1
00:00:01,900 --> 00:00:03,900
Papa veut qu'on
prenne le relais.

2
00:00:04,025 --> 00:00:06,825
Sauver des gens, tuer des monstres,
l'affaire de famille.

3
00:00:06,950 --> 00:00:08,750
On doit prendre
sa succession.

4
00:00:10,175 --> 00:00:12,275
C'est une lignée.
C'est dans dans votre sang,

5
00:00:12,600 --> 00:00:14,700
Celui de ton père,
de toute votre famille.

6
00:00:16,325 --> 00:00:18,325
- Je l'aime bien, ce John.
- C'est vrai ?

7
00:00:18,450 --> 00:00:19,950
Vous êtes faits
l'un pour l'autre.

8
00:00:20,375 --> 00:00:23,375
L'union de John et Mary Winchester,
c'était très important.

9
00:00:23,400 --> 00:00:26,100
- Un arrangement prioritaire.
- Vous les avez mis ensemble ?

10
00:00:26,525 --> 00:00:29,425
Les ordres étaient très clairs.
Toi et Sam, vous deviez naître.

11
00:00:29,950 --> 00:00:31,550
Pour vos parents,
c'était écrit.

12
00:00:33,875 --> 00:00:37,175
Ce livre est le bien
le plus précieux de papa.

13
00:00:37,500 --> 00:00:39,500
Tout ce qu'il sait
sur les monstres est dedans.

14
00:00:40,525 --> 00:00:41,725
Il nous l'a légué.

15
00:00:48,450 --> 00:00:51,050
Papa a sauvé combien de gens ?
C'est ça, son héritage.

16
00:00:51,275 --> 00:00:52,675
Donc on doit continuer.

17
00:01:21,700 --> 00:01:23,000
Salut, mon grand.

18
00:01:23,625 --> 00:01:26,025
- Désolé.
- Où tu vas ?

19
00:01:27,050 --> 00:01:28,250
Au travail.

20
00:01:28,775 --> 00:01:30,775
Je voulais juste te voir
avant de partir.

21
00:01:31,900 --> 00:01:33,300
C'est quoi ça, papa ?

22
00:01:35,025 --> 00:01:37,725
Un jour, je te dirai
tout là-dessus.

23
00:01:38,650 --> 00:01:41,550
Maintenant fais dodo.
A demain matin.

24
00:02:03,675 --> 00:02:04,775
Bonne nuit, fils.

25
00:02:43,300 --> 00:02:44,600
Josie.

26
00:02:45,590 --> 00:02:47,990
J'ignorais que l'initiation
demandait d'être coquet.

27
00:02:48,015 --> 00:02:50,415
Quelqu'un ici se devait
d'être bien habillé.

28
00:02:50,540 --> 00:02:52,040
C'est bien vrai.

29
00:02:53,365 --> 00:02:55,765
Le plus dur est fait, pas vrai ?
On a réussi ?

30
00:03:00,190 --> 00:03:01,290
Mademoiselle Sands.

31
00:03:43,815 --> 00:03:46,615
Henry. Ne laisse pas
Abbadon la prendre !

32
00:03:52,940 --> 00:03:54,940
C'est impossible !
Comment ... ?

33
00:05:05,540 --> 00:05:07,140
Lequel de vous
est John Winchester ?

34
00:05:10,865 --> 00:05:15,865
- Sous-Titres TEAM WL -
facebook.com/winchesterslair

35
00:05:21,123 --> 00:05:23,223
Je vous en prie,
le temps nous est compté.

36
00:05:23,323 --> 00:05:25,023
Lequel de vous deux
est John Winchester ?

37
00:05:25,598 --> 00:05:26,798
Aucun de nous deux.

38
00:05:27,323 --> 00:05:28,623
C'est impossible.

39
00:05:29,948 --> 00:05:32,648
C'est absolument...
quelle erreur j'ai pu faire ?

40
00:05:32,873 --> 00:05:34,273
Vous êtes qui bordel ?

41
00:05:34,498 --> 00:05:36,298
Pas maintenant, je réfléchis.

42
00:05:38,623 --> 00:05:41,723
S'il vous plaît. Je vous assure,
la violence est inutile.

43
00:05:43,548 --> 00:05:45,548
Vous connaissez forcément
John Winchester.

44
00:05:45,973 --> 00:05:48,273
Quand ça sera nous qui
tomberons dans votre placard,

45
00:05:48,298 --> 00:05:49,898
vous pourrez poser
les questions.

46
00:05:50,173 --> 00:05:51,473
Oui, mes excuses.

47
00:05:51,998 --> 00:05:55,498
Monsieur, c'est vraiment essentiel
que vous gardiez vos mains sur moi ?

48
00:06:01,123 --> 00:06:06,023
Messieurs. En l'absence de n'importe
quelle autre explication,

49
00:06:06,148 --> 00:06:10,348
j'ai bien peur qu'il s'agisse
d'un énorme et tragique malentendu.

50
00:06:11,773 --> 00:06:12,873
Je m'en vais.

51
00:06:13,198 --> 00:06:15,298
- Pas question.
- Il se passe des choses graves.

52
00:06:15,523 --> 00:06:17,723
Je n'ai pas le temps
de m'occuper de vos cas !

53
00:06:18,948 --> 00:06:20,348
T'iras nulle part, 007.

54
00:06:21,673 --> 00:06:22,873
On veut des réponses.

55
00:06:27,098 --> 00:06:29,298
Comment il a fait ?
C'est pas vrai !

56
00:06:52,480 --> 00:06:54,364
2013.

57
00:06:55,566 --> 00:06:56,984
Mon Dieu.

58
00:06:59,086 --> 00:07:00,887
Les Mayas avaient tort, visiblement.

59
00:07:13,784 --> 00:07:15,535
Bon goût en bagnoles.

60
00:07:18,571 --> 00:07:20,173
La vôtre, je présume ?

61
00:07:26,597 --> 00:07:28,414
Et voilà l'eau bénite.

62
00:07:29,416 --> 00:07:30,216
Il est clean.

63
00:07:32,251 --> 00:07:33,603
J'aurais pu vous le dire.

64
00:07:35,005 --> 00:07:37,972
Tu peux commencer par tout nous dire
avant que je te frappe.

65
00:07:39,092 --> 00:07:42,861
Je suis sûr que cela va au delà
de ta compréhension,

66
00:07:42,863 --> 00:07:44,447
mon ami le singe dominant.

67
00:07:45,849 --> 00:07:48,684
Et la violence ne t'aidera pas
à mieux comprendre.

68
00:07:49,286 --> 00:07:51,287
Je vais te dire
ce que je comprends.

69
00:07:51,689 --> 00:07:54,472
Un trouduc sort de mon placard
en demandant à voir mon père,

70
00:07:54,493 --> 00:07:57,459
et il défonce ma caisse.
Alors pourquoi je serais pas violent ?

71
00:07:57,761 --> 00:07:59,561
John Winchester est ton père ?

72
00:08:04,969 --> 00:08:05,801
Qu'est-ce que c'est ?

73
00:08:09,889 --> 00:08:11,023
- Mon Dieu.
- Quoi ?

74
00:08:11,559 --> 00:08:12,474
Courrez.

75
00:08:20,751 --> 00:08:23,135
Quel idiot, tu n'avais pas
fermé la porte.

76
00:08:23,337 --> 00:08:25,805
Mais tu n'as jamais été
très doué en sortilèges.

77
00:08:29,276 --> 00:08:30,809
Sois gentil, donne-moi
ce que je veux.

78
00:08:30,811 --> 00:08:32,361
Je promets
de vous tuer très vite.

79
00:08:33,230 --> 00:08:36,180
- Tu sais que je ne peux pas.
- Tu n'es pas un guerrier, Henry.

80
00:08:46,276 --> 00:08:47,360
Josie.

81
00:08:47,362 --> 00:08:49,544
Je sais que tu es encore là.
Tu dois te battre.

82
00:08:51,515 --> 00:08:53,900
Je crains qu'elle
soit indisponible.

83
00:08:54,602 --> 00:08:56,218
C'est juste toi et moi,
on dirait.

84
00:09:06,814 --> 00:09:08,514
On ne traite pas
une dame ainsi.

85
00:09:28,435 --> 00:09:29,418
Ça va, madame ?

86
00:09:31,900 --> 00:09:33,200
Qu'est-ce que
vous foutez ?

87
00:09:36,860 --> 00:09:38,227
Montre-moi
ce que tu as vu.

88
00:09:50,925 --> 00:09:52,792
Au fait, je quitte l'hôtel.

89
00:10:15,299 --> 00:10:16,599
Tu vas bien ?

90
00:10:17,601 --> 00:10:18,967
Oui, ça ira.

91
00:10:24,524 --> 00:10:28,626
Habituellement, mes aventures
sont de nature littéraires.

92
00:10:29,613 --> 00:10:32,463
Maintenant que t'as gerbé,
tu nous dis qui c'était la guindée ?

93
00:10:34,418 --> 00:10:35,534
Abbadon.

94
00:10:36,136 --> 00:10:37,552
- C'est un démon.
- Ça alors.

95
00:10:38,455 --> 00:10:40,188
- Elle sort d'où ?
- TU sors d'où ?

96
00:10:41,758 --> 00:10:42,925
Elle vient de l'Enfer.

97
00:10:45,461 --> 00:10:48,280
Je viens de Normal
dans L'Illinois. En 1958.

98
00:10:49,383 --> 00:10:50,733
C'est ça.

99
00:10:52,802 --> 00:10:53,919
Sérieux ?

100
00:10:55,450 --> 00:10:58,633
Du voyage dans le temps dans les
placards ? On en est là maintenant ?

101
00:10:58,708 --> 00:11:01,175
Emmenez-moi voir John
et on pourra régler ça.

102
00:11:01,545 --> 00:11:03,461
- Ça n'arrivera pas.
- Pourquoi pas ?

103
00:11:03,550 --> 00:11:04,850
Parce qu'il est mort !

104
00:11:12,655 --> 00:11:14,290
Qu'est-ce que ça peut te faire ?

105
00:11:16,392 --> 00:11:17,392
Tout.

106
00:11:20,313 --> 00:11:21,898
Je suis son père.

107
00:11:40,923 --> 00:11:44,023
Son permis dit qu'il est
Henry Winchester de Normal, Illinois.

108
00:11:44,948 --> 00:11:47,948
Il connaît la date et la ville
de naissance de papa.

109
00:11:48,073 --> 00:11:51,073
C'est notre grand-père.

110
00:11:51,798 --> 00:11:56,098
Avant de sortir le champagne,
oublions pas que Monsieur H.G. Wells

111
00:11:56,323 --> 00:11:58,123
a abandonné papa
quand il était gosse.

112
00:11:58,348 --> 00:12:00,748
Peut-être qu'il l'a pas
abandonné de son plein gré.

113
00:12:00,873 --> 00:12:03,573
Peut-être qu'il est resté
coincé ici.

114
00:12:04,598 --> 00:12:07,898
- Dans tous les cas, papa le détestait.
- Et comment il a rattrappé ça ?

115
00:12:08,423 --> 00:12:10,023
En étant élu père de l'année ?

116
00:12:15,648 --> 00:12:18,748
Papa avait ses problèmes,
mais il a toujours été là pour nous.

117
00:12:19,773 --> 00:12:21,573
Putains de voyages dans le temps.

118
00:12:25,198 --> 00:12:26,398
Comment tu te sens ?

119
00:12:27,123 --> 00:12:28,423
Ça ira.

120
00:12:29,848 --> 00:12:31,448
Après tout, malgré tout ça...

121
00:12:33,373 --> 00:12:35,573
J'ai rencontré mes petits-enfants,
n'est-ce pas ?

122
00:12:37,298 --> 00:12:38,498
Henry Winchester.

123
00:12:39,523 --> 00:12:41,223
- C'est un plaisir.
- Sam.

124
00:12:45,548 --> 00:12:46,648
Le dîner.

125
00:12:48,673 --> 00:12:49,973
C'est Dean.

126
00:12:50,698 --> 00:12:51,698
D'accord.

127
00:12:52,023 --> 00:12:54,723
Ce fut touchant. Si on trouvait
comment nettoyer votre bordel ?

128
00:12:55,348 --> 00:12:56,548
Abbadon.

129
00:12:58,873 --> 00:13:00,573
Elle doit être arrêtée.

130
00:13:00,998 --> 00:13:02,698
Pourquoi mon couteau
ne l'a pas tuée ?

131
00:13:03,123 --> 00:13:05,723
On ne peut pas tuer de démons
avec de simples couverts.

132
00:13:07,948 --> 00:13:10,848
Il faut au moins un ancien couteau
Kurde tueur de démons.

133
00:13:12,773 --> 00:13:15,273
- En voilà un.
- Où l'avez-vous eu ?

134
00:13:16,298 --> 00:13:18,698
Un démon me l'a donné.
On connaît ça par coeur.

135
00:13:19,523 --> 00:13:21,723
Ce portail d'où
tu es arrivé,

136
00:13:22,548 --> 00:13:25,848
- il est toujours ouvert ?
- J'en doute fort. Pourquoi ?

137
00:13:27,073 --> 00:13:29,473
Si on arrive pas à tuer
cette Abbadon...

138
00:13:29,498 --> 00:13:32,198
...on pourra peut-être la renvoyer.
Comment tu as fait ?

139
00:13:33,023 --> 00:13:34,523
Un symbole de sang.

140
00:13:35,748 --> 00:13:37,448
Le sang mène au sang.

141
00:13:38,690 --> 00:13:40,056
Ou les proches.

142
00:13:40,058 --> 00:13:43,776
Mais Abbadon est aussi
passée par là non ?

143
00:13:43,778 --> 00:13:45,812
Tu peux le recréer ?

144
00:13:45,814 --> 00:13:48,981
Mon sang,

145
00:13:48,983 --> 00:13:50,066
Une plume d'ange,

146
00:13:50,068 --> 00:13:52,568
les larmes d'un dragon, une pincée de
sable du temps

147
00:13:52,570 --> 00:13:54,537
J'aurai besoin de tout ça

148
00:13:54,539 --> 00:13:56,989
et au moins une semaine
pour que mon âme se recharge.

149
00:13:56,991 --> 00:13:58,324
Mais oui c'est possible.

150
00:13:58,326 --> 00:14:01,778
T'as utilisé le pouvoir de ton
 âme pour venir ici ?

151
00:14:01,780 --> 00:14:03,279
C'est pas limité
aux Anges ?

152
00:14:04,081 --> 00:14:05,816
Tu devrais le savoir.

153
00:14:06,718 --> 00:14:08,434
Vous êtes de quel niveau ?

154
00:14:08,936 --> 00:14:10,136
Quel niveau ?

155
00:14:11,038 --> 00:14:12,989
Niveau de connaissance ?

156
00:14:14,708 --> 00:14:16,609
Vous êtes bien des Hommes de Lettres ?

157
00:14:19,097 --> 00:14:21,847
Je suis pas à jour dans les boys band.
Hommes de quoi ?

158
00:14:22,850 --> 00:14:24,901
Hommes de Lettres.

159
00:14:25,603 --> 00:14:28,738
Comme votre père qui
vous a appris nos manières.

160
00:14:28,740 --> 00:14:31,407
Notre père nous a appris
 à devenir des chasseurs.

161
00:14:33,828 --> 00:14:37,797
Vous l'êtes pas ? Si ? des chasseurs ?

162
00:14:39,135 --> 00:14:41,885
Les chasseurs sont des primates.

163
00:14:44,755 --> 00:14:45,922
Vous êtes censés...

164
00:14:45,924 --> 00:14:47,940
C'est votre héritage.

165
00:14:49,209 --> 00:14:51,911
Héritage de quoi ?

166
00:15:03,039 --> 00:15:05,042
Qu'est ce qu'il se passe ici ?

167
00:15:13,151 --> 00:15:16,703
Tout ça est très instructif,
On reprend la route ?

168
00:15:16,705 --> 00:15:17,988
Laisse-lui le temps.

169
00:15:18,090 --> 00:15:20,539
On a roulé quatre heures,
où il a regardé dehors

170
00:15:20,575 --> 00:15:23,041
et demandé qu'on mette Pat Boone
à la radio. Il a eu le temps.

171
00:15:23,111 --> 00:15:24,644
C'est juste une façade.

172
00:15:24,746 --> 00:15:26,262
Une façon de tromper nos ennemis,

173
00:15:26,264 --> 00:15:29,682
les faire penser qu'on est
installés ailleurs.

174
00:15:29,884 --> 00:15:32,385
J'en ai assez du langage codé.

175
00:15:32,387 --> 00:15:33,469
Et si tu nous disais

176
00:15:33,471 --> 00:15:36,923
c'est quoi le business des
Hommes de Lettres sinon t'es seul.

177
00:15:36,925 --> 00:15:38,624
Ca ne vous regarde pas.

178
00:15:38,626 --> 00:15:40,459
Pourquoi ? parce qu'on est des chasseurs ?

179
00:15:40,461 --> 00:15:41,978
T'as quoi contre nous ?

180
00:15:41,980 --> 00:15:48,734
A part le fait que vous tirez d'abord sans
poser des questions avant, rien.

181
00:15:48,736 --> 00:15:50,186
Attends un peu.

182
00:15:50,188 --> 00:15:52,071
On est les fils de John.

183
00:15:55,576 --> 00:15:57,610
Vous êtes plus que ça en fait.

184
00:15:57,612 --> 00:16:01,280
Mon père et son père avant lui

185
00:16:01,282 --> 00:16:03,916
etaient des Hommes de Lettres.

186
00:16:03,918 --> 00:16:06,869
Comme John et vous deux
auriez du être.

187
00:16:09,289 --> 00:16:11,624
On est des percepteurs,

188
00:16:11,626 --> 00:16:13,209
des spectateurs,

189
00:16:13,211 --> 00:16:17,263
des chroniqueurs de tous ce que les hommes
ne comprennent pas.

190
00:16:17,265 --> 00:16:21,500
On partage nos trouvailles
avec quelques chasseurs de confiance.

191
00:16:21,502 --> 00:16:24,103
L'elite.

192
00:16:24,105 --> 00:16:25,738
Ils font le reste.

193
00:16:26,840 --> 00:16:29,158
Vous êtes les Yodas de nos Jedis ?

194
00:16:31,778 --> 00:16:33,362
T'en fait pas.
Tu comprendras.

195
00:16:33,364 --> 00:16:35,197
Mais si vous êtiez si
importants.

196
00:16:35,197 --> 00:16:38,985
Alors pourquoi on a jamais
 entendu parler de vous ?

197
00:16:39,887 --> 00:16:40,954
Abbadon.

198
00:16:50,064 --> 00:16:51,447
Pourquoi elle a fait ça ?

199
00:16:51,949 --> 00:16:53,516
Pour ça.

200
00:16:55,335 --> 00:16:56,368
C'est quoi ?

201
00:16:56,370 --> 00:16:58,004
Si je savais...

202
00:16:58,006 --> 00:17:02,174
Abbadon nous a attaquée
le soir de l'initiation finale.

203
00:17:02,176 --> 00:17:04,294
Tous les secrets allaient être révélés.

204
00:17:04,596 --> 00:17:05,678
Si je comprends bien

205
00:17:05,680 --> 00:17:06,879
t'as voyagé dans le temps

206
00:17:06,881 --> 00:17:11,717
pour protéger un truc inconnu
d'un démon que tu connais pas ?

207
00:17:30,704 --> 00:17:34,457
Donne-moi ton
talky-walky.

208
00:17:34,459 --> 00:17:37,877
- Tu veux dire mon téléphone?
- C'est encore mieux.

209
00:17:40,413 --> 00:17:42,765
Opérateur, j'ai besoin de Delta 457.

210
00:17:44,418 --> 00:17:46,752
T'appelles pas qui ?

211
00:17:46,754 --> 00:17:49,271
Notre numéro d'urgence.

212
00:17:49,273 --> 00:17:52,358
Ca marche plus comme ça.

213
00:17:52,360 --> 00:17:54,560
Ils peuvent pas être tous partis.

214
00:17:54,562 --> 00:17:56,445
Il doit y avoir un autre ancien,

215
00:17:56,447 --> 00:17:58,814
qui peut nous aider à
arrêter Abbadon

216
00:17:58,816 --> 00:18:01,200
et dire ce qu'on doit
faire avec la boîte.

217
00:18:03,304 --> 00:18:05,071
On peut vous emprunter
votre ordinateur ?

218
00:18:06,308 --> 00:18:09,475
Comme si on pouvait faire entrer
un ordinateur dans cette pièce.

219
00:18:10,827 --> 00:18:11,627
Bien sûr.

220
00:18:17,468 --> 00:18:20,419
Donne-moi un nom, quiconque
qui a pu être là cette nuit,

221
00:18:20,421 --> 00:18:21,470
un des anciens.

222
00:18:21,472 --> 00:18:24,006
Ackers, David.

223
00:18:24,008 --> 00:18:26,242
Larry Ganem.

224
00:18:26,244 --> 00:18:28,260
Ted...

225
00:18:29,347 --> 00:18:32,431
12 août 1958

226
00:18:32,433 --> 00:18:34,600
Un incendie tragique dans un club.

227
00:18:34,602 --> 00:18:36,986
242 Gaines Street.

228
00:18:36,988 --> 00:18:39,488
C'est ici.

229
00:18:39,490 --> 00:18:41,473
Mais ce n'était pas un incendie.

230
00:18:43,076 --> 00:18:48,698
Larry Ganem, David Ackers,
Ted Bowen et Albert Magnus, tous morts.

231
00:18:48,700 --> 00:18:49,915
Albert Magnus.

232
00:18:49,917 --> 00:18:51,250
C'est un ami à toi ?

233
00:18:51,252 --> 00:18:53,536
Encore mieux.

234
00:19:06,967 --> 00:19:11,887
Ils étaient mes amis, mes mentors.

235
00:19:11,889 --> 00:19:16,025
Notre dernière defense contre Abbadon.

236
00:19:16,027 --> 00:19:18,244
Ton pote Albert Magnus est là.

237
00:19:20,181 --> 00:19:22,615
C'était pas vraiment mon pote.

238
00:19:22,617 --> 00:19:25,534
C'était le meilleur alchimiste
 du moyen âge.

239
00:19:25,536 --> 00:19:29,288
Pourquoi il est enterré là ?

240
00:19:29,290 --> 00:19:32,024
Il l'est pas.

241
00:19:32,026 --> 00:19:34,960
C'était notre allias quand on voulait
passer incognito.

242
00:19:34,962 --> 00:19:38,080
Je pense que quelqu'un a
ajouté son nom à l'article.

243
00:19:38,082 --> 00:19:40,499
Dans le cas où un Homme
 de lettres chercherait des réponses,

244
00:19:40,501 --> 00:19:42,835
il saurait que quelque chose ne va pas.

245
00:19:42,837 --> 00:19:46,639
Quelqu'un voulait que tu
viennes sur cette tombe.

246
00:19:46,641 --> 00:19:48,540
La question est pourquoi ?

247
00:19:52,145 --> 00:19:53,596
C'est quoi ça ?

248
00:19:53,598 --> 00:19:55,931
Notre symbole.

249
00:19:55,933 --> 00:19:58,818
L'étoile du Verseau.

250
00:19:58,820 --> 00:20:01,720
Representant la magie et le pouvoir.

251
00:20:01,722 --> 00:20:04,890
Il parait qu'elle est représentée
 sur la porte de l'Atlantis.

252
00:20:05,960 --> 00:20:07,877
Elle est sur toutes
les tombes sauf celle là.

253
00:20:08,279 --> 00:20:09,912
Larry Ganem.

254
00:20:14,701 --> 00:20:18,504
Le symbole Haitien pour
parler aux morts.

255
00:20:18,506 --> 00:20:20,405
C'est ça le message.

256
00:20:21,925 --> 00:20:25,744
Vous avez déjà exhumé un corps ?

257
00:20:36,940 --> 00:20:40,442
J'aime ce que vous avez fait
de l'endroit.

258
00:20:42,531 --> 00:20:45,048
Vous vous êtes trompée de soir.
"Carrie" passe dimanche.

259
00:20:45,950 --> 00:20:47,968
Je kiffe votre costume.

260
00:20:52,272 --> 00:20:54,740
Vous faites quoi ?

261
00:20:58,795 --> 00:21:01,080
Montre-moi
ce que tu as vu.

262
00:21:01,082 --> 00:21:02,464
...emprunter votre ordinateur ?

263
00:21:14,461 --> 00:21:16,312
Ne me faites pas mal
 s'il vous plait.

264
00:21:19,137 --> 00:21:21,137
<i>Le Diable m'a obligé à le faire </i>

265
00:21:22,769 --> 00:21:24,270
J'aime votre tshirt.

266
00:21:35,789 --> 00:21:37,590
Rappelle-moi
pourquoi on fait ça ?

267
00:21:45,266 --> 00:21:48,468
Larry était un vétéran de
 la première guerre mondiale ?

268
00:21:50,505 --> 00:21:52,305
Alors c'est qui le macchabée ?

269
00:21:53,007 --> 00:21:54,340
Aucune idée.

270
00:22:01,865 --> 00:22:04,434
Capitaine
Thomas J. Carey III.

271
00:22:04,436 --> 00:22:06,869
Ca veut dire quelque
chose pour toi ?

272
00:22:08,238 --> 00:22:10,273
Quelqu'un voulait que tu vois ça.

273
00:22:10,275 --> 00:22:12,726
C'était peut-être Larry.

274
00:22:13,928 --> 00:22:17,297
Il a peut-être survécu à l'attaque

275
00:22:17,499 --> 00:22:20,416
et a changé d'identité ?

276
00:22:22,954 --> 00:22:25,238
On attend quoi alors ?

277
00:22:25,640 --> 00:22:28,258
Recouvrez ça,
 prenons la route.

278
00:22:41,605 --> 00:22:43,472
C'est quoi ça ?
Je connais ce morceau.

279
00:22:46,344 --> 00:22:49,362
J'espère bien, c'est de "Casablanca".

280
00:22:51,683 --> 00:22:55,118
Papa le sifflait de
temps en temps.

281
00:22:55,120 --> 00:22:58,020
Votre père a vu
"Deux nigauds et la momie"

282
00:22:58,022 --> 00:22:59,622
au drive-in une fois,

283
00:22:59,624 --> 00:23:02,959
il a eu la peur de sa vie.

284
00:23:02,961 --> 00:23:06,129
Alors je lui ai offert une petite
 boîte à musique avec cette chanson.

285
00:23:06,131 --> 00:23:08,431
pour l'aider à dormir.

286
00:23:08,433 --> 00:23:10,283
Ça marchait à merveille.

287
00:23:12,437 --> 00:23:15,888
Difficile de croire que papa ait
jamais eu peur de quelque chose.

288
00:23:17,842 --> 00:23:19,275
D'après les dossiers du comté,

289
00:23:19,277 --> 00:23:22,612
Tom Carey
vit à Lebanon dans le Kansas,

290
00:23:22,614 --> 00:23:26,365
Et est agé de 127ans.

291
00:23:29,853 --> 00:23:32,521
On se repose un peu et on y
va à la première heure demain.

292
00:23:32,523 --> 00:23:34,657
Écoute ça.

293
00:23:34,659 --> 00:23:35,675
Selon le journal,

294
00:23:35,677 --> 00:23:38,293
Papa a torturé un démon
travaillant pour Abbadon,

295
00:23:40,231 --> 00:23:42,749
qui est un Chevalier de l'Enfer.

296
00:23:43,451 --> 00:23:45,701
Qu'est ce que ça veut dire ?

297
00:23:47,204 --> 00:23:49,472
Les Chevaliers sont choisis
par Lucifer en personne.

298
00:23:49,474 --> 00:23:53,426
Les premiers déchus, les démons ainés.

299
00:23:53,428 --> 00:23:55,595
Donc très purs et très forts.

300
00:23:57,881 --> 00:24:01,350
Selon la légende, les Arcanges
les ont tous tué.

301
00:24:01,352 --> 00:24:04,520
Nous avons pu voir
que ce n'est pas le cas.

302
00:24:04,522 --> 00:24:07,773
A moins qu'elle ne soit la dernière.

303
00:24:10,194 --> 00:24:12,394
Ceci appartenait à votre père ?

304
00:24:13,998 --> 00:24:15,915
Puis-je ?

305
00:24:19,369 --> 00:24:21,420
C'est un journal de chasseur.

306
00:24:21,422 --> 00:24:24,006
En tant qu'Hommes de Lettres,

307
00:24:24,008 --> 00:24:25,258
tu tiens aussi des journaux ?

308
00:24:25,260 --> 00:24:27,877
J'en avais l'intention.

309
00:24:27,879 --> 00:24:31,697
J'en ai acheté un
la veille de mon initiation.

310
00:24:32,799 --> 00:24:36,069
Et d'après ces initiales,

311
00:24:36,471 --> 00:24:38,137
il s'agit de celui-ci.

312
00:24:38,739 --> 00:24:40,089
C'était à toi ?

313
00:24:40,391 --> 00:24:43,743
Il a du arriver après que...

314
00:24:48,431 --> 00:24:49,598
Je commence à comprendre

315
00:24:49,600 --> 00:24:51,751
que je ne reviendrai pas chez moi.

316
00:24:52,253 --> 00:24:55,288
On peut pas le savoir.

317
00:24:55,990 --> 00:24:58,875
Tout ce qu'on sait c'est que
papa ne t'a plus revu.

318
00:24:58,877 --> 00:25:01,244
Il a cru qu'il m'était
arrivé quoi ?

319
00:25:01,846 --> 00:25:04,447
Que tu l'avais abandonné.

320
00:25:08,719 --> 00:25:11,003
John était mon successeur.

321
00:25:11,005 --> 00:25:13,789
Je devais lui transmettre
les traditions des Lettres.

322
00:25:13,791 --> 00:25:16,809
Il a tout appris d'une autre façon.

323
00:25:17,111 --> 00:25:18,327
Comment ?

324
00:25:18,829 --> 00:25:20,179
A la dure.

325
00:25:20,481 --> 00:25:23,482
Une enfance solitaire,

326
00:25:23,484 --> 00:25:25,818
une guerre atroce,

327
00:25:25,820 --> 00:25:29,236
tout ça pour se marier
et voir sa femme tuée par un démon.

328
00:25:32,142 --> 00:25:34,427
Et être tué par un plus tard.

329
00:25:36,646 --> 00:25:39,949
Il s'en est pris plein la gueule.

330
00:25:39,951 --> 00:25:41,650
Mais tu sais quoi ?

331
00:25:41,652 --> 00:25:44,337
Il a continué.

332
00:25:44,339 --> 00:25:46,804
Et au final,
il a fait plus de bien que de mal.

333
00:25:50,794 --> 00:25:51,994
Je suis désolé.

334
00:25:51,996 --> 00:25:54,180
J'aurai voulu être là pour lui.

335
00:25:54,182 --> 00:25:56,716
C'est un peu trop tard

336
00:25:56,718 --> 00:25:58,217
maintenant, n'est-ce-pas ?

337
00:26:00,003 --> 00:26:02,939
C'est le prix à payer pour
une grande responsabilité.

338
00:26:02,941 --> 00:26:03,973
On le sait.

339
00:26:03,975 --> 00:26:07,893
Ta responsabilité était ta famille

340
00:26:07,895 --> 00:26:10,329
pas un glorieux club de lecture.

341
00:26:10,331 --> 00:26:13,499
J'étais un héritier.
Je n'avais pas le choix.

342
00:26:17,237 --> 00:26:19,956
Continue de penser ça.

343
00:27:10,174 --> 00:27:11,007
Debout !

344
00:27:11,009 --> 00:27:12,174
Quoi ?

345
00:27:12,176 --> 00:27:14,126
Henry est parti.

346
00:27:14,128 --> 00:27:16,295
- Où est il ?
- Aucune idée.

347
00:27:16,297 --> 00:27:18,848
Il dit dans son mot qu'il est parti
tout arranger.

348
00:27:18,850 --> 00:27:21,600
Ou tout faire foirer.

349
00:27:36,483 --> 00:27:38,317
Bienvenue, voyageur.

350
00:27:38,319 --> 00:27:39,935
Que puis-je faire pour vous ?

351
00:27:39,937 --> 00:27:41,770
Il me faut une larme de dragon,

352
00:27:41,772 --> 00:27:43,272
et une pincée de sable des temps.

353
00:27:43,274 --> 00:27:44,773
Pas besoin de l'emballer.

354
00:27:44,775 --> 00:27:45,991
Je l'utiliserai tout de suite.

355
00:27:45,993 --> 00:27:47,743
Nous n'avons pas tout ça.

356
00:27:47,745 --> 00:27:49,211
Mais un peu de racine de kava ?

357
00:27:49,213 --> 00:27:50,830
Parfait pour l'anxiété.

358
00:27:50,832 --> 00:27:54,583
Il y a des signes de chasseurs
sur votre fenêtre.

359
00:27:54,585 --> 00:27:57,136
Je sais ce que vous êtes.

360
00:27:57,138 --> 00:27:59,505
Donnez moi ce que j'ai demandé
et je pars.

361
00:28:00,591 --> 00:28:02,508
Effectivement.

362
00:28:02,510 --> 00:28:04,427
Vous devriez partir, étranger.

363
00:28:05,930 --> 00:28:07,680
Je comprends.

364
00:28:07,682 --> 00:28:08,898
Vous ne me connaissez pas,

365
00:28:08,900 --> 00:28:11,217
donc vous ne voulez pas vendre.

366
00:28:11,219 --> 00:28:13,152
Parfait.

367
00:28:13,154 --> 00:28:16,805
Mais laissez moi prendre
cette camomille

368
00:28:16,807 --> 00:28:19,325
pour mes nuits agitées
avant que je parte.

369
00:28:28,001 --> 00:28:29,485
Dormez bien.

370
00:28:29,487 --> 00:28:33,038
Je sais ce qu'il voulait dire
par "tout arranger".

371
00:28:34,492 --> 00:28:36,342
Dans le coffre,
il a pris une plume d'ange.

372
00:28:36,344 --> 00:28:37,493
Je pense qu'il va tenter

373
00:28:37,495 --> 00:28:38,711
un nouveau sort de sang.

374
00:28:38,713 --> 00:28:41,130
Et revenir dans les années 50
à la Marty McFly.

375
00:28:41,132 --> 00:28:42,264
Pour quoi faire ?

376
00:28:42,266 --> 00:28:43,766
Arrêter Abbadon ?

377
00:28:43,768 --> 00:28:45,134
Ou fuir avec papa.

378
00:28:45,136 --> 00:28:46,469
Il va le faire.

379
00:28:46,471 --> 00:28:47,636
Comment ?

380
00:28:47,638 --> 00:28:49,722
Il a besoin d'autres ingrédients.

381
00:28:49,724 --> 00:28:51,023
A moins...

382
00:28:51,025 --> 00:28:53,859
A moins qu'il ne trouve
une boutique de houdou.

383
00:28:53,861 --> 00:28:56,362
J'appelle Garth.

384
00:29:01,018 --> 00:29:03,402
Il y a eu un mort à Astro Comics.

385
00:29:03,404 --> 00:29:05,687
- Abbadon ?
- Forcément.

386
00:29:05,689 --> 00:29:07,456
Donc elle est proche.

387
00:29:07,458 --> 00:29:09,241
Je vais trouver Henry.
Toi, Larry.

388
00:29:09,243 --> 00:29:11,660
Trouve comment tuer
cette nana.

389
00:29:20,253 --> 00:29:24,089
Alors Henry est mort.

390
00:29:25,726 --> 00:29:29,762
J'étais sûr qu'il avait survécu.

391
00:29:29,764 --> 00:29:31,680
Comme je vous ai dit,

392
00:29:31,682 --> 00:29:33,782
j'ai trouvé son journal
et j'espérais

393
00:29:33,784 --> 00:29:36,235
que vous puissiez m'aider

394
00:29:36,237 --> 00:29:37,653
et m'expliquer ce qui est arrivé

395
00:29:37,655 --> 00:29:39,221
cette nuit en 1958.

396
00:29:39,223 --> 00:29:40,722
Aucune importance.

397
00:29:40,724 --> 00:29:42,658
Nous avons disparus.

398
00:29:42,660 --> 00:29:44,443
Mais pas Abbadon.

399
00:29:44,445 --> 00:29:46,278
Abbadon était une assassine.

400
00:29:46,280 --> 00:29:51,083
Elle nous a tous tué
cette nuit là.

401
00:29:51,085 --> 00:29:53,369
Sauf vous.

402
00:29:53,371 --> 00:29:56,405
Elle m'a aveuglé.

403
00:29:56,407 --> 00:29:58,374
Un miracle que j'ai survécu.

404
00:29:58,376 --> 00:30:00,709
Tout va bien.

405
00:30:02,579 --> 00:30:05,848
Mais elle n'a pas eu ce qu'elle voulait.

406
00:30:07,100 --> 00:30:08,350
La boîte.

407
00:30:09,753 --> 00:30:12,004
Abbadon est là,

408
00:30:12,006 --> 00:30:13,806
et elle veut cette chose.

409
00:30:13,808 --> 00:30:17,526
Je dois tout savoir
sur cette boîte.

410
00:30:17,528 --> 00:30:21,814
Elle contient une clé,

411
00:30:21,816 --> 00:30:25,100
vers tous les objets, sorts,

412
00:30:25,102 --> 00:30:27,570
collectés depuis des milliers d'années

413
00:30:27,572 --> 00:30:29,938
dans un même endroit.

414
00:30:29,940 --> 00:30:34,776
C'est le filon du surnaturel.

415
00:30:40,918 --> 00:30:42,451
Henry, attends !

416
00:30:43,720 --> 00:30:46,121
Je dois prendre le risque.

417
00:30:46,123 --> 00:30:47,306
Et si tu meurs ?

418
00:30:47,308 --> 00:30:49,975
Qui sait si tu survivras au voyage ?

419
00:30:49,977 --> 00:30:52,928
Tu ne peux pas savoir
ce que je ressentais

420
00:30:52,930 --> 00:30:54,513
en lisant le journal de John.

421
00:30:54,515 --> 00:30:56,131
Je pense savoir, si.

422
00:30:56,133 --> 00:30:58,800
Je l'ai lu des millions de fois

423
00:30:58,802 --> 00:30:59,852
et ça fait toujours mal.

424
00:30:59,854 --> 00:31:01,737
Mais tu ne l'as pas laissé tomber.

425
00:31:01,739 --> 00:31:03,772
Moi si. Comme tu l'as dit.

426
00:31:03,774 --> 00:31:05,941
J'avais tort.

427
00:31:05,943 --> 00:31:07,476
Non, tu avais raison.

428
00:31:07,478 --> 00:31:09,977
Et je vais revenir
et lui donner la vie qu'il mérite.

429
00:31:10,064 --> 00:31:12,647
- Pas celle qu'on lui a imposé.
- Et si ce n'est pas son destin ?

430
00:31:12,700 --> 00:31:13,832
Alors çe le sera !

431
00:31:13,834 --> 00:31:14,783
Tu peux en être sûr ?

432
00:31:14,785 --> 00:31:16,952
Parce que c'est la bonne
chose à faire.

433
00:31:16,954 --> 00:31:20,372
Je peux le sauver et stopper Abbadon!

434
00:31:20,374 --> 00:31:21,457
Comment ?

435
00:31:21,459 --> 00:31:23,842
Je reviens une heure avant son attaque

436
00:31:23,844 --> 00:31:25,094
et je me prépare.

437
00:31:25,096 --> 00:31:27,162
Tu fais ça, tu changes le passé.

438
00:31:27,164 --> 00:31:29,882
Sam et moi pourrions
cesser d'exister.

439
00:31:29,884 --> 00:31:32,768
Je sais que le temps est délicat

440
00:31:32,770 --> 00:31:35,170
mais je sais ce tout ça
est pour le mieux.

441
00:31:35,172 --> 00:31:36,689
Je sais que ce n'est pas

442
00:31:36,691 --> 00:31:38,507
le happy end que tu imaginais.

443
00:31:38,509 --> 00:31:41,409
Que tu es déçu que Sam et moi
on soit des crétins de chasseurs.

444
00:31:41,779 --> 00:31:44,530
Mais tu sais quoi ?
On a empêché l'Apocalypse.

445
00:31:44,532 --> 00:31:47,483
Si mon plan marche,

446
00:31:47,485 --> 00:31:50,703
il n'y aura jamais d'Apocalypse.

447
00:31:54,609 --> 00:31:56,959
Abbadon veut la clé

448
00:31:56,961 --> 00:31:58,577
pour pouvoir mettre la main
dessus.

449
00:31:59,964 --> 00:32:02,631
Pouvez vous imaginer
ce qu'elle ferait ?

450
00:32:02,633 --> 00:32:03,999
Comment l'arrêter ?

451
00:32:04,885 --> 00:32:06,201
On ne peut pas.

452
00:32:12,208 --> 00:32:15,862
Si vous savez où est là clé

453
00:32:16,564 --> 00:32:19,381
suivez ces coordonnées.

454
00:32:19,383 --> 00:32:21,883
Jetez là à l'intérieur.

455
00:32:21,885 --> 00:32:23,885
Scellez la porte pour toujours.

456
00:32:25,155 --> 00:32:26,655
Et partez.

457
00:32:26,657 --> 00:32:30,075
Pourquoi je ferais ça ?

458
00:32:30,077 --> 00:32:33,395
Car c'est l'endroit le plus sécurisé
au monde.

459
00:32:33,397 --> 00:32:36,248
Fermé à toutes mauvaises créatures.

460
00:32:36,250 --> 00:32:39,585
Il est impossible d'y entrer

461
00:32:39,587 --> 00:32:41,403
sans cette clé.

462
00:32:41,405 --> 00:32:44,006
Mais tout ce savoir...

463
00:32:44,008 --> 00:32:47,009
Il serait perdu pour toujours.

464
00:32:47,011 --> 00:32:50,346
C'est le prix à payer

465
00:32:50,348 --> 00:32:53,632
pour le protéger d'Abbadon.

466
00:32:53,634 --> 00:32:59,555
Vous avez la clé, n'est-ce-pas ?

467
00:32:59,557 --> 00:33:01,857
Moi non.

468
00:33:01,859 --> 00:33:05,944
Mais mon frère...

469
00:33:07,280 --> 00:33:09,948
Mon frère l'a.

470
00:33:11,234 --> 00:33:12,651
Mal élevé.

471
00:33:12,653 --> 00:33:15,637
Tu n'as pas fini ton thé, Sam.

472
00:33:18,108 --> 00:33:22,628
La temps ne t'a pas gâté, Larry.

473
00:33:31,338 --> 00:33:33,005
Beaucoup plus sexy.

474
00:33:33,007 --> 00:33:34,390
Deuxième essai.

475
00:33:35,842 --> 00:33:37,810
Bravo.

476
00:33:37,812 --> 00:33:39,645
Nous allons faire ensemble

477
00:33:39,647 --> 00:33:40,763
un bon vieil échange.

478
00:33:40,765 --> 00:33:43,899
Henry et la clé, pour ton frère.

479
00:33:43,901 --> 00:33:45,601
Ou il meurt.

480
00:33:45,603 --> 00:33:48,404
Entendu ?

481
00:33:48,406 --> 00:33:49,638
Parfaitement.

482
00:33:51,024 --> 00:33:53,609
Vers chez Larry,
il y a une vieille usine.

483
00:33:53,611 --> 00:33:56,612
Ne me fait pas attendre.

484
00:33:56,614 --> 00:33:58,864
Abbadon détient Sam ?

485
00:34:00,533 --> 00:34:03,035
Elle te veut toi et la clé,
pour la vie de Sam.

486
00:34:03,037 --> 00:34:07,539
Si je repartais,
j'empêcherais tout ça d'arriver.

487
00:34:07,541 --> 00:34:08,924
Et si tu ne peux pas ?

488
00:34:10,126 --> 00:34:11,960
Je ne prends pas le risque
avec Sammy en jeu.

489
00:34:11,962 --> 00:34:13,879
Je ne peux pas abandonner mon fils.

490
00:34:13,881 --> 00:34:15,497
Pas encore !

491
00:34:15,499 --> 00:34:17,633
Je dois le faire. Désolé.

492
00:34:20,271 --> 00:34:22,137
Alors je suis aussi désolé.

493
00:34:41,435 --> 00:34:43,903
Je suis désolé.

494
00:34:45,356 --> 00:34:47,473
Non, tu ne l'es pas.

495
00:34:47,475 --> 00:34:49,859
Tu voulais ça dès notre
première rencontre.

496
00:34:51,078 --> 00:34:53,696
Tu dois comprendre quelque chose.

497
00:34:53,698 --> 00:34:58,534
Quand mon père est mort,
je n'ai pas pu le sauver.

498
00:34:59,987 --> 00:35:02,538
Même si je le voulais énormément.

499
00:35:05,876 --> 00:35:09,262
Je ne veux jamais
que ça arrive avec Sam.

500
00:35:11,465 --> 00:35:14,717
S'il y a une chance
que je puisse le sauver

501
00:35:14,719 --> 00:35:16,853
je le ferai.

502
00:35:19,356 --> 00:35:22,225
C'est mon frère.
Toute la famille qu'il me reste.

503
00:35:31,986 --> 00:35:34,120
Ne fais pas ça, Dean.

504
00:35:34,122 --> 00:35:35,655
Trop tard.

505
00:35:35,657 --> 00:35:37,023
Votre problème, les chasseurs,

506
00:35:37,025 --> 00:35:38,691
Vous ne voyez pas plus
loin que le bout de votre nez.

507
00:35:38,693 --> 00:35:40,410
Oui, mais on est toujours là.

508
00:35:42,297 --> 00:35:45,531
J'envoie Henry avec la boîte.

509
00:35:45,533 --> 00:35:48,584
Tu fais de même avec Sam.

510
00:35:48,586 --> 00:35:51,554
Je ne veux que Henry et la clé.

511
00:35:51,556 --> 00:35:53,806
Vous pouvez partir.

512
00:35:58,178 --> 00:36:00,396
Tu peux y aller en marchant,

513
00:36:00,398 --> 00:36:01,931
ou en rampant.

514
00:36:01,933 --> 00:36:03,316
C'est ton choix.

515
00:36:12,192 --> 00:36:14,410
Je suis désolé, Henry.

516
00:36:14,412 --> 00:36:16,496
Pas la peine.

517
00:36:18,082 --> 00:36:19,365
Dean, c'est une mauvaise idée.

518
00:36:19,367 --> 00:36:21,000
Ta gueule. On y va.

519
00:36:31,578 --> 00:36:32,762
On avait un accord !

520
00:36:34,382 --> 00:36:35,848
Surprise.

521
00:36:35,850 --> 00:36:36,749
J'ai menti.

522
00:36:40,804 --> 00:36:42,355
Attends !

523
00:36:47,811 --> 00:36:49,429
Tu n'es pas la seule.

524
00:36:50,614 --> 00:36:52,281
Je le ferai.

525
00:36:52,283 --> 00:36:54,433
C'est mon frère.
Toute la famille qu'il me reste.

526
00:36:54,435 --> 00:36:55,985
A quoi tu penses ?

527
00:36:55,987 --> 00:36:57,603
Peux-tu ralentir Abbadon ?

528
00:36:57,605 --> 00:36:59,322
Si tu peux, je fais le reste.

529
00:37:03,044 --> 00:37:05,211
Excellent !

530
00:37:05,213 --> 00:37:06,829
Donne moi la boîte maintenant.

531
00:37:13,787 --> 00:37:15,638
Où est elle ?

532
00:37:18,126 --> 00:37:20,878
On peut faire ça de la manière forte.

533
00:37:32,023 --> 00:37:34,473
Pourquoi je suis bloquée ?

534
00:37:39,830 --> 00:37:43,032
Piège à démon
dans une balle.

535
00:37:44,985 --> 00:37:46,869
Tu vas devoir t'approcher.

536
00:37:46,871 --> 00:37:49,822
T'approcher dangereusement.

537
00:37:49,824 --> 00:37:52,208
Ce qu'on ne ferait pas pour son sang.

538
00:37:56,998 --> 00:37:58,181
Tu ne m'as pas tué.

539
00:37:58,183 --> 00:38:01,384
Non mais tu vas le vouloir.

540
00:38:03,804 --> 00:38:05,605
Le pièce à démon dans ta caboche

541
00:38:05,607 --> 00:38:07,356
va t'empêcher de sortir.

542
00:38:07,358 --> 00:38:09,108
On va te couper en morceaux

543
00:38:09,110 --> 00:38:11,777
et les enterrer sous du ciment.

544
00:38:11,779 --> 00:38:14,346
Tu ne seras pas morte,
mais tu le regretteras.

545
00:38:17,684 --> 00:38:18,901
On a réussi.

546
00:38:23,624 --> 00:38:25,908
Tu as réussi.

547
00:38:25,910 --> 00:38:28,494
Pas mal pour un intello.

548
00:38:32,332 --> 00:38:35,968
Désolé de vous avoir mal jugé
parce que vous êtes des chasseurs.

549
00:38:37,738 --> 00:38:39,239
J'aurais du m'y attendre.

550
00:38:40,141 --> 00:38:41,474
A quoi ?

551
00:38:43,744 --> 00:38:46,379
Vous êtes des Winchester.

552
00:38:46,981 --> 00:38:49,065
Tant que nous serons là,

553
00:38:49,067 --> 00:38:51,351
il y aura de l'espoir.

554
00:38:56,357 --> 00:38:59,893
Je n'ai pas connu mon fils
en homme

555
00:39:00,195 --> 00:39:03,414
mais après vous avoir connu...

556
00:39:04,316 --> 00:39:07,034
Je sais que j'aurais
été fier de lui.

557
00:39:26,559 --> 00:39:29,359
- Sous-Titres TEAM WL -
facebook.com/winchesterslair

558
00:39:47,563 --> 00:39:49,765
Je comprends maintenant.

559
00:39:52,869 --> 00:39:54,703
Ce que Cupidon avait dit.

560
00:39:55,505 --> 00:39:56,888
Le Paradis qui a tout fait

561
00:39:56,890 --> 00:39:58,406
pour mettre maman et papa ensemble.

562
00:39:58,408 --> 00:40:01,042
Les Winchester
et les Campbell.

563
00:40:01,044 --> 00:40:04,462
Deux faces d'une même pièce.

564
00:40:04,464 --> 00:40:08,333
Content que tu le vois comme ça.

565
00:40:08,335 --> 00:40:11,269
Moi je vois pas mal de morts
dans l'arbre généalogique.

566
00:40:18,561 --> 00:40:20,478
J'ai trouvé ça sur Henry.

567
00:40:25,117 --> 00:40:27,201
Papa a l'air heureux.

568
00:40:29,805 --> 00:40:32,507
J'aurais aimé qu'il sache la vérité.

569
00:40:32,509 --> 00:40:35,343
Toutes ces années à penser
que son père l'avait abandonné.

570
00:40:35,345 --> 00:40:37,211
Alors que le pauvre

571
00:40:37,213 --> 00:40:39,798
est venu ici pour sauver nos fesses.

572
00:40:40,500 --> 00:40:42,734
Putain de voyage dans le temps...

573
00:40:45,087 --> 00:40:47,055
Il aurait été différent ?

574
00:40:47,057 --> 00:40:49,807
Qui ?

575
00:40:49,809 --> 00:40:52,093
Papa.

576
00:40:52,095 --> 00:40:54,178
Si il avait eu son père.

577
00:40:55,480 --> 00:40:57,449
Dans la façon de nous élever ?

578
00:40:59,268 --> 00:41:01,302
Je pense qu'il a fait
du mieux qu'il pouvait.

579
00:41:01,304 --> 00:41:03,371
Je le sais bien.

580
00:41:03,973 --> 00:41:05,857
Comme tous les autres.

581
00:41:14,032 --> 00:41:15,992
Tu penses que
cette pièce est encore là ?

582
00:41:17,936 --> 00:41:19,604
On verra bien.

583
00:41:22,691 --> 00:41:25,777
Après tout, on est des successeurs.

584
00:41:32,302 --> 00:41:36,302
facebook.com/winchesterslair
winchesterslair.com

