoi n'avons nous pas --
ou quelqu'un que nous connaissons --

312
00:16:37,785 --> 00:16:40,185
entendu parler de vous un jour ?

313
00:16:40,187 --> 00:16:41,454
Abbadon.

314
00:16:47,544 --> 00:16:50,362
Henry. Pourquoi ?

315
00:16:50,364 --> 00:16:51,747
Pourquoi a-t-elle fait ça ?

316
00:16:51,749 --> 00:16:53,916
je pense pour ça.

317
00:16:55,335 --> 00:16:56,368
ok, qu'est-ce que c'est ?

318
00:16:56,370 --> 00:16:58,004
je souhaitais que tu sache.

319
00:16:58,006 --> 00:16:59,922
Abbadon nous à attaqué

320
00:16:59,924 --> 00:17:02,174
la nuit de l'initiation finale,

321
00:17:02,176 --> 00:17:04,594
Tous les secrets
devaient être révélés ensuite.

322
00:17:04,596 --> 00:17:05,678
Voyons si je comprends bien.

323
00:17:05,680 --> 00:17:06,879
Tu as voyagé dans le temps

324
00:17:06,881 --> 00:17:09,231
pour protéger quelque chose 
que vous ne connaissez pas

325
00:17:09,233 --> 00:17:11,717
d'un demon à propos duquel tu ne sais
rien ?

326
00:17:15,772 --> 00:17:17,690
bien.

327
00:17:17,692 --> 00:17:19,992
( De la musique rythmique est joué )

328
00:17:30,704 --> 00:17:34,457
Donne moi ton ...
talkie-walkie.

329
00:17:34,459 --> 00:17:37,877
Tu veux dire mon téléphone ?
Encore mieux.

330
00:17:40,413 --> 00:17:42,765
Opérateur, 
J'ai besoin de Delta 457.

331
00:17:44,418 --> 00:17:46,752
qui n'appelle tu pas ?

332
00:17:46,754 --> 00:17:49,271
notre numéro d'urgence.

333
00:17:49,273 --> 00:17:52,358
ouai.plus maintenant.

334
00:17:52,360 --> 00:17:54,560
Ils ne peuvent pas être tous parti.

335
00:17:54,562 --> 00:17:56,445
Il doit y avoir un autre ancien
là dehors

336
00:17:56,447 --> 00:17:58,814
qui peut nous aider à comprendre comment stopper Abbadon

337
00:17:58,816 --> 00:18:01,200
et quoi faire avec cette boite.

338
00:18:01,202 --> 00:18:03,302
Hé,uh , salut.

339
00:18:03,304 --> 00:18:05,071
Pouvons nous pirater votre ordinateur
pendant un petit moment ?

340
00:18:05,073 --> 00:18:06,706
[ rires ]

341
00:18:06,708 --> 00:18:09,875
Comme si vous pouviez faire rentrer
un ordinateur dans cette pièce.

342
00:18:10,827 --> 00:18:11,627
Bien sur.

343
00:18:11,629 --> 00:18:13,212
Merci.

344
00:18:13,214 --> 00:18:14,497
Sam.

345
00:18:14,499 --> 00:18:16,248
Yep.

346
00:18:16,250 --> 00:18:17,466
Très bien, hum...
[ Raclements de gorge ]

347
00:18:17,468 --> 00:18:19,451
donnez moi un nom --
n'importe qui qui, euh,

348
00:18:19,453 --> 00:18:20,419
aurait pu être là bas cette nuit --

349
00:18:20,421 --> 00:18:21,470
un de ces anciens.

350
00:18:21,472 --> 00:18:24,006
Hum... Ackers, David.

351
00:18:24,008 --> 00:18:26,242
Larry Ganem.

352
00:18:26,244 --> 00:18:28,260
Um, Ted --

353
00:18:28,262 --> 00:18:29,345
Ok, et voilà.

354
00:18:29,347 --> 00:18:32,431
Um, 12 Aout, 1958.

355
00:18:32,433 --> 00:18:34,600
Un feu tragique
au gentlemen's club.

356
00:18:34,602 --> 00:18:36,986
Uh, 242 Gaines Street.

357
00:18:36,988 --> 00:18:39,488
C'est
242 Gaines Street ...

358
00:18:39,490 --> 00:18:41,473
Mais c'était pas un feu.

359
00:18:43,076 --> 00:18:46,862
Larry Ganem, David Ackers,
Ted Bowen, et Albert Magnus --

360
00:18:46,864 --> 00:18:48,698
tous décédés.

361
00:18:48,700 --> 00:18:49,915
Albert Magnus.

362
00:18:49,917 --> 00:18:51,250
C'est un ami à vous ?

363
00:18:51,252 --> 00:18:53,536
Encore mieux.

364
00:19:06,967 --> 00:19:09,802
Ils étaient mes amis,

365
00:19:09,804 --> 00:19:11,887
mes mentors

366
00:19:11,889 --> 00:19:16,025
notre dernière défense contre
les Abbadons du monde.

367
00:19:16,027 --> 00:19:18,244
Voici votre pote
Albert Magnus.

368
00:19:18,246 --> 00:19:20,179
Albertus Magnus.

369
00:19:20,181 --> 00:19:22,615
Et il n'était guère un copain.

370
00:19:22,617 --> 00:19:25,534
Il était le plus grand
alchimiste du moyen-âge.

371
00:19:25,536 --> 00:19:29,288
OK, alors pourquoi il a 
été enterré ici ?

372
00:19:29,290 --> 00:19:32,024
Il ne l'est pas.

373
00:19:32,026 --> 00:19:34,960
C'était le pseudonyme que nous
utilisions quand nous partions incognito.

374
00:19:34,962 --> 00:19:38,080
Je pense que quelqu'un a gravé
ce nom sur cet stèle....

375
00:19:38,082 --> 00:19:40,499
pour que, si un homme de lettres venait
chercher des réponses,

376
00:19:40,501 --> 00:19:42,835
il sache que quelque
chose n'allait pas.

377
00:19:42,837 --> 00:19:46,639
Donc quelqu'un voulait que tu viennes
sur cette tombe.

378
00:19:46,641 --> 00:19:48,540
La question est pourquoi.

379
00:19:52,145 --> 00:19:53,596
Qu'est-ce que c'est?

380
00:19:53,598 --> 00:19:55,931
Nos armoiries.

381
00:19:55,933 --> 00:19:58,818
L'étoile Aquarian,

382
00:19:58,820 --> 00:20:01,720
représentant la grande
magie et le pouvoir.

383
00:20:01,722 --> 00:20:04,890
Ils disent qu'il demeure aux portes
de l'Atlantide elles-même.

384
00:20:04,892 --> 00:20:06,358
Hmm.

385
00:20:06,360 --> 00:20:08,277
C'est sur toutes les pierres tombales
excepté cella là --

386
00:20:08,279 --> 00:20:10,412
uh, Larry Ganem.

387
00:20:14,701 --> 00:20:18,504
C'est un symbole Haïtien pour parler de la mort?

388
00:20:18,506 --> 00:20:20,405
C'est le message.

389
00:20:21,925 --> 00:20:25,744
Vous avez déjà exhumé un corps ?

390
00:20:36,940 --> 00:20:40,442
J'adore ce que vous avez fait de
l'endroit.

391
00:20:42,530 --> 00:20:44,029
Mauvaise nuit

392
00:20:44,031 --> 00:20:45,648
La projection de Carrie est dimanche.

393
00:20:45,650 --> 00:20:49,368
Bien que je kiffe votre costume.

394
00:20:52,272 --> 00:20:54,740
Qu'est-ce que vous faites ?

395
00:20:58,795 --> 00:21:01,080
Montre-moi ce que tu as vu.

396
00:21:01,082 --> 00:21:02,464
Peut-on emprunter votre ordinateur ?

397
00:21:02,466 --> 00:21:03,048
Donne-moi un nom

398
00:21:03,050 --> 00:21:04,133
Ackers, David

399
00:21:04,135 --> 00:21:04,967
Larry Ganem

400
00:21:04,969 --> 00:21:06,585
- Feu mortel
- Il n'y avait pas de feu.

401
00:21:06,587 --> 00:21:07,386
Albert Magnus.

402
00:21:07,388 --> 00:21:08,554
Merci

403
00:21:14,461 --> 00:21:16,312
S'il-vous-plait, ne me faites pas de mal

404
00:21:22,769 --> 00:21:24,270
J'aime ton haut

405
00:21:35,789 --> 00:21:37,590
Dis-moi comment on se retrouve
coincés à faire ça ?

406
00:21:45,266 --> 00:21:48,768
eh, est-ce que Larry était un vet'
de la Première Guerre Mondiale ?

407
00:21:48,770 --> 00:21:50,303
Non

408
00:21:50,305 --> 00:21:52,605
Bien, alors, qui est ce macchabée ?

409
00:21:52,607 --> 00:21:54,640
Aucune idée

410
00:22:01,865 --> 00:22:04,434
Capitaine Thomas J. Carey III

411
00:22:04,436 --> 00:22:06,869
Ça veut dire quelque chose pour toi ?

412
00:22:08,238 --> 00:22:10,273
Quelqu'un voulait que tu voies ça,

413
00:22:10,275 --> 00:22:13,426
donc peut-être que ce quelqu'un
est Larry.

414
00:22:13,428 --> 00:22:16,062
Alors quoi, peut-être qu'il, euh,

415
00:22:16,064 --> 00:22:17,497
a survécu à l'attaque

416
00:22:17,499 --> 00:22:20,416
et qu'il se planque avec l'identité
de ce mec ?

417
00:22:20,418 --> 00:22:22,552
Ok

418
00:22:22,554 --> 00:22:25,238
Qu'est-ce qu'on attend alors ?

419
00:22:25,240 --> 00:22:26,789
On couvre ça.

420
00:22:26,791 --> 00:22:29,158
Soyons sur notre chemin.

421
00:22:41,605 --> 00:22:43,472
Qu'est-ce que c'est?
Je connais cet air.

422
00:22:43,474 --> 00:22:46,342
"As Time Goes By"

423
00:22:46,344 --> 00:22:49,362
J'espère bien. 
C'est de "Casablanca"

424
00:22:49,364 --> 00:22:51,681
Exact.

425
00:22:51,683 --> 00:22:55,118
Papa avait l'habitude de le siffler
de temps en temps.

426
00:22:55,120 --> 00:22:58,020
Votre père a vu 
"Deux nigauds et la momie"

427
00:22:58,022 --> 00:22:59,622
au drive-in une nuit.

428
00:22:59,624 --> 00:23:02,959
Ça lui a foutu les jetons.

429
00:23:02,961 --> 00:23:06,129
Donc je lui ai trouvé une petite boite
à musique qui jouait cette chanson

430
00:23:06,131 --> 00:23:08,431
pour l'aider à dormir la nuit.

431
00:23:08,433 --> 00:23:10,283
Ça marchait à merveille.

432
00:23:12,437 --> 00:23:14,437
Wow, c'est dur à croire

433
00:23:14,439 --> 00:23:15,888
que papa a jamais été effrayé
de quoi que ce soit.

434
00:23:15,890 --> 00:23:17,840
Hé, uh,

435
00:23:17,842 --> 00:23:19,275
selon les rapports du comté,

436
00:23:19,277 --> 00:23:22,612
Tom Carey
vie à Lebanon, Kansas,

437
00:23:22,614 --> 00:23:26,365
et est un très heureux 
homme de 127 ans.

438
00:23:29,853 --> 00:23:31,237
Je dis
on pique un roupillon,

439
00:23:31,239 --> 00:23:32,521
C'est la première chose 
que j'ai en tête le matin.

440
00:23:32,523 --> 00:23:34,657
Attends, attends, attends.
Ecoute ça.

441
00:23:34,659 --> 00:23:35,875
En accord avec le journal de papa,

442
00:23:35,877 --> 00:23:37,293
un fois il a torturé 
un démon qui disait

443
00:23:37,295 --> 00:23:39,529
qu'il avait fait ces os 
travaillant pour Abbadon.

444
00:23:39,531 --> 00:23:43,449
qui, apparemment,
est le seigneur de l'enfer.

445
00:23:43,451 --> 00:23:45,701
Mais, qu'est ce que s'est supposé
vouloir dire ?

446
00:23:47,204 --> 00:23:49,472
Les guerriers de l'enfer sont
désignés par Lucifer.

447
00:23:49,474 --> 00:23:53,426
Ils sont de la première chute,
les premiers nés demons.

448
00:23:53,428 --> 00:23:55,595
Donc, très purs, très forts.

449
00:23:57,881 --> 00:24:01,350
Selon la légende, les Archanges
les auraient tous tués,

450
00:24:01,352 --> 00:24:04,520
ce qui, comme on l'a vu,
n'est pas le cas.

451
00:24:04,522 --> 00:24:07,773
A moins que se soit la
dernière de son espèce.

452
00:24:10,194 --> 00:24:12,394
Vous dites que ça 
appartenait a votre père?

453
00:24:12,396 --> 00:24:13,996
Ouais.

454
00:24:13,998 --> 00:24:15,915
Je peux?

455
00:24:19,369 --> 00:24:21,420
C'est un journal de chasseur.

456
00:24:21,422 --> 00:24:24,006
J'assure
Homme de Lettres --

457
00:24:24,008 --> 00:24:25,258
tu utilise des journaux aussi?

458
00:24:25,260 --> 00:24:27,877
J'ai essayé.

459
00:24:27,879 --> 00:24:31,697
J'en ai envoyé un une 
fois avant le jour de mon initiation.

460
00:24:31,699 --> 00:24:36,469
En fait,
à en juger par mes initiales ici,

461
00:24:36,471 --> 00:24:38,137
Celui la, je crois.

462
00:24:38,139 --> 00:24:40,389
C'était le tien?

463
00:24:40,391 --> 00:24:43,743
Il devait arrivé après ...

464
00:24:48,431 --> 00:24:49,598
Je commence à comprendre

465
00:24:49,600 --> 00:24:51,751
Je ne reviens pas de cette époque,
n'est ce pas?

466
00:24:51,753 --> 00:24:55,988
Nous n'en sommes pas sur.

467
00:24:55,990 --> 00:24:58,875
Tout ce qu'on sait c'est que papa
ne t'as plus jamais revu.

468
00:24:58,877 --> 00:25:01,244
Il pensait qu'il m'était arrivé quoi ?

469
00:25:01,246 --> 00:25:04,947
Il pensait que tu l'avais abandonné.

470
00:25:08,719 --> 00:25:11,003
John était un héritier.

471
00:25:11,005 --> 00:25:13,789
J'étais supposé lui enseigner
les méthodes des Lettres.

472
00:25:13,791 --> 00:25:16,809
Et bien, il a appris des choses un peu
différemment .

473
00:25:16,811 --> 00:25:18,527
Comment?

474
00:25:18,529 --> 00:25:20,479
De la manière difficile.

475
00:25:20,481 --> 00:25:23,482
Survivre à une enfance solitaire

476
00:25:23,484 --> 00:25:25,818
une guerre puante...

477
00:25:25,820 --> 00:25:27,136
juste pour pouvoir se marrier

478
00:25:27,138 --> 00:25:30,206
et avoir sa femme prise par un démon...

479
00:25:32,142 --> 00:25:34,827
et plus tard, lui-même tué par
un démon.

480
00:25:36,646 --> 00:25:39,949
Cet homme a eu de fausse accusation
ici et là tout le temps.

481
00:25:39,951 --> 00:25:41,650
Mais tu sais quoi ?

482
00:25:41,652 --> 00:25:44,337
Il a continué.

483
00:25:44,339 --> 00:25:45,504
Et dans la  fin,

484
00:25:45,506 --> 00:25:49,091
Il a fait bien plus de bien que de mal.

485
00:25:50,794 --> 00:25:51,994
Je suis désolé.

486
00:25:51,996 --> 00:25:54,180
J'aurais aimé être là pour lui.

487
00:25:54,182 --> 00:25:56,716
Yeah, c'est un peux tard
pour ça maintenant,

488
00:25:56,718 --> 00:25:58,217
tu ne pense pas?

489
00:26:00,003 --> 00:26:02,939
C'est le prix que l'on paye pour
maintenir cette grande responsabilité.

490
00:26:02,941 --> 00:26:03,973
Nous savons ça.

491
00:26:03,975 --> 00:26:07,893
TA responsabilité
était de ta famille,

492
00:26:07,895 --> 00:26:10,329
pas d'un club qui glorifié un livre!

493
00:26:10,331 --> 00:26:13,499
J'étais un héritage.
Je n'avais pas le choix.

494
00:26:17,237 --> 00:26:19,956
Oui, tu ne cesses de te répéter ça.

495
00:26:21,742 --> 00:26:23,292
[ porte se ferme ]

496
00:27:09,239 --> 00:27:10,172
Sam : Hé.

497
00:27:10,174 --> 00:27:11,007
Réveille toi!

498
00:27:11,009 --> 00:27:12,174
Quoi? Quoi?!

499
00:27:12,176 --> 00:27:14,126
Henry - il est parti.

500
00:27:14,128 --> 00:27:16,295
Où est-il?
Aucune idée.

501
00:27:16,297 --> 00:27:18,848
Il a juste laisser un note disant
qu'il avait tout regler

502
00:27:18,850 --> 00:27:21,600
Yeah, 
ou tout faire foiré.

503
00:27:21,602 --> 00:27:23,903
Ok.

504
00:27:31,428 --> 00:27:33,279
[ porte s'ouvre ]

505
00:27:33,281 --> 00:27:34,280
	Satnam.

506
00:27:36,483 --> 00:27:38,317
Bienvenue, voyageur.

507
00:27:38,319 --> 00:27:39,935
Avec quoi puis-je vous aider?

508
00:27:39,937 --> 00:27:41,770
Je peux utiliser une larme de dragon

509
00:27:41,772 --> 00:27:43,272
et une pincée de sable du temps,

510
00:27:43,274 --> 00:27:44,773
mais ne vous embêter pas à l'envelopper.

511
00:27:44,775 --> 00:27:45,991
Je vais l'utiliser au plus vite.

512
00:27:45,993 --> 00:27:47,743
Nous n'apportons pas ces choses ici.

513
00:27:47,745 --> 00:27:49,211
Mais puis-je vous proposer
quelques racines de kava ?

514
00:27:49,213 --> 00:27:50,830
C'est génial pour l'anxiété.

515
00:27:50,832 --> 00:27:54,583
Dans ta fenêtre --
des signes de chasseurs.

516
00:27:54,585 --> 00:27:57,136
Je sais qui vous êtes
et ce que vous êtes.

517
00:27:57,138 --> 00:27:59,505
maintenant donne moi ce dont j'ai besoin
ainsi je poursuivrai sur mon chemin.

518
00:27:59,507 --> 00:28:00,589
( bruit de pistolet que l'on charge )

519
00:28:00,591 --> 00:28:02,508
Je suis d'accord.

520
00:28:02,510 --> 00:28:04,427
Vous devriez y aller, étranger

521
00:28:04,429 --> 00:28:05,928
(rire)

522
00:28:05,930 --> 00:28:07,680
Je comprends.

523
00:28:07,682 --> 00:28:08,898
Tu ne me connais pas,

524
00:28:08,900 --> 00:28:11,217
alors vous êtes réticent à me le vendre.

525
00:28:11,219 --> 00:28:13,152
Bien.

526
00:28:13,154 --> 00:28:16,805
Mais s'il vous plaît
laissez-moi acheter quelques camomille

527
00:28:16,807 --> 00:28:19,325
pour mes nuits agitées
avant que je parte.

528
00:28:20,277 --> 00:28:22,244
Bah-rah-gah-doh.

529
00:28:23,330 --> 00:28:25,948
( Bruit de corps qui tombe )

530
00:28:28,001 --> 00:28:29,485
Dormez bien.

531
00:28:29,487 --> 00:28:33,038
Maintenant nous savons ce 
qu'il voulait dire par  "tout régler".

532
00:28:33,040 --> 00:28:34,490
Sam : Quoi ?

533
00:28:34,492 --> 00:28:36,342
Il a cassé un coffre,
et volé une plume d'ange.

534
00:28:36,344 --> 00:28:37,493
Je devine qu'il va
préparer en vitesse

535
00:28:37,495 --> 00:28:38,711
un autre de ses sorts de sang

536
00:28:38,713 --> 00:28:41,130
et Marty McFly sera de retour
dans les années 1950.

537
00:28:41,132 --> 00:28:42,264
De faire ça ?

538
00:28:42,266 --> 00:28:43,766
Arrêtez Abbadon avant 
qu'elle ne l'abatte ?

539
00:28:43,768 --> 00:28:45,134
Ou agripper papa et ce tirer.

540
00:28:45,136 --> 00:28:46,469
Ecoute,
là, il doit être en train de le faire.

541
00:28:46,471 --> 00:28:47,636
Comment?

542
00:28:47,638 --> 00:28:49,722
Il a encore besoin de deux ingrédients
pour le sort.

543
00:28:49,724 --> 00:28:51,023
A moins que ...

544
00:28:51,025 --> 00:28:53,859
A moins qu'il y ait un endroit dans le
coin qui vend des vrais portes malheurs.

545
00:28:53,861 --> 00:28:56,362
Je vais appeller Garth.

546
00:28:56,364 --> 00:28:58,847
<i>Dispatcher : A toutes les unités, 
possible homicide chez Astro Comics.</i>

547
00:28:58,849 --> 00:28:59,681
<i>Lieu...</i>

548
00:28:59,683 --> 00:29:01,016
Hé.
Hmm?

549
00:29:01,018 --> 00:29:03,402
Il suffit juste relier les fils...
un mort à Astro Comics.

550
00:29:03,404 --> 00:29:05,687
Abbadon ?
Ouais, ça doit être elle.

551
00:29:05,689 --> 00:29:07,456
Okay, 
alors elle est proche.

552
00:29:07,458 --> 00:29:09,241
Je vais partir chercher Henry.
trouve Larry.

553
00:29:09,243 --> 00:29:11,660
Résoudre comment tuer cette fille.

554
00:29:20,253 --> 00:29:24,089
Alors, Henry est mort.

555
00:29:24,091 --> 00:29:25,724
[Soupirs]

556
00:29:25,726 --> 00:29:29,762
J'étais tellement sur de ça --
qu'il avait survécu.

557
00:29:29,764 --> 00:29:31,680
Oui, et bien , um
Comme je disais --

558
00:29:31,682 --> 00:29:33,782
J'ai trouvé son journal et 
espérait

559
00:29:33,784 --> 00:29:36,235
que vous pourriez remplir les trous

560
00:29:36,237 --> 00:29:37,653
et m'expliquez
ce qui s'est passé

561
00:29:37,655 --> 00:29:39,221
cette nuit-là en 1958.

562
00:29:39,223 --> 00:29:40,722
[ moquerie ]
Cela n'a pas d'importance.

563
00:29:40,724 --> 00:29:42,658
Ils sont parti. Nous sommes parti.

564
00:29:42,660 --> 00:29:44,443
Mais Abbadon n'est pas.

565
00:29:44,445 --> 00:29:46,278
Abbadon a du louer une arme.

566
00:29:46,280 --> 00:29:51,083
Elle nous a tous tués cette nuit.

567
00:29:51,085 --> 00:29:53,369
Tout le monde mais toi.

568
00:29:53,371 --> 00:29:56,405
Elle m'avait aveuglé.

569
00:29:56,407 --> 00:29:58,374
C'est un miracle j'ai survécu.

570
00:29:58,376 --> 00:30:00,709
Femme : 
C'est d'accord, chéri.

571
00:30:02,579 --> 00:30:05,848
Mais elle n'a pas obtenue ce qu'elle voulait.

572
00:30:07,100 --> 00:30:08,350
La boite.

573
00:30:09,753 --> 00:30:12,004
Ecoute, Abbadon est ici.

574
00:30:12,006 --> 00:30:13,806
et elle veut cette chose.

575
00:30:13,808 --> 00:30:17,526
Alors J'ai besoin de savoir tout 
ce qu'il faut savoir à propos de ça.

576
00:30:17,528 --> 00:30:21,814
Dans cette boite est la clé

577
00:30:21,816 --> 00:30:25,100
pour chaque objet, parchemin, sortilège,

578
00:30:25,102 --> 00:30:27,570
jamais collecté depuis un millier 
d'années

579
00:30:27,572 --> 00:30:29,938
sous un seul toit.

580
00:30:29,940 --> 00:30:34,776
C'est un vrai filon du surnaturel.

581
00:30:35,629 --> 00:30:36,712
[ la porte s'ouvre ]

582
00:30:36,714 --> 00:30:38,831
Henry: Poo-goh.

583
00:30:38,833 --> 00:30:40,916
Kah-nee-lah....

584
00:30:40,918 --> 00:30:42,451
Henry, attend!

585
00:30:43,720 --> 00:30:46,121
C'est le rique
Je dois le prendre.

586
00:30:46,123 --> 00:30:47,306
Et si tu meurs, 
Hein?

587
00:30:47,308 --> 00:30:49,975
Qui disait que tu ne survivrai même
pas à un saut ?

588
00:30:49,977 --> 00:30:52,928
Je ne peux pas commencer à comprendre comment je me suis senti

589
00:30:52,930 --> 00:30:54,513
après la lecture
du journal de John.

590
00:30:54,515 --> 00:30:56,131
Oh, je pense que je peux.

591
00:30:56,133 --> 00:30:58,800
Regarde, j'ai lu cette chose
plus de fois que tu ne peux l'imaginer

592
00:30:58,802 --> 00:30:59,852
et ca fais mal chaque fois

593
00:30:59,854 --> 00:31:01,737
Peut être bien, mais tu ne l'a pas 
laissé tomber !

594
00:31:01,739 --> 00:31:03,772
Je l'ai fais!
Comme tu l'avais dit!

595
00:31:03,774 --> 00:31:05,941
Et bien j'avais tord.
Non!

596
00:31:05,943 --> 00:31:07,476
Non, tu avais raison.

597
00:31:07,478 --> 00:31:08,777
Et je vais y retourner

598
00:31:08,779 --> 00:31:10,162
et lui donné la vie qu'il mérite,

599
00:31:10,164 --> 00:31:11,447
pas celle qu'il a 
été forcé de vivre.

600
00:31:11,449 --> 00:31:12,698
Et si ce n'était pas ce qui est 
censé être ?

601
00:31:12,700 --> 00:31:13,832
Alors ça le sera!

602
00:31:13,834 --> 00:31:14,783
Comment peut tu en être si sur?

603
00:31:14,785 --> 00:31:16,952
Parce que c'est ce qu'il faut faire.

604
00:31:16,954 --> 00:31:20,372
Je peux le sauver et arrêter Abbadon!

605
00:31:20,374 --> 00:31:21,457
Comment?

606
00:31:21,459 --> 00:31:23,842
En revenant
 un heure avant qu'elle attaque

607
00:31:23,844 --> 00:31:25,094
Et faire les préparations.

608
00:31:25,096 --> 00:31:27,162
Si tu fais ça
et que tu change le passé,

609
00:31:27,164 --> 00:31:29,882
moi et Sam cesserons peut être d'exister!

610
00:31:29,884 --> 00:31:32,768
J'ai conscience que ce moment est une
maitresse délicate,

611
00:31:32,770 --> 00:31:35,170
Mais je suis prêt a parier que c'est 
ce qui a le mieux a faire.

612
00:31:35,172 --> 00:31:36,689
Je comprends que cela ne sois pas

613
00:31:36,691 --> 00:31:38,507
ton idée d'une parfaite happy end, 
okay,

614
00:31:38,509 --> 00:31:40,509
et que tu es déçu 
que moi et Sam

615
00:31:40,511 --> 00:31:41,777
soyons des chasseurs essouflès.

616
00:31:41,779 --> 00:31:44,530
Mais tu sais quoi?
Nous avons arrêté l'Apocalyspse.

617
00:31:44,532 --> 00:31:47,483
Si cela marche comme
ce que j'ai prévu,

618
00:31:47,485 --> 00:31:50,703
il n'y aura plus d'Apocalypse à stopper.

619
00:31:52,656 --> 00:31:54,607
Alors ...

620
00:31:54,609 --> 00:31:56,959
Abbadon veut la clé

621
00:31:56,961 --> 00:31:58,577
alors elle peut
mettre la main dessus

622
00:31:58,579 --> 00:31:59,962
[Rires]

623
00:31:59,964 --> 00:32:02,631
Peux tu imaginer
Qu'est-ce qu'elle voudrait faire avec ça?

624
00:32:02,633 --> 00:32:03,999
Alors, comment nous l'a stoppons?

625
00:32:04,001 --> 00:32:04,883
Comment stoppons nous Abbandon?

626
00:32:04,885 --> 00:32:06,201
Tu ne peux pas.

627
00:32:12,008 --> 00:32:16,562
Si tu sais
Où la clé est,

628
00:32:16,564 --> 00:32:19,381
Après prend la
à ces coordonnées.

629
00:32:19,383 --> 00:32:21,883
Jette la dedans.

630
00:32:21,885 --> 00:32:23,885
Ferme la porte pour toujours.

631
00:32:25,155 --> 00:32:26,655
Et pars.

632
00:32:26,657 --> 00:32:30,075
Attends,
Pourquoi voudrais-tu faire ça? 

633
00:32:30,077 --> 00:32:33,395
Parce que c'est la place la plus sûre sur Terre.

634
00:32:33,397 --> 00:32:36,248
a l'écart de tout mal jamais créé.

635
00:32:36,250 --> 00:32:39,585
C'est imperméable a toute entrée,

636
00:32:39,587 --> 00:32:41,403
excepté la clé.

637
00:32:41,405 --> 00:32:44,006
Oui, mais ensuite
tout ce savoir pourrais être --

638
00:32:44,008 --> 00:32:47,009
pourrais être perdu
et parti pour toujours.

639
00:32:47,011 --> 00:32:50,346
Et ça c'est
le prix à payer

640
00:32:50,348 --> 00:32:53,632
pour rester loin 
d'Abbadon.

641
00:32:53,634 --> 00:32:59,555
Tu as la clé, n'est-ce pas?

642
00:32:59,557 --> 00:33:01,857
Je ne l'ai pas, um ...

643
00:33:01,859 --> 00:33:05,944
Mais, uh, mon frère ...

644
00:33:07,280 --> 00:33:09,948
... mon frère l'as.

645
00:33:11,234 --> 00:33:12,651
Que c'est dur.

646
00:33:12,653 --> 00:33:15,637
Tu n'as pas fini ton thé, Sam.

647
00:33:17,073 --> 00:33:18,106
Abbadon.

648
00:33:18,108 --> 00:33:22,628
Les années ne t'ont pas arrangés, Larry.

649
00:33:25,532 --> 00:33:27,716
[ Sonnerie de portable ]

650
00:33:27,718 --> 00:33:29,334
Sammy?
[ Rire d'Abbandon ]

651
00:33:29,336 --> 00:33:31,336
No.

652
00:33:31,338 --> 00:33:33,005
Plus sexy.

653
00:33:33,007 --> 00:33:34,390
Essaye encore.

654
00:33:35,842 --> 00:33:37,810
Abbadon.
Bon garçon.

655
00:33:37,812 --> 00:33:39,645
Maintenant écoute --
Je veux faire une bonne,

656
00:33:39,647 --> 00:33:40,763
démodée négociation.

657
00:33:40,765 --> 00:33:43,899
Henry et la clé
pour ton frère.

658
00:33:43,901 --> 00:33:45,601
Ou il meurt.

659
00:33:45,603 --> 00:33:48,404
Suis-je clair?

660
00:33:48,406 --> 00:33:49,638
Comme du cristal.

661
00:33:51,024 --> 00:33:53,609
Sur la route de larry, il y a une
usine de traitement.

662
00:33:53,611 --> 00:33:56,612
Ne continue pas à m'attendre.

663
00:33:56,614 --> 00:33:58,864
Abbadon a Sam ?

664
00:34:00,533 --> 00:34:03,035
Elle veut te l’échanger
 et, la clé pour la vie de Sam.

665
00:34:03,037 --> 00:34:07,539
Si je pouvais juste aller en arrière
arrêter ca tout ce qu'il ce passe.

666
00:34:07,541 --> 00:34:08,924
Et si tu ne peux pas?

667
00:34:10,126 --> 00:34:11,960
Je peux prendre ce risque --
pas avec Sammy accrocher maintenant.

668
00:34:11,962 --> 00:34:13,879
Je ne peux pas abandonner mon fils,
Dean !

669
00:34:13,881 --> 00:34:15,497
Pas encore !

670
00:34:15,499 --> 00:34:17,633
Je dois faire ça.
Je suis désolé.

671
00:34:17,635 --> 00:34:20,269
	Kah-nee-lah...Poo-goh.

672
00:34:20,271 --> 00:34:22,137
Et bien, je suis désolé, aussi.

673
00:34:41,435 --> 00:34:43,903
Désolé à propos de ça.

674
00:34:45,356 --> 00:34:47,473
Non, tu ne l'es pas.

675
00:34:47,475 --> 00:34:49,859
Tu voulais faire ça depuis qu'on 
s'est rencontré.

676
00:34:51,078 --> 00:34:53,696
Henry, tu dois comprendre quelque chose.

677
00:34:53,698 --> 00:34:58,534
Quand mon père est mort, je n'ai pas 
pu le sauver...

678
00:34:59,987 --> 00:35:02,538
... peut importe
Quel mal je voulais.

679
00:35:05,876 --> 00:35:09,262
Je n'ai jamais voulu que cela
 arrive à Sam ... Jamais

680
00:35:11,465 --> 00:35:14,717
S'il y a une chance que je puisse le sauver.

681
00:35:14,719 --> 00:35:16,853
Je vais le faire.

682
00:35:19,356 --> 00:35:22,225
C'est mon frère.
Il est la seule famille que j'ai.

683
00:35:31,986 --> 00:35:34,120
Ne fait pas ça, Dean.

684
00:35:34,122 --> 00:35:35,655
Trop tard pour ça maintenant.

685
00:35:35,657 --> 00:35:37,023
c'est votre problème à vous 
les chasseurs.

686
00:35:37,025 --> 00:35:38,691
Vous ne réléchissez pas.

687
00:35:38,693 --> 00:35:40,410
ouai, enfin nous ne sommes pas une 
espèces éteinte.

688
00:35:40,412 --> 00:35:42,295
Abbadon !

689
00:35:42,297 --> 00:35:45,531
J'enverrais Henry jusqu'ici 
avec la boite.

690
00:35:45,533 --> 00:35:48,584
Tu fais de même avec Sam.
Pas d'entourloupes.

691
00:35:48,586 --> 00:35:51,554
Abbadon: Mon seul intérêt est Henry et la
clef.

692
00:35:51,556 --> 00:35:53,806
Vous deux êtes libre de partir.

693
00:35:58,178 --> 00:36:00,396
Tu peux faire ça
debout,

694
00:36:00,398 --> 00:36:01,931
ou tu peux le faire
en rampant.

695
00:36:01,933 --> 00:36:03,316
Ton appel.

696
00:36:12,192 --> 00:36:14,410
Henry, je suis désolé.

697
00:36:14,412 --> 00:36:16,496
Sauve le.

698
00:36:18,082 --> 00:36:19,365
Ne fais pas ça Dean.
C'est une mauvaise idée.

699
00:36:19,367 --> 00:36:21,000
Ferme ta bouche.
Allons-y

700
00:36:24,455 --> 00:36:25,788
Viens.

701
00:36:31,578 --> 00:36:32,762
Nous avions un marché !

702
00:36:32,764 --> 00:36:34,380
[ Rires ]

703
00:36:34,382 --> 00:36:35,848
Surprise.

704
00:36:35,850 --> 00:36:36,749
J'ai menti.

705
00:36:40,804 --> 00:36:42,355
Henry !
Attends. Attends.

706
00:36:43,057 --> 00:36:44,474
Ohh!

707
00:36:44,476 --> 00:36:46,442
[ Rires ]

708
00:36:47,811 --> 00:36:49,929
Tu n'es pas le seul.

709
00:36:50,614 --> 00:36:52,281
Dean : Je vais le faire.

710
00:36:52,283 --> 00:36:54,433
C'est mon frère.
C'est la seule famille que j'ai.

711
00:36:54,435 --> 00:36:55,985
Alors, à quoi pense tu?

712
00:36:55,987 --> 00:36:57,603
Est ce que tu peux ralentir Abbadon?

713
00:36:57,605 --> 00:36:59,322
parce que si tu peux, je ferais le reste.

714
00:37:00,491 --> 00:37:01,491
[ Rires ]

715
00:37:01,493 --> 00:37:03,042
Whoo!

716
00:37:03,044 --> 00:37:05,211
ça c'est une explosion.

717
00:37:05,213 --> 00:37:06,829
Maintenant donne moi la boîte.

718
00:37:13,787 --> 00:37:15,638
Oû est-elle?

719
00:37:15,640 --> 00:37:17,256
[ flammes électrique ]

720
00:37:17,258 --> 00:37:18,124
Ok.

721
00:37:18,126 --> 00:37:22,478
on peut le faire de la façon dure.

722
00:37:30,938 --> 00:37:32,021
[ Cris ]

723
00:37:32,023 --> 00:37:34,473
pourquoi je suis coincé ?!

724
00:37:39,830 --> 00:37:43,032
Un piège à diable
coupé dans la balle.

725
00:37:44,985 --> 00:37:46,869
Tu va être proche.

726
00:37:46,871 --> 00:37:49,822
Et "proche" veut dire
cela pourrait être moche.

727
00:37:49,824 --> 00:37:52,208
je sais, mais tu fais ça pour le
sang ?

728
00:37:54,628 --> 00:37:56,996
[ Rires ]

729
00:37:56,998 --> 00:37:58,181
tu ne m'as toujours pas tué.

730
00:37:58,183 --> 00:38:01,384
Non mais tu souhaiterais que
nous le faisions.

731
00:38:03,804 --> 00:38:05,605
Le piège à démon dans ta caboche

732
00:38:05,607 --> 00:38:07,356
va t’éviter de te dévoiler.

733
00:38:07,358 --> 00:38:09,108
Nous allons te découper 
en petit steaks

734
00:38:09,110 --> 00:38:11,777
et enterrer chaque parti sous le ciment.

735
00:38:11,779 --> 00:38:14,346
Tu ne sera peut être pas mort, 
mais tu souhaiterai l’être.

736
00:38:17,684 --> 00:38:18,901
Nous l'avons fait.

737
00:38:23,624 --> 00:38:25,908
non, tu l'as fait.

738
00:38:25,910 --> 00:38:28,494
Pour un dévoreur de livre, ce n'était
pas mal, Henry

739
00:38:28,496 --> 00:38:30,863
[ Faibles gloussements ]

740
00:38:32,332 --> 00:38:35,968
Je suis désolé de vous avoir juger
si sévèrement pour être des chasseurs.

741
00:38:38,038 --> 00:38:39,839
Je devrais mieux en savoir

742
00:38:39,841 --> 00:38:41,874
A propos ?

743
00:38:43,944 --> 00:38:46,979
Vous êtes aussi des Winchester.

744
00:38:46,981 --> 00:38:49,065
Tant qu'on est en vie,

745
00:38:49,067 --> 00:38:52,051
il y a toujours de l'espoir.

746
00:38:56,657 --> 00:39:00,493
Je n'ai pas connu mon fils en tant
qu'homme,

747
00:39:00,495 --> 00:39:04,614
mais vous avoir tous les deux
rencontré...

748
00:39:04,616 --> 00:39:08,334
Je sais que j'aurais été fier de lui.

749
00:39:42,074 --> 00:39:43,557
[ Soupire ]

750
00:39:47,563 --> 00:39:50,465
Je comprends maintenant.

751
00:39:50,467 --> 00:39:52,867
Hmm ?

752
00:39:52,869 --> 00:39:55,503
Ce que Cupidon a dit

753
00:39:55,505 --> 00:39:56,888
à propos du ciel se cassant le cul

754
00:39:56,890 --> 00:39:58,406
pour réunir maman et papa.

755
00:39:58,408 --> 00:40:01,042
Les Winchester et les Campbells --

756
00:40:01,044 --> 00:40:04,462
les cerveaux et les musclés.

757
00:40:04,464 --> 00:40:08,333
Et bien, je suis content que tu le
vois.

758
00:40:08,335 --> 00:40:11,269
Tout ce que je vois dans notre arbre
généalogique c'est un paquet de morts.

759
00:40:15,991 --> 00:40:18,559
Hé, je, euh...

760
00:40:18,561 --> 00:40:20,478
J'ai trouvé ça dans le portefeuille
d'Henry.

761
00:40:25,117 --> 00:40:27,201
Papa a l'air heureux.

762
00:40:29,805 --> 00:40:32,507
En quelque sorte tu souhaite qu'il sachait la vérité, huh?

763
00:40:32,509 --> 00:40:35,343
je veux dire, toutes ces années
pensant ce vieux homme abandonné

764
00:40:35,345 --> 00:40:37,211
Quand le pauvre fils de pute

765
00:40:37,213 --> 00:40:40,498
viendrait ici et sauverait notre lard.

766
00:40:40,500 --> 00:40:43,334
Foutu voyage dans le temps,
mec.

767
00:40:45,087 --> 00:40:47,055
Tu crois que ça aurait changé quelque
chose ?

768
00:40:47,057 --> 00:40:49,807
De quoi ?

769
00:40:49,809 --> 00:40:52,093
Papa.

770
00:40:52,095 --> 00:40:54,178
S'il avait eu son propre père avec lui.

771
00:40:54,180 --> 00:40:57,849
De quoi, la façon dont il nous a 
élevés ?

772
00:40:59,268 --> 00:41:01,302
Sammy, il a fait du meilleur qu'il a
pu.

773
00:41:01,304 --> 00:41:03,771
Je le sais. Je-je le sais.

774
00:41:03,773 --> 00:41:06,357
Ils l'ont tous fait.
[ Gloussements ]

775
00:41:10,079 --> 00:41:12,780
[ Fort soupir ]

776
00:41:14,032 --> 00:41:15,992
quelles sont les chances que cette
place est toujours occupé ?

777
00:41:17,936 --> 00:41:20,004
Nous avons une chance de la prendre, je pense

778
00:41:22,691 --> 00:41:26,677
Je veux dire, on est des héritiers,
n'est ce pas ?

779
00:41:30,432 --> 00:41:33,501
[Boîte à musique jouant
"As Time Goes By" ]

780
00:41:33,526 --> 00:41:35,526
	== sync by elderman ==
www.addic7ed.com

