1
00:00:02,584 --> 00:00:04,584
Papa veut qu'on
prenne le relais.

2
00:00:04,709 --> 00:00:07,509
Sauver des gens, tuer des monstres,
l'affaire de famille.

3
00:00:07,634 --> 00:00:09,434
On doit prendre
sa succession.

4
00:00:10,859 --> 00:00:12,959
C'est une lignée.
C'est dans dans votre sang,

5
00:00:13,284 --> 00:00:15,384
Celui de ton père,
de toute votre famille.

6
00:00:17,009 --> 00:00:19,009
- Je l'aime bien, ce John.
- C'est vrai ?

7
00:00:19,134 --> 00:00:20,634
Vous êtes faits
l'un pour l'autre.

8
00:00:21,059 --> 00:00:24,059
L'union de John et Mary Winchester,
c'était très important.

9
00:00:24,084 --> 00:00:26,784
- Un arrangement prioritaire.
- Vous les avez mis ensemble ?

10
00:00:27,209 --> 00:00:30,109
Les ordres étaient très clairs.
Toi et Sam, vous deviez naître.

11
00:00:30,634 --> 00:00:32,234
Pour vos parents,
c'était écrit.

12
00:00:34,559 --> 00:00:37,859
Ce livre est le bien
le plus précieux de papa.

13
00:00:38,184 --> 00:00:40,184
Tout ce qu'il sait
sur les monstres est dedans.

14
00:00:41,209 --> 00:00:42,409
Il nous l'a légué.

15
00:00:49,134 --> 00:00:51,734
Papa a sauvé combien de gens ?
C'est ça, son héritage.

16
00:00:51,959 --> 00:00:53,359
Donc on doit continuer.

17
00:01:22,384 --> 00:01:23,684
Salut, mon grand.

18
00:01:24,309 --> 00:01:26,709
- Désolé.
- Où tu vas ?

19
00:01:27,734 --> 00:01:28,934
Au travail.

20
00:01:29,459 --> 00:01:31,459
Je voulais juste te voir
avant de partir.

21
00:01:32,584 --> 00:01:33,984
C'est quoi ça, papa ?

22
00:01:35,709 --> 00:01:38,409
Un jour, je te dirai
tout là-dessus.

23
00:01:39,334 --> 00:01:42,234
Maintenant fais dodo.
A demain matin.

24
00:02:04,359 --> 00:02:05,459
Bonne nuit, fils.

25
00:02:43,984 --> 00:02:45,284
Josie.

26
00:02:46,274 --> 00:02:48,674
J'ignorais que l'initiation
demandait d'être coquet.

27
00:02:48,699 --> 00:02:51,099
Quelqu'un ici se devait
d'être bien habillé.

28
00:02:51,224 --> 00:02:52,724
C'est bien vrai.

29
00:02:54,049 --> 00:02:56,449
Le plus dur est fait, pas vrai ?
On a réussi ?

30
00:03:00,874 --> 00:03:01,974
Mademoiselle Sands.

31
00:03:44,499 --> 00:03:47,299
Henry. Ne laisse pas
Abbadon la prendre !

32
00:03:53,624 --> 00:03:55,624
C'est impossible !
Comment ... ?

33
00:05:06,224 --> 00:05:07,824
Lequel de vous
est John Winchester ?

34
00:05:11,549 --> 00:05:16,549
- Sous-Titres TEAM WL -
facebook.com/winchesterslair

35
00:05:21,807 --> 00:05:23,907
Je vous en prie,
le temps nous est compté.

36
00:05:24,007 --> 00:05:25,707
Lequel de vous deux
est John Winchester ?

37
00:05:26,282 --> 00:05:27,482
Aucun de nous deux.

38
00:05:28,007 --> 00:05:29,307
C'est impossible.

39
00:05:30,632 --> 00:05:33,332
C'est absolument...
quelle erreur j'ai pu faire ?

40
00:05:33,557 --> 00:05:34,957
Vous êtes qui bordel ?

41
00:05:35,182 --> 00:05:36,982
Pas maintenant, je réfléchis.

42
00:05:39,307 --> 00:05:42,407
S'il vous plaît. Je vous assure,
la violence est inutile.

43
00:05:44,232 --> 00:05:46,232
Vous connaissez forcément
John Winchester.

44
00:05:46,657 --> 00:05:48,957
Quand ça sera nous qui
tomberons dans votre placard,

45
00:05:48,982 --> 00:05:50,582
vous pourrez poser
les questions.

46
00:05:50,857 --> 00:05:52,157
Oui, mes excuses.

47
00:05:52,682 --> 00:05:56,182
Monsieur, c'est vraiment essentiel
que vous gardiez vos mains sur moi ?

48
00:06:01,807 --> 00:06:06,707
Messieurs. En l'absence de n'importe
quelle autre explication,

49
00:06:06,832 --> 00:06:11,032
j'ai bien peur qu'il s'agisse
d'un énorme et tragique malentendu.

50
00:06:12,457 --> 00:06:13,557
Je m'en vais.

51
00:06:13,882 --> 00:06:15,982
- Pas question.
- Il se passe des choses graves.

52
00:06:16,207 --> 00:06:18,407
Je n'ai pas le temps
de m'occuper de vos cas !

53
00:06:19,632 --> 00:06:21,032
T'iras nulle part, 007.

54
00:06:22,357 --> 00:06:23,557
On veut des réponses.

55
00:06:27,782 --> 00:06:29,982
Comment il a fait ?
C'est pas vrai !

56
00:06:53,164 --> 00:06:55,048
2013.

57
00:06:56,250 --> 00:06:57,668
Mon Dieu.

58
00:06:59,770 --> 00:07:01,571
Les Mayas avaient tort, visiblement.

59
00:07:14,468 --> 00:07:16,219
Bon goût en bagnoles.

60
00:07:19,255 --> 00:07:20,857
La vôtre, je présume ?

61
00:07:27,281 --> 00:07:29,098
Et voilà l'eau bénite.

62
00:07:30,100 --> 00:07:30,900
Il est clean.

63
00:07:32,935 --> 00:07:34,287
J'aurais pu vous le dire.

64
00:07:35,689 --> 00:07:38,656
Tu peux commencer par tout nous dire
avant que je te frappe.

65
00:07:39,776 --> 00:07:43,545
Je suis sûr que cela va au delà
de ta compréhension,

66
00:07:43,547 --> 00:07:45,131
mon ami le singe dominant.

67
00:07:46,533 --> 00:07:49,368
Et la violence ne t'aidera pas
à mieux comprendre.

68
00:07:49,970 --> 00:07:51,971
Je vais te dire
ce que je comprends.

69
00:07:52,373 --> 00:07:55,156
Un trouduc sort de mon placard
en demandant à voir mon père,

70
00:07:55,177 --> 00:07:58,143
et il défonce ma caisse.
Alors pourquoi je serais pas violent ?

71
00:07:58,445 --> 00:08:00,245
John Winchester est ton père ?

72
00:08:05,653 --> 00:08:06,485
Qu'est-ce que c'est ?

73
00:08:10,573 --> 00:08:11,707
- Mon Dieu.
- Quoi ?

74
00:08:12,243 --> 00:08:13,158
Courrez.

75
00:08:21,435 --> 00:08:23,819
Quel idiot, tu n'avais pas
fermé la porte.

76
00:08:24,021 --> 00:08:26,489
Mais tu n'as jamais été
très doué en sortilèges.

77
00:08:29,960 --> 00:08:31,493
Sois gentil, donne-moi
ce que je veux.

78
00:08:31,495 --> 00:08:33,045
Je promets
de vous tuer très vite.

79
00:08:33,914 --> 00:08:36,864
- Tu sais que je ne peux pas.
- Tu n'es pas un guerrier, Henry.

80
00:08:46,960 --> 00:08:48,044
Josie.

81
00:08:48,046 --> 00:08:50,228
Je sais que tu es encore là.
Tu dois te battre.

82
00:08:52,199 --> 00:08:54,584
Je crains qu'elle
soit indisposée.

83
00:08:55,286 --> 00:08:56,902
C'est juste toi et moi,
on dirait.

84
00:09:07,498 --> 00:09:09,198
On ne traite pas
une dame ainsi.

85
00:09:29,119 --> 00:09:30,102
Ca va, madame ?

86
00:09:32,584 --> 00:09:33,884
Qu'est-ce que
vous foutez ?

87
00:09:37,544 --> 00:09:38,911
Montre-moi
ce que tu as vu.

88
00:09:51,609 --> 00:09:53,476
Au fait, je quitte l'hôtel.

89
00:10:15,983 --> 00:10:17,283
Tu vas bien ?

90
00:10:18,285 --> 00:10:19,651
Oui, ça ira.

91
00:10:25,208 --> 00:10:29,310
Habituellement, mes aventures
sont de nature littéraires.

92
00:10:30,297 --> 00:10:33,147
Maintenant que t'as gerbé,
tu nous dis qui c'était la guindée ?

93
00:10:35,102 --> 00:10:36,218
Abbadon.

94
00:10:36,820 --> 00:10:38,236
- C'est un démon.
- Ca alors.

95
00:10:39,139 --> 00:10:40,872
- Elle sort d'où ?
- TU sors d'où ?

96
00:10:42,442 --> 00:10:43,609
Elle vient de l'Enfer.

97
00:10:46,145 --> 00:10:48,964
Je viens de Normal
dans L'Illinois. En 1958.

98
00:10:50,067 --> 00:10:51,417
C'est ça.

99
00:10:53,486 --> 00:10:54,603
Sérieux ?

100
00:10:56,134 --> 00:10:59,317
Du voyage dans le temps dans les
placards ? On en est là maintenant ?

101
00:10:59,392 --> 00:11:01,859
Emmenez-moi voir John
et on pourra régler ça.

102
00:11:02,229 --> 00:11:04,145
- Ca n'arrivera pas.
- Pourquoi pas ?

103
00:11:04,234 --> 00:11:05,534
Parce qu'il est mort !

104
00:11:13,339 --> 00:11:14,974
Qu'est-ce que ça peut te faire ?

105
00:11:17,076 --> 00:11:18,076
Tout.

106
00:11:20,997 --> 00:11:22,582
Je suis son père.

107
00:11:41,607 --> 00:11:44,707
Son permis dit qu'il est
Henry Winchester de Normal, Illinois.

108
00:11:45,632 --> 00:11:48,632
Il connaît la date et la ville
de naissance de papa.

109
00:11:48,757 --> 00:11:51,757
Mec... c'est notre grand-père.

110
00:11:52,482 --> 00:11:56,782
Avant de sortir le champagne,
oublions pas que Monsieur H.G. Wells

111
00:11:57,007 --> 00:11:58,807
a abandonné papa
quand il était gosse.

112
00:11:59,032 --> 00:12:01,432
Peut-être qu'il l'a pas
abandonné de son plein gré.

113
00:12:01,557 --> 00:12:04,257
Peut-être qu'il est resté
coincé ici.

114
00:12:05,282 --> 00:12:08,582
- Dans tous les cas, papa le détestait.
- Et comment il a rattrappé ça ?

115
00:12:09,107 --> 00:12:10,707
En étant élu père de l'année ?

116
00:12:16,332 --> 00:12:19,432
Papa avait ses problèmes,
mais il a toujours été là pour nous.

117
00:12:20,457 --> 00:12:22,257
Putain de voyage dans le temps.

118
00:12:25,882 --> 00:12:27,082
Comment tu te sens ?

119
00:12:27,807 --> 00:12:29,107
Ca ira.

120
00:12:30,532 --> 00:12:32,132
Après tout, malgré tout ça...

121
00:12:34,057 --> 00:12:36,257
J'ai rencontré mes petits-enfants,
n'est-ce pas ?

122
00:12:37,982 --> 00:12:39,182
Henry Winchester.

123
00:12:40,207 --> 00:12:41,907
- C'est un plaisir.
- Sam.

124
00:12:46,232 --> 00:12:47,332
Le dîner.

125
00:12:49,357 --> 00:12:50,657
C'est Dean.

126
00:12:51,382 --> 00:12:52,382
D'accord.

127
00:12:52,707 --> 00:12:55,407
Ce fut touchant. Si on trouvait
comment nettoyer ton bordel ?

128
00:12:56,032 --> 00:12:57,232
Abbadon.

129
00:12:59,557 --> 00:13:01,257
Elle doit être arrêtée.

130
00:13:01,682 --> 00:13:03,382
Pourquoi mon couteau
ne l'a pas tuée ?

131
00:13:03,807 --> 00:13:06,407
On ne peut pas tuer de démons
avec de simples couverts.

132
00:13:08,632 --> 00:13:11,532
Il faut au moins un ancien couteau
Kurde tueur de démons.

133
00:13:13,457 --> 00:13:15,957
- En voilà un.
- Où l'as-tu eu ?

134
00:13:16,982 --> 00:13:19,382
Un démon me l'a donné.
On connaît ça par coeur.

135
00:13:20,207 --> 00:13:22,407
Ce portail d'où
tu es arrivé,

136
00:13:23,232 --> 00:13:26,532
- Il est toujours ouvert ?
- J'en doute fort. Pourquoi ?

137
00:13:27,757 --> 00:13:30,157
Si on arrive pas à tuer
cette Abbadon...

138
00:13:30,182 --> 00:13:32,882
...on pourra peut-être la renvoyer.
Comment tu as fait ?

139
00:13:33,707 --> 00:13:35,207
Un symbole de sang.

140
00:13:36,432 --> 00:13:38,132
Le sang mène au sang.

141
00:13:39,374 --> 00:13:40,740
Ou les proches.

142
00:13:40,742 --> 00:13:43,860
Mais Abbadon
l'a aussi traversé.

143
00:13:44,062 --> 00:13:46,096
Tu peux le recréer ?

144
00:13:47,298 --> 00:13:48,865
Mon sang,

145
00:13:49,667 --> 00:13:50,750
Une plume d'ange,

146
00:13:50,752 --> 00:13:53,252
les larmes d'un dragon, une pincée de
sable du temps

147
00:13:53,254 --> 00:13:55,221
J'aurai besoin de tout ça

148
00:13:55,223 --> 00:13:57,673
et au moins une semaine
pour que mon âme se recharge.

149
00:13:57,675 --> 00:13:59,008
Mais oui c'est possible.

150
00:13:59,010 --> 00:14:01,662
T'as utilisé le pouvoir de ton
 âme pour venir ici ?

151
00:14:02,464 --> 00:14:03,963
C'est pas limité
aux Anges ?

152
00:14:04,765 --> 00:14:06,500
Tu devrais le savoir.

153
00:14:07,402 --> 00:14:09,118
Vous êtes de quel niveau ?

154
00:14:09,620 --> 00:14:10,820
Quel niveau ?

155
00:14:11,722 --> 00:14:13,373
Niveau de connaissance ?

156
00:14:15,192 --> 00:14:17,093
Vous êtes bien des Hommes de Lettres ?

157
00:14:19,781 --> 00:14:22,531
Je suis pas à jour dans les boys band.
Hommes de quoi ?

158
00:14:23,534 --> 00:14:25,585
Hommes de Lettres.

159
00:14:26,287 --> 00:14:29,122
Comme votre père qui
vous a appris nos traditions.

160
00:14:29,424 --> 00:14:31,791
Notre père nous a appris
à devenir chasseurs.

161
00:14:34,512 --> 00:14:38,081
Vous l'êtes pas ? Si ? des chasseurs ?

162
00:14:39,819 --> 00:14:42,569
Les chasseurs sont des primates.

163
00:14:44,639 --> 00:14:45,806
Vous étiez censés...

164
00:14:46,408 --> 00:14:48,424
C'est votre héritage.

165
00:14:50,093 --> 00:14:51,895
Héritage de quoi ?

166
00:15:03,723 --> 00:15:05,726
Qu'est ce qu'il se passe ici ?

167
00:15:13,835 --> 00:15:17,387
Tout ça est très instructif,
On reprend la route ?

168
00:15:17,389 --> 00:15:18,672
Laisse-lui le temps.

169
00:15:18,774 --> 00:15:21,223
On a roulé quatre heures,
où il a regardé dehors

170
00:15:21,259 --> 00:15:23,725
et demandé qu'on mette Pat Boone
à la radio. Il a eu le temps.

171
00:15:23,795 --> 00:15:25,328
C'est juste une façade.

172
00:15:25,430 --> 00:15:26,946
Une façon de tromper nos ennemis,

173
00:15:26,948 --> 00:15:30,366
les faire penser qu'on est
installés ailleurs.

174
00:15:30,568 --> 00:15:33,069
J'en ai assez du langage codé.

175
00:15:33,071 --> 00:15:34,153
Et si tu nous disais

176
00:15:34,155 --> 00:15:37,607
c'est quoi le business des
Hommes de Lettres sinon t'es seul.

177
00:15:37,609 --> 00:15:39,308
Ca ne vous regarde pas.

178
00:15:39,310 --> 00:15:41,143
Pourquoi ? parce qu'on est des chasseurs ?

179
00:15:41,145 --> 00:15:42,662
T'as quoi contre nous ?

180
00:15:42,664 --> 00:15:48,918
A part le fait que vous tirez d'abord sans
poser des questions avant, rien.

181
00:15:49,020 --> 00:15:50,470
Attends un peu.

182
00:15:50,572 --> 00:15:52,155
On est aussi les fils de John.

183
00:15:56,260 --> 00:15:58,294
Vous êtes plus que ça en fait.

184
00:15:58,596 --> 00:16:02,264
Mon père et son père avant lui
étaient des Hommes de Lettres.

185
00:16:04,602 --> 00:16:07,153
Comme John et vous deux
auriez du être.

186
00:16:09,273 --> 00:16:11,108
Nous somme des précepteurs,

187
00:16:11,710 --> 00:16:13,293
des spectateurs,

188
00:16:13,395 --> 00:16:16,947
des chroniqueurs de tous ce que les hommes
ne comprennent pas.

189
00:16:17,949 --> 00:16:21,684
On partage nos trouvailles
avec quelques chasseurs de confiance.

190
00:16:21,986 --> 00:16:23,487
L'élite.

191
00:16:24,589 --> 00:16:25,922
Ils font le reste.

192
00:16:27,524 --> 00:16:29,342
Vous êtes les Yodas de nos Jedis ?

193
00:16:32,462 --> 00:16:34,046
T'en fais pas.
Tu comprendras.

194
00:16:34,048 --> 00:16:35,881
Mais si vous êtiez
si importants.

195
00:16:35,881 --> 00:16:39,669
Alors pourquoi on a jamais
 entendu parler de vous ?

196
00:16:40,571 --> 00:16:41,638
Abbadon.

197
00:16:50,748 --> 00:16:52,131
Pourquoi elle a fait ça ?

198
00:16:52,933 --> 00:16:54,200
Pour ça je pense.

199
00:16:56,019 --> 00:16:57,052
C'est quoi ?

200
00:16:57,054 --> 00:16:58,688
Si je savais...

201
00:16:58,690 --> 00:17:02,858
Abbadon nous a attaquée
le soir de l'initiation finale.

202
00:17:02,860 --> 00:17:04,978
Tous les secrets allaient être révélés.

203
00:17:05,280 --> 00:17:06,362
Si je comprends bien

204
00:17:06,364 --> 00:17:07,563
t'as voyagé dans le temps

205
00:17:07,565 --> 00:17:12,401
pour protéger un truc inconnu
d'un démon que tu connais pas ?

206
00:17:31,388 --> 00:17:35,141
Donne-moi ton
talky-walky.

207
00:17:35,143 --> 00:17:38,161
- Tu veux dire mon téléphone?
- C'est encore mieux.

208
00:17:40,697 --> 00:17:42,949
Opérateur, j'ai besoin de Delta 457.

209
00:17:44,902 --> 00:17:46,736
T'appelles pas qui ?

210
00:17:47,438 --> 00:17:49,955
Notre numéro d'urgence.

211
00:17:50,457 --> 00:17:52,342
Ca marche plus comme ça.

212
00:17:53,044 --> 00:17:55,244
Ils ne peuvent pas être tous partis.

213
00:17:55,246 --> 00:17:57,129
Il doit y avoir un autre ancien,

214
00:17:57,131 --> 00:17:59,198
qui peut nous aider à
arrêter Abbadon

215
00:17:59,200 --> 00:18:01,584
et utiliser la boîte.

216
00:18:02,486 --> 00:18:03,986
Bonjour.

217
00:18:03,988 --> 00:18:05,755
On peut vous emprunter
votre ordinateur ?

218
00:18:06,992 --> 00:18:10,159
Comme si on pouvait faire entrer
un ordinateur dans cette pièce.

219
00:18:11,511 --> 00:18:12,311
Bien sûr.

220
00:18:18,152 --> 00:18:21,103
Donne-moi un nom, quiconque
qui a pu être là cette nuit,

221
00:18:21,105 --> 00:18:22,154
un des anciens.

222
00:18:22,156 --> 00:18:24,690
Ackers, David.

223
00:18:24,692 --> 00:18:26,926
Larry Ganem.

224
00:18:26,928 --> 00:18:28,944
Ted...

225
00:18:30,031 --> 00:18:33,115
12 août 1958

226
00:18:33,117 --> 00:18:35,284
Un incendie tragique dans un club.

227
00:18:35,286 --> 00:18:37,670
242 Gaines Street.

228
00:18:37,672 --> 00:18:40,172
C'est ici.

229
00:18:40,174 --> 00:18:42,157
Mais ce n'était pas un incendie.

230
00:18:43,760 --> 00:18:48,682
Larry Ganem, David Ackers,
Ted Bowen et Albert Magnus, tous morts.

231
00:18:48,884 --> 00:18:50,099
Albert Magnus.

232
00:18:50,601 --> 00:18:51,934
C'est un ami à toi ?

233
00:18:51,936 --> 00:18:53,720
Encore mieux.

234
00:19:07,651 --> 00:19:11,671
Ils étaient mes amis, mes mentors.

235
00:19:12,373 --> 00:19:15,609
Notre dernière défense contre Abbadon.

236
00:19:16,411 --> 00:19:18,428
Ton pote Albert Magnus est là.

237
00:19:19,465 --> 00:19:21,899
Albertus Magnus.
Ce n'était pas du tout mon pote.

238
00:19:23,001 --> 00:19:25,318
C'était le meilleur alchimiste
 du moyen âge.

239
00:19:26,620 --> 00:19:29,072
Pourquoi il est enterré là ?

240
00:19:29,974 --> 00:19:31,608
Il ne l'est pas.

241
00:19:32,510 --> 00:19:35,244
C'était notre allias quand on voulait
passer incognito.

242
00:19:35,246 --> 00:19:38,364
Je pense que quelqu'un a
ajouté son nom à l'article.

243
00:19:38,766 --> 00:19:41,183
Dans le cas où un Homme
de Lettres chercherait des réponses,

244
00:19:41,185 --> 00:19:43,519
il saurait que quelque chose ne va pas.

245
00:19:43,521 --> 00:19:47,323
Quelqu'un voulait que tu
viennes sur cette tombe.

246
00:19:47,325 --> 00:19:49,224
La question est pourquoi ?

247
00:19:52,829 --> 00:19:54,280
C'est quoi ça ?

248
00:19:54,282 --> 00:19:56,615
Notre symbole.

249
00:19:56,617 --> 00:19:59,502
L'étoile du Verseau.

250
00:19:59,504 --> 00:20:02,404
Representant la magie et le pouvoir.

251
00:20:02,406 --> 00:20:05,574
Il parait qu'elle est représentée
 sur la porte de l'Atlantis.

252
00:20:06,644 --> 00:20:08,561
Elle est sur toutes
les tombes sauf celle là.

253
00:20:08,963 --> 00:20:10,596
Larry Ganem.

254
00:20:15,385 --> 00:20:19,188
Le symbole Haitien pour
parler aux morts.

255
00:20:19,190 --> 00:20:21,089
C'est ça le message.

256
00:20:22,609 --> 00:20:26,428
Vous avez déjà exhumé un corps ?

257
00:20:37,624 --> 00:20:41,126
J'aime ce que vous avez fait
de l'endroit.

258
00:20:43,215 --> 00:20:45,732
Vous vous êtes trompée de soir.
"Carrie" passe dimanche.

259
00:20:46,634 --> 00:20:48,652
Je kiffe votre costume.

260
00:20:52,956 --> 00:20:55,424
Vous faites quoi ?

261
00:20:59,479 --> 00:21:01,764
Montre-moi
ce que tu as vu.

262
00:21:01,766 --> 00:21:03,148
...emprunter votre ordinateur ?

263
00:21:15,145 --> 00:21:16,996
Ne me faites pas mal
 s'il vous plait.

264
00:21:19,821 --> 00:21:21,821
<i>Le Diable m'a obligé à le faire </i>

265
00:21:23,453 --> 00:21:24,954
J'aime votre tshirt.

266
00:21:36,473 --> 00:21:38,274
Rappelle-moi
pourquoi on fait ça ?

267
00:21:45,950 --> 00:21:49,152
Larry était un vétéran de
 la première guerre mondiale ?

268
00:21:51,189 --> 00:21:52,989
Alors c'est qui le macchabée ?

269
00:21:53,691 --> 00:21:55,024
Aucune idée.

270
00:22:02,549 --> 00:22:05,118
Capitaine
Thomas J. Carey III.

271
00:22:05,120 --> 00:22:07,553
Ca veut dire quelque
chose pour toi ?

272
00:22:08,922 --> 00:22:10,957
Quelqu'un voulait que tu vois ça.

273
00:22:10,959 --> 00:22:13,410
C'était peut-être Larry.

274
00:22:14,612 --> 00:22:17,981
Il a peut-être survécu à l'attaque

275
00:22:18,183 --> 00:22:21,100
et a changé d'identité ?

276
00:22:23,638 --> 00:22:25,922
On attend quoi alors ?

277
00:22:26,324 --> 00:22:28,942
Recouvrez ça,
 prenons la route.

278
00:22:41,989 --> 00:22:43,756
C'est quoi ça ?
Je connais ce morceau.

279
00:22:44,828 --> 00:22:48,046
"As Time Goes By".
J'espère bien, ça vient de Casablanca.

280
00:22:52,367 --> 00:22:55,802
Papa le sifflait de
temps en temps.

281
00:22:55,804 --> 00:22:58,704
Votre père a vu
"Deux nigauds et la momie"

282
00:22:58,706 --> 00:23:00,306
au drive-in une fois,

283
00:23:00,308 --> 00:23:03,043
il a eu la peur de sa vie.

284
00:23:03,645 --> 00:23:06,813
Alors je lui ai offert une petite
 boîte à musique avec cette chanson.

285
00:23:06,815 --> 00:23:09,115
pour l'aider à dormir.

286
00:23:09,117 --> 00:23:10,967
Ca marchait à merveille.

287
00:23:13,121 --> 00:23:16,572
Difficile de croire que papa ait
jamais eu peur de quelque chose.

288
00:23:18,526 --> 00:23:19,959
D'après les dossiers du comté,

289
00:23:19,961 --> 00:23:23,296
Tom Carey
vit à Lebanon dans le Kansas,

290
00:23:23,298 --> 00:23:27,049
Et est agé de 127ans.

291
00:23:30,537 --> 00:23:33,205
On se repose un peu et on y
va à la première heure demain.

292
00:23:33,207 --> 00:23:35,341
Ecoute ça.

293
00:23:35,343 --> 00:23:36,359
Selon le journal,

294
00:23:36,361 --> 00:23:38,977
Papa a torturé un démon
travaillant pour Abbadon,

295
00:23:40,915 --> 00:23:43,433
qui est un Chevalier de l'Enfer.

296
00:23:44,135 --> 00:23:46,385
Qu'est ce que ça veut dire ?

297
00:23:47,888 --> 00:23:50,156
Les Chevaliers sont choisis
par Lucifer en personne.

298
00:23:50,158 --> 00:23:54,110
Les premiers déchus, les démons ainés.

299
00:23:54,112 --> 00:23:56,279
Donc très purs et très forts.

300
00:23:58,565 --> 00:24:02,034
Selon la légende, les Archanges
les ont tous tué.

301
00:24:02,036 --> 00:24:05,204
Nous avons pu voir
que ce n'est pas le cas.

302
00:24:05,206 --> 00:24:08,457
A moins qu'elle ne soit la dernière.

303
00:24:11,078 --> 00:24:12,978
Ceci appartenait à votre père ?

304
00:24:14,682 --> 00:24:16,599
Puis-je ?

305
00:24:20,053 --> 00:24:22,104
C'est un journal de chasseur.

306
00:24:22,106 --> 00:24:24,690
En tant qu'Hommes de Lettres,

307
00:24:24,692 --> 00:24:25,942
tu tiens aussi des journaux ?

308
00:24:25,944 --> 00:24:28,561
J'en avais l'intention.

309
00:24:28,563 --> 00:24:32,381
J'en ai acheté un
la veille de mon initiation.

310
00:24:33,483 --> 00:24:36,753
Et d'après ces initiales,

311
00:24:37,155 --> 00:24:38,821
il s'agit de celui-ci.

312
00:24:39,423 --> 00:24:40,773
C'était à toi ?

313
00:24:41,075 --> 00:24:44,427
Il a du arriver après que...

314
00:24:49,115 --> 00:24:50,282
Je commence à comprendre

315
00:24:50,284 --> 00:24:52,435
que je ne reviendrai pas chez moi.

316
00:24:52,937 --> 00:24:55,972
On peut pas le savoir.

317
00:24:56,674 --> 00:24:59,559
Tout ce qu'on sait c'est que
papa ne t'a plus revu.

318
00:24:59,561 --> 00:25:01,928
Il a cru qu'il m'était
arrivé quoi ?

319
00:25:02,530 --> 00:25:05,131
Que tu l'avais abandonné.

320
00:25:09,403 --> 00:25:11,687
John était mon successeur.

321
00:25:11,689 --> 00:25:14,473
Je devais lui transmettre
les traditions des Lettres.

322
00:25:14,475 --> 00:25:17,493
Il a tout appris d'une autre façon.

323
00:25:17,795 --> 00:25:19,011
Comment ?

324
00:25:19,513 --> 00:25:20,863
A la dure.

325
00:25:21,165 --> 00:25:24,166
Une enfance solitaire,

326
00:25:24,168 --> 00:25:26,502
une guerre atroce,

327
00:25:26,504 --> 00:25:29,920
tout ça pour se marier
et voir sa femme tuée par un démon.

328
00:25:32,826 --> 00:25:35,111
Et être tué par un plus tard.

329
00:25:37,330 --> 00:25:40,633
Il s'en est pris plein la gueule.

330
00:25:40,635 --> 00:25:42,334
Mais tu sais quoi ?

331
00:25:42,336 --> 00:25:45,021
Il a continué.

332
00:25:45,023 --> 00:25:47,488
Et au final,
il a fait plus de bien que de mal.

333
00:25:51,478 --> 00:25:52,678
Je suis désolé.

334
00:25:52,680 --> 00:25:54,864
J'aurai voulu être là pour lui.

335
00:25:54,866 --> 00:25:57,400
C'est un peu trop tard

336
00:25:57,402 --> 00:25:58,901
maintenant, n'est-ce-pas ?

337
00:26:00,687 --> 00:26:03,623
C'est le prix à payer pour
une grande responsabilité.

338
00:26:03,625 --> 00:26:04,657
On le sait.

339
00:26:04,659 --> 00:26:08,577
Ta responsabilité était ta famille

340
00:26:08,579 --> 00:26:11,013
pas un glorieux club de lecture.

341
00:26:11,015 --> 00:26:14,183
J'étais un héritier.
Je n'avais pas le choix.

342
00:26:17,921 --> 00:26:20,640
Continue de penser ça.

343
00:27:10,858 --> 00:27:11,691
Debout !

344
00:27:11,693 --> 00:27:12,858
Quoi ?

345
00:27:12,860 --> 00:27:14,810
Henry est parti.

346
00:27:14,812 --> 00:27:16,979
- Où est il ?
- Aucune idée.

347
00:27:16,981 --> 00:27:19,532
Il dit dans son mot qu'il est parti
tout arranger.

348
00:27:19,534 --> 00:27:22,284
Ou tout faire foirer.

349
00:27:37,167 --> 00:27:39,001
Bienvenue, voyageur.

350
00:27:39,003 --> 00:27:40,619
Que puis-je faire pour vous?

351
00:27:40,621 --> 00:27:42,454
Il me faut une larme de dragon,

352
00:27:42,456 --> 00:27:43,956
et une pincée de sable des temps.

353
00:27:43,958 --> 00:27:45,457
Pas besoin de l'emballer.

354
00:27:45,459 --> 00:27:46,675
Je l'utiliserai tout de suite.

355
00:27:46,677 --> 00:27:48,427
Nous n'avons pas tout ça.

356
00:27:48,429 --> 00:27:49,895
Mais un peu de racine de kava ?

357
00:27:49,897 --> 00:27:51,514
Parfait pour l'anxiété.

358
00:27:51,516 --> 00:27:55,267
Il y a des signes de chasseurs
sur votre fenêtre.

359
00:27:55,269 --> 00:27:57,820
Je sais ce que vous êtes.

360
00:27:57,822 --> 00:28:00,189
Donnez moi ce que j'ai demandé
et je pars.

361
00:28:01,275 --> 00:28:03,192
Effectivement.

362
00:28:03,194 --> 00:28:05,111
Vous devriez partir, étranger.

363
00:28:06,614 --> 00:28:08,364
Je comprends.

364
00:28:08,366 --> 00:28:09,582
Vous ne me connaissez pas,

365
00:28:09,584 --> 00:28:11,901
donc vous ne voulez pas vendre.

366
00:28:11,903 --> 00:28:13,836
Parfait.

367
00:28:13,838 --> 00:28:17,489
Mais laissez moi prendre
cette camomille

368
00:28:17,491 --> 00:28:20,009
pour mes nuits agitées
avant que je parte.

369
00:28:28,685 --> 00:28:30,169
Dormez bien.

370
00:28:30,171 --> 00:28:33,722
Je sais ce qu'il voulait dire
par "tout arranger".

371
00:28:35,176 --> 00:28:37,026
Dans le coffre,
il a pris une plume d'ange.

372
00:28:37,028 --> 00:28:38,177
Je pense qu'il va tenter

373
00:28:38,179 --> 00:28:39,395
un nouveau sort de sang.

374
00:28:39,397 --> 00:28:41,814
Et revenir dans les années 50
à la Marty McFly.

375
00:28:41,816 --> 00:28:42,948
Pour quoi faire ?

376
00:28:42,950 --> 00:28:44,450
Arrêter Abbadon ?

377
00:28:44,452 --> 00:28:45,818
Ou fuir avec papa.

378
00:28:45,820 --> 00:28:47,153
Il va le faire.

379
00:28:47,155 --> 00:28:48,320
Comment ?

380
00:28:48,322 --> 00:28:50,406
Il a besoin d'autres ingrédients.

381
00:28:50,408 --> 00:28:51,707
A moins...

382
00:28:51,709 --> 00:28:54,543
A moins qu'il ne trouve
une boutique de houdou.

383
00:28:54,545 --> 00:28:57,046
J'appelle Garth.

384
00:29:01,702 --> 00:29:04,086
Il y a eu un mort à Astro Comics.

385
00:29:04,088 --> 00:29:06,371
- Abbadon?
- Forcément.

386
00:29:06,373 --> 00:29:08,140
Donc elle est proche.

387
00:29:08,142 --> 00:29:09,925
Je vais trouver Henry.
Toi, Larry.

388
00:29:09,927 --> 00:29:12,344
Trouve comment tuer
cette nana.

389
00:29:20,937 --> 00:29:24,773
Alors Henry est mort.

390
00:29:26,410 --> 00:29:30,446
J'étais sûr qu'il avait survécu.

391
00:29:30,448 --> 00:29:32,364
Comme je vous ai dit,

392
00:29:32,366 --> 00:29:34,466
j'ai trouvé son journal
et j'espérais

393
00:29:34,468 --> 00:29:36,919
que vous puissiez m'aider

394
00:29:36,921 --> 00:29:38,337
et m'expliquer ce qui est arrivé

395
00:29:38,339 --> 00:29:39,905
cette nuit en 1958.

396
00:29:39,907 --> 00:29:41,406
Aucune importance.

397
00:29:41,408 --> 00:29:43,342
Nous avons disparus.

398
00:29:43,344 --> 00:29:45,127
Mais pas Abbadon.

399
00:29:45,129 --> 00:29:46,962
Abbadon était une assassine.

400
00:29:46,964 --> 00:29:51,767
Elle nous a tous tué
cette nuit là.

401
00:29:51,769 --> 00:29:54,053
Sauf vous.

402
00:29:54,055 --> 00:29:57,089
Elle m'a aveuglé.

403
00:29:57,091 --> 00:29:59,058
Un miracle que j'ai survécu.

404
00:29:59,060 --> 00:30:01,393
Tout va bien.

405
00:30:03,263 --> 00:30:06,532
Mais elle n'a pas eu ce qu'elle voulait.

406
00:30:07,784 --> 00:30:09,034
La boîte.

407
00:30:10,437 --> 00:30:12,688
Abbadon est là,

408
00:30:12,690 --> 00:30:14,490
et elle veut cette chose.

409
00:30:14,492 --> 00:30:18,210
Je dois tout savoir
sur cette boîte.

410
00:30:18,212 --> 00:30:22,498
Elle contient une clé,

411
00:30:22,500 --> 00:30:25,784
vers tous les objets, sorts,

412
00:30:25,786 --> 00:30:28,254
collectés depuis des milliers d'années

413
00:30:28,256 --> 00:30:30,622
dans un même endroit.

414
00:30:30,624 --> 00:30:35,460
C'est le filon du surnaturel.

415
00:30:41,602 --> 00:30:43,135
Henry, attends !

416
00:30:44,404 --> 00:30:46,805
Je dois prendre le risque.

417
00:30:46,807 --> 00:30:47,990
Et si tu meurs ?

418
00:30:47,992 --> 00:30:50,659
Qui sait si tu survivras au voyage ?

419
00:30:50,661 --> 00:30:53,612
Tu ne peux pas savoir
ce que je ressentais

420
00:30:53,614 --> 00:30:55,197
en lisant le journal de John.

421
00:30:55,199 --> 00:30:56,815
Je pense savoir, si.

422
00:30:56,817 --> 00:30:59,484
Je l'ai lu des millions de fois

423
00:30:59,486 --> 00:31:00,536
et ça fait toujours mal.

424
00:31:00,538 --> 00:31:02,421
Mais tu ne l'as pas laissé tomber.

425
00:31:02,423 --> 00:31:04,456
Moi si. Comme tu l'as dit.

426
00:31:04,458 --> 00:31:06,625
J'avais tort.

427
00:31:06,627 --> 00:31:08,160
Non, tu avais raison.

428
00:31:08,162 --> 00:31:10,661
Et je vais revenir
et lui donner la vie qu'il mérite.

429
00:31:10,748 --> 00:31:13,331
- Pas celle qu'on lui a imposé.
- Et si ce n'est pas son destin ?

430
00:31:13,384 --> 00:31:14,516
Alors çe le sera !

431
00:31:14,518 --> 00:31:15,467
Tu peux en être sûr ?

432
00:31:15,469 --> 00:31:17,636
Parce que c'est la bonne
chose à faire.

433
00:31:17,638 --> 00:31:21,056
Je peux le sauver et stopper Abbadon!

434
00:31:21,058 --> 00:31:22,141
Comment ?

435
00:31:22,143 --> 00:31:24,526
Je reviens une heure avant son attaque

436
00:31:24,528 --> 00:31:25,778
et je me prépare.

437
00:31:25,780 --> 00:31:27,846
Tu fais ça, tu changes le passé.

438
00:31:27,848 --> 00:31:30,566
Sam et moi pourrions
cesser d'exister.

439
00:31:30,568 --> 00:31:33,452
Je sais que le temps est délicat

440
00:31:33,454 --> 00:31:35,854
mais je sais ce tout ça
est pour le mieux.

441
00:31:35,856 --> 00:31:37,373
Je sais que ce n'est pas

442
00:31:37,375 --> 00:31:39,191
le happy end que tu imaginais.

443
00:31:39,193 --> 00:31:42,093
Que tu es déçu que Sam et moi
on soit des crétins de chasseurs.

444
00:31:42,463 --> 00:31:45,214
Mais tu sais quoi ?
On a empêché l'Apocalypse.

445
00:31:45,216 --> 00:31:48,167
Si mon plan marche,

446
00:31:48,169 --> 00:31:51,387
il n'y aura jamais d'Apocalypse.

447
00:31:55,293 --> 00:31:57,643
Abbadon veut la clé

448
00:31:57,645 --> 00:31:59,261
pour pouvoir mettre la main
dessus.

449
00:32:00,648 --> 00:32:03,315
Pouvez vous imaginer
ce qu'elle ferait ?

450
00:32:03,317 --> 00:32:04,683
Comment l'arrêter ?

451
00:32:05,569 --> 00:32:06,885
On ne peut pas.

452
00:32:12,892 --> 00:32:16,546
Si vous savez où est là clé

453
00:32:17,248 --> 00:32:20,065
suivez ces coordonnées.

454
00:32:20,067 --> 00:32:22,567
Jetez là à l'intérieur.

455
00:32:22,569 --> 00:32:24,569
Celez la porte pour toujours.

456
00:32:25,839 --> 00:32:27,339
Et partez.

457
00:32:27,341 --> 00:32:30,759
Pourquoi je ferais ça ?

458
00:32:30,761 --> 00:32:34,079
Car c'est l'endroit le plus sécurisé
au monde.

459
00:32:34,081 --> 00:32:36,932
Fermé à toutes mauvaises créatures.

460
00:32:36,934 --> 00:32:40,269
Il est impossible d'y entrer

461
00:32:40,271 --> 00:32:42,087
sans cette clé.

462
00:32:42,089 --> 00:32:44,690
Mais tout ce savoir...

463
00:32:44,692 --> 00:32:47,693
Il serait perdu pour toujours.

464
00:32:47,695 --> 00:32:51,030
C'est le prix à payer

465
00:32:51,032 --> 00:32:54,316
pour le protéger d'Abbadon.

466
00:32:54,318 --> 00:33:00,239
Vous avez la clé n'est-ce-pas ?

467
00:33:00,241 --> 00:33:02,541
Moi non.

468
00:33:02,543 --> 00:33:06,628
Mais mon frère...

469
00:33:07,964 --> 00:33:10,632
Mon frère l'a.

470
00:33:11,918 --> 00:33:13,335
Mal élevé.

471
00:33:13,337 --> 00:33:16,321
Tu n'as pas fini ton thé, Sam.

472
00:33:18,792 --> 00:33:23,312
La temps ne t'a pas gâté, Larry.

473
00:33:32,022 --> 00:33:33,689
Beaucoup plus sexy.

474
00:33:33,691 --> 00:33:35,074
Deuxième essai.

475
00:33:36,526 --> 00:33:38,494
Bravo.

476
00:33:38,496 --> 00:33:40,329
Nous allons faire ensemble

477
00:33:40,331 --> 00:33:41,447
un bon vieil échange.

478
00:33:41,449 --> 00:33:44,583
Henry et la clé, pour ton frère.

479
00:33:44,585 --> 00:33:46,285
Ou il meurt.

480
00:33:46,287 --> 00:33:49,088
Entendu ?

481
00:33:49,090 --> 00:33:50,322
Parfaitement.

482
00:33:51,708 --> 00:33:54,293
Vers chez Larry,
il y a une vieille usine.

483
00:33:54,295 --> 00:33:57,296
Ne me fait pas attendre.

484
00:33:57,298 --> 00:33:59,548
Abbadon détient Sam ?

485
00:34:01,217 --> 00:34:03,719
Elle te veut toi et la clé,
pour la vie de Sam.

486
00:34:03,721 --> 00:34:08,223
Si je repartai,
j'empêcherai tout ça d'arriver.

487
00:34:08,225 --> 00:34:09,608
Et si tu ne peux pas ?

488
00:34:10,810 --> 00:34:12,644
Je ne prends pas le risque
avec Sammy en jeu.

489
00:34:12,646 --> 00:34:14,563
Je ne peux pas abandonner mon fils.

490
00:34:14,565 --> 00:34:16,181
Pas encore!

491
00:34:16,183 --> 00:34:18,317
Je dois le faire. Désolé.

492
00:34:20,955 --> 00:34:22,821
Alors je suis aussi désolé.

493
00:34:42,119 --> 00:34:44,587
Je suis désolé.

494
00:34:46,040 --> 00:34:48,157
Non, tu ne l'es pas.

495
00:34:48,159 --> 00:34:50,543
Tu voulais ça dès notre
première rencontre.

496
00:34:51,762 --> 00:34:54,380
Tu dois comprendre quelque chose.

497
00:34:54,382 --> 00:34:59,218
Quand mon père est mort
je n'ai pas pu le sauver.

498
00:35:00,671 --> 00:35:03,222
Même si je le voulais tellement.

499
00:35:06,560 --> 00:35:09,946
Je ne veux jamais
que ça arrive avec Sam.

500
00:35:12,149 --> 00:35:15,401
S'il y a une chance
que je puisse le sauver

501
00:35:15,403 --> 00:35:17,537
je le ferai.

502
00:35:20,040 --> 00:35:22,909
C'est mon frère.
Toute la famille qu'il me reste.

503
00:35:32,670 --> 00:35:34,804
Ne fais pas ça, Dean.

504
00:35:34,806 --> 00:35:36,339
Trop tard.

505
00:35:36,341 --> 00:35:37,707
Votre problème, les chasseurs,

506
00:35:37,709 --> 00:35:39,375
Vous ne voyez pas plus
loin que le bout de votre nez.

507
00:35:39,377 --> 00:35:41,094
Oui mais on est toujours là.

508
00:35:42,981 --> 00:35:46,215
J'envoie Henry avec la boîte.

509
00:35:46,217 --> 00:35:49,268
Tu fais de même avec Sam.

510
00:35:49,270 --> 00:35:52,238
Je ne veux que Henry et la clé.

511
00:35:52,240 --> 00:35:54,490
Vous pouvez partir.

512
00:35:58,862 --> 00:36:01,080
Tu peux y aller en marchant,

513
00:36:01,082 --> 00:36:02,615
ou en rampant.

514
00:36:02,617 --> 00:36:04,000
C'est ton choix.

515
00:36:12,876 --> 00:36:15,094
Je suis désolé Henry.

516
00:36:15,096 --> 00:36:17,180
Pas la peine.

517
00:36:18,766 --> 00:36:20,049
Dean, c'est une mauvaise idée.

518
00:36:20,051 --> 00:36:21,684
Ta gueule. On y va.

519
00:36:32,262 --> 00:36:33,446
On avait un accord !

520
00:36:35,066 --> 00:36:36,532
Surprise.

521
00:36:36,534 --> 00:36:37,433
J'ai menti.

522
00:36:41,488 --> 00:36:43,039
Attends !

523
00:36:48,495 --> 00:36:50,113
Tu n'es pas la seule.

524
00:36:51,298 --> 00:36:52,965
Je le ferai.

525
00:36:52,967 --> 00:36:55,117
C'est mon frère.
Toute la famille qu'il me reste.

526
00:36:55,119 --> 00:36:56,669
A quoi tu penses ?

527
00:36:56,671 --> 00:36:58,287
Peux tu ralentir Abbadon ?

528
00:36:58,289 --> 00:37:00,006
Si tu peux, je fais le reste.

529
00:37:03,728 --> 00:37:05,895
Excellent !

530
00:37:05,897 --> 00:37:07,513
Donne moi la boîte maintenant.

531
00:37:14,471 --> 00:37:16,322
Où est elle ?

532
00:37:18,810 --> 00:37:21,562
On peut faire ça de la manière forte.

533
00:37:32,707 --> 00:37:35,157
Pourquoi je suis bloquée ?

534
00:37:40,514 --> 00:37:43,716
Piège à démon
dans une balle.

535
00:37:45,669 --> 00:37:47,553
Tu vas devoir t'approcher.

536
00:37:47,555 --> 00:37:50,506
T'approcher dangereusement.

537
00:37:50,508 --> 00:37:52,892
Ce qu'on ne ferait pas pour son sang.

538
00:37:57,682 --> 00:37:58,865
Tu ne m'as pas tué.

539
00:37:58,867 --> 00:38:02,068
Non mais tu vas le vouloir.

540
00:38:04,488 --> 00:38:06,289
Le pièce à démon dans ta caboche

541
00:38:06,291 --> 00:38:08,040
va t'empêcher de sortir.

542
00:38:08,042 --> 00:38:09,792
On va te couper en morceaux

543
00:38:09,794 --> 00:38:12,461
et les enterrer sous du ciment.

544
00:38:12,463 --> 00:38:15,030
Tu ne seras pas morte,
mais tu le regretteras.

545
00:38:18,368 --> 00:38:19,585
On a réussi.

546
00:38:24,308 --> 00:38:25,892
Tu as réussi.

547
00:38:26,194 --> 00:38:28,278
Pas mal pour un intello.

548
00:38:32,716 --> 00:38:35,952
Désolé de vous avoir jugé
parce que vous êtes des chasseurs.

549
00:38:38,422 --> 00:38:39,923
J'aurais du m'y attendre.

550
00:38:40,825 --> 00:38:42,058
A quoi ?

551
00:38:44,428 --> 00:38:47,063
Vous êtes des Winchester.

552
00:38:47,465 --> 00:38:49,149
Tant que nous serons là,

553
00:38:49,751 --> 00:38:51,835
il y aura de l'espoir.

554
00:38:56,741 --> 00:38:59,977
Je n'ai pas connu mon fils
en homme

555
00:39:00,579 --> 00:39:03,398
mais après vous avoir connu...

556
00:39:05,000 --> 00:39:07,718
Je sais que j'aurais
été fier de lui.

557
00:39:27,243 --> 00:39:30,043
- Sous-Titres TEAM WL -
facebook.com/winchesterslair

558
00:39:48,247 --> 00:39:50,449
Je comprends maintenant.

559
00:39:53,553 --> 00:39:55,387
Ce que Cupidon avait dit.

560
00:39:56,189 --> 00:39:57,572
Le Paradis qui a tout fait

561
00:39:57,574 --> 00:39:59,090
pour mettre maman et papa ensemble.

562
00:39:59,092 --> 00:40:01,726
Les Winchester
et les Campbell.

563
00:40:01,728 --> 00:40:05,146
Deux faces d'une même pièce.

564
00:40:05,148 --> 00:40:09,017
Content que tu le vois comme ça.

565
00:40:09,019 --> 00:40:11,953
Moi je vois pas mal de morts
dans l'arbre généalogique.

566
00:40:19,245 --> 00:40:21,162
J'ai trouvé ça sur Henry.

567
00:40:25,801 --> 00:40:27,885
Papa a l'air heureux.

568
00:40:30,489 --> 00:40:33,191
J'aurais aimé qu'il sache la vérité.

569
00:40:33,193 --> 00:40:36,027
Toutes ces années à penser
que son père l'avait abandonné.

570
00:40:36,029 --> 00:40:37,895
Alors que le pauvre

571
00:40:37,897 --> 00:40:40,482
est venu ici pour sauver nos fesses.

572
00:40:41,184 --> 00:40:43,418
Putain de voyage dans le temps...

573
00:40:45,771 --> 00:40:47,739
Il aurait été différent ?

574
00:40:47,741 --> 00:40:50,491
Qui ?

575
00:40:50,493 --> 00:40:52,777
Papa.

576
00:40:52,779 --> 00:40:54,862
Si il avait eu son père.

577
00:40:56,164 --> 00:40:58,133
Dans la façon de nous élever ?

578
00:40:59,952 --> 00:41:01,986
Je pense qu'il a fait
du mieux qu'il pouvait.

579
00:41:01,988 --> 00:41:04,055
Je le sais bien.

580
00:41:04,657 --> 00:41:06,541
Comme tous les autres.

581
00:41:14,716 --> 00:41:16,676
Tu penses que
cette pièce est encore là ?

582
00:41:18,620 --> 00:41:20,288
On verra bien.

583
00:41:23,375 --> 00:41:26,461
Après tout, on est des successeurs.

584
00:41:32,986 --> 00:41:36,986
facebook.com/winchesterslair
winchesterslair.com

