﻿1
00:00:02,653 --> 00:00:04,329
Sheldon, ton assiette refroidit.

2
00:00:04,331 --> 00:00:05,747
Je mangerai plus tard.

3
00:00:05,749 --> 00:00:06,949
Pour le moment, je tète

4
00:00:06,951 --> 00:00:09,284
au sein de l'informative
mère physique.

5
00:00:10,320 --> 00:00:13,154
C'est sexy quand Sheldon 
parle de manière cochonne.

6
00:00:14,991 --> 00:00:18,427
J'ai trouvé ce site internet
où on leur envoie des photos,

7
00:00:18,429 --> 00:00:19,594
ils sculptent notre tête

8
00:00:19,596 --> 00:00:21,596
et font de nous des figurines.

9
00:00:21,598 --> 00:00:22,597
Si c'est pas génial.

10
00:00:22,599 --> 00:00:23,715
Oh, fais moi voir.

11
00:00:23,717 --> 00:00:24,800
Ouais, on peut choisir sa garde-robe.

12
00:00:24,802 --> 00:00:26,468
On peut même choisir nos accessoires.

13
00:00:27,638 --> 00:00:31,473
Leonard, tu peux avoir
un petit inhalateur pour l'asthme.

14
00:00:32,442 --> 00:00:33,775
Oh, c'est sympa.

15
00:00:33,777 --> 00:00:35,310
Pense à toutes les figurines

16
00:00:35,312 --> 00:00:36,511
qu'on a achetées 
tout au long de ces années.

17
00:00:36,513 --> 00:00:39,281
Ce serait plutôt cool d'en avoir
qui nous ressemblent.

18
00:00:39,283 --> 00:00:40,515
Tu ne trouves pas ?

19
00:00:43,369 --> 00:00:45,237
Ouais, si c'est l'idée que tu te fais
de ce qui est cool,

20
00:00:45,239 --> 00:00:47,188
tu devrais en prendre une.

21
00:00:47,190 --> 00:00:49,541
Ouais, donc, pas pour moi.

22
00:00:50,860 --> 00:00:52,244
Qu'est-ce que tu en dis Sheldon ?

23
00:00:52,246 --> 00:00:54,162
Tu veux une figurine qui te ressemble ?

24
00:00:54,164 --> 00:00:56,064
Est-ce qu'elle aurait une prise de kung-fu ?

25
00:00:56,066 --> 00:00:57,432
Non.

26
00:00:57,434 --> 00:00:59,584
Ne perds pas mon temps.

27
00:01:00,803 --> 00:01:03,672
Tu réalises que ce sont
des figurines personnalisées.

28
00:01:03,674 --> 00:01:06,008
Chéri, si tu en veux une, prends en une.

29
00:01:06,010 --> 00:01:07,309
Tu n'en veux toujours pas, non ?

30
00:01:07,311 --> 00:01:09,394
Yep.

31
00:01:09,396 --> 00:01:12,931
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪

32
00:01:12,933 --> 00:01:16,818
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪

33
00:01:16,820 --> 00:01:18,353
♪ The Earth began to cool ♪

34
00:01:18,355 --> 00:01:20,906
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪

35
00:01:20,908 --> 00:01:23,141
♪ We built the Wall
♪ We built the pyramids ♪

36
00:01:23,143 --> 00:01:25,861
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪

37
00:01:25,863 --> 00:01:27,913
♪ That all started
with a big bang ♪

38
00:01:27,915 --> 00:01:29,564
♪ Bang! ♪

39
00:01:29,565 --> 00:01:33,565
<font color="#00FF00">♪ The Big Bang Theory 6x14 ♪</font>
<font color="#00FFFF">The Cooper/Kripke Inversion</font>
Diffusé le 31 janvier 2013

40
00:01:33,566 --> 00:01:38,566
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==
trad par MinusCortex, Xalius pour Addic7ed

41
00:01:38,997 --> 00:01:41,282
Un silence s'abat sur la foule

42
00:01:41,284 --> 00:01:44,902
alors que Cooper étudie le tableau.

43
00:01:44,904 --> 00:01:47,071
Il fait son truc.

44
00:01:47,073 --> 00:01:48,506
Il divise les 2 côtés par "I".

45
00:01:48,508 --> 00:01:50,424
Il rajoute le coefficient.

46
00:01:50,426 --> 00:01:51,759
Il a une valeur pour "P".

47
00:01:51,761 --> 00:01:53,077
Il la reporte dedans.

48
00:01:53,079 --> 00:01:54,045
Il prend la dérivée,

49
00:01:54,047 --> 00:01:55,179
et résout l'équation.

50
00:01:55,181 --> 00:01:56,297
La foule est en délire.

51
00:01:56,299 --> 00:01:57,398
Nobel ! Nobel !

52
00:01:57,400 --> 00:01:59,934
Cooper ?

53
00:01:59,936 --> 00:02:01,018
Nobel.

54
00:02:01,020 --> 00:02:02,186
Kripke.

55
00:02:03,488 --> 00:02:05,806
Ne regarde pas mon tableau.

56
00:02:07,109 --> 00:02:09,026
Qu'est-ce que c'est ?

57
00:02:09,028 --> 00:02:11,479
C'est un dessin d'un train vraiment cool.

58
00:02:11,481 --> 00:02:12,847
Ne regarde pas ça non plus.

59
00:02:12,849 --> 00:02:14,098
Qu'est-ce que tu veux ?

60
00:02:14,100 --> 00:02:15,733
J'ai de mauvaises nouvelles.

61
00:02:15,735 --> 00:02:17,118
Tu travailles sur un grand projet

62
00:02:17,120 --> 00:02:18,569
pour un nouveau réacteur de fusion.

63
00:02:18,571 --> 00:02:21,539
Je travaille sur un grand projet
pour un nouveau réacteur de fusion.

64
00:02:21,541 --> 00:02:25,126
L'université ne peut proposer
qu'un seul projet.

65
00:02:25,128 --> 00:02:27,895
Donc ils t'ont demandé de faire
tes cartons et de te tirer ?

66
00:02:27,897 --> 00:02:29,297
C'est pas de chance, Barry.

67
00:02:29,299 --> 00:02:30,898
Tu es l'un des meilleurs.

68
00:02:31,783 --> 00:02:35,836
Non, ils nous font travailler ensemble.

69
00:02:35,838 --> 00:02:38,389
C'est ridicule.

70
00:02:38,391 --> 00:02:40,675
Je suis l'un des grands esprits
de notre génération.

71
00:02:40,677 --> 00:02:42,843
Je travaille à un niveau si rare

72
00:02:42,845 --> 00:02:44,312
que tu ne pourrais l'imaginer.

73
00:02:44,314 --> 00:02:47,565
J'ai dit, arrête de regarder 
mon train super cool !

74
00:02:49,735 --> 00:02:50,735
Hmm.

75
00:02:50,737 --> 00:02:51,802
C'est bizarre comme endroit

76
00:02:51,804 --> 00:02:53,487
pour y mettre la photo
de toi et Bernadette.

77
00:02:53,489 --> 00:02:58,526
Et bien, je voulais que tout le monde
sache que j'aime ma femme.

78
00:02:58,528 --> 00:03:01,812
Et que personne ne sache que
j'ai oublié d'éteindre le laser.

79
00:03:06,134 --> 00:03:07,234
Elles sont là.

80
00:03:07,236 --> 00:03:08,953
Nos figurines sont arrivées.

81
00:03:08,955 --> 00:03:11,488
Ce sont les meilleurs 500$
que j'ai jamais dépensés.

82
00:03:11,490 --> 00:03:13,374
1000$ en figurines ?

83
00:03:13,376 --> 00:03:15,209
Tu en as les moyens ?

84
00:03:15,211 --> 00:03:16,660
Doucement... sa famille est blindée,

85
00:03:16,662 --> 00:03:18,662
et Bernadette a un très bon boulot.

86
00:03:18,664 --> 00:03:21,498
Ma femme était fournie avec 
de gros seins et de gros billets.

87
00:03:22,718 --> 00:03:27,138
Dites bonjour à une réplique
exacte de moi-même.

88
00:03:32,311 --> 00:03:35,730
Oh, je ne suis pas chocolat noir.

89
00:03:35,732 --> 00:03:38,616
Je suis caramel qui fond dans la bouche.

90
00:03:39,484 --> 00:03:42,403
Oh mince.

91
00:03:45,874 --> 00:03:48,859
Regardez mon nez.

92
00:03:48,861 --> 00:03:50,661
C'est peut-être un problème de livraison.

93
00:03:50,663 --> 00:03:52,296
Quoi ?
Oui.

94
00:03:52,298 --> 00:03:53,748
Peut-être que Wesley Snipes
et Toucan Sam

95
00:03:53,750 --> 00:03:56,033
ont reçu des figurines 
qui vous ressemblent.

96
00:03:58,470 --> 00:03:59,703
Ça craint.

97
00:03:59,705 --> 00:04:01,389
J'arrive pas à croire
que j'ai gâché tout cet argent.

98
00:04:01,391 --> 00:04:04,558
ahh, et ma petite-amie
ne voulait pas que j'en prenne une.

99
00:04:05,845 --> 00:04:07,862
Regarde mon visage.

100
00:04:07,864 --> 00:04:10,214
Est-ce que j'ai l'air arrogant ?
Je me sens arrogant.

101
00:04:13,001 --> 00:04:15,987
Je déteste quand tu me forces
à regarder le générique de fin.

102
00:04:15,989 --> 00:04:18,105
Eh bien, parfois il y a 
une fin secrète,

103
00:04:18,107 --> 00:04:19,824
comme dans les Avengers.

104
00:04:19,826 --> 00:04:21,742
Ouais, mais je ne pense pas
que ça arrivera

105
00:04:21,744 --> 00:04:24,412
dans un documentaire sur l'Holocauste.

106
00:04:25,664 --> 00:04:27,615
Il pourrait montrer un bêtisier.

107
00:04:30,453 --> 00:04:31,568
Oh, non.

108
00:04:31,570 --> 00:04:32,670
Qu'est-ce que c'est ?

109
00:04:32,672 --> 00:04:34,171
C'est la musique

110
00:04:34,173 --> 00:04:38,125
"je suis pas content et je vais détruire
une planète" de Sheldon.

111
00:04:38,127 --> 00:04:40,261
Allez, on va chez toi.

112
00:04:40,263 --> 00:04:42,413
Attends, si il est malheureux, 
ne devrait-on pas lui parler ?

113
00:04:42,415 --> 00:04:43,464
"Ne devrait-on pas lui parler" ?

114
00:04:43,466 --> 00:04:46,017
Tu n'as donc rien appris en 6 ans ?

115
00:04:52,324 --> 00:04:54,191
Est-ce que ça va mon chou ?

116
00:04:57,179 --> 00:04:59,113
Il y a une musique inquiétante qui passe,

117
00:04:59,115 --> 00:05:01,315
et il y a un afghan au dessus de ma tête.

118
00:05:01,317 --> 00:05:02,717
Je ne sais pas d'où tu viens,

119
00:05:02,719 --> 00:05:04,952
mais de là où je viens, 
ça veut dire que ça ne va pas.

120
00:05:05,821 --> 00:05:07,955
Tu veux que je te fasse du thé ?

121
00:05:07,957 --> 00:05:10,224
Le thé c'est lorsque je suis contrarié.
Je ne suis pas contrarié.

122
00:05:10,226 --> 00:05:13,110
L'université me force à travailler
avec Kripke.

123
00:05:13,112 --> 00:05:14,611
Je suis indigné.

124
00:05:14,613 --> 00:05:17,214
Donc, cacao ?

125
00:05:17,216 --> 00:05:18,782
Oui, cacao.

126
00:05:20,752 --> 00:05:23,454
Tu n'as aucune idée de ce que c'est
d'être couplé

127
00:05:23,456 --> 00:05:25,756
avec quelqu'un d'aussi 
incroyablement agaçant.

128
00:05:25,758 --> 00:05:28,008
Oh, maîtresse ! Moi ! Moi !

129
00:05:30,829 --> 00:05:32,296
Tu vois, j'ai fait tout 
ce super travail,

130
00:05:32,298 --> 00:05:34,565
et maintenant, il va juste venir
et tout gâcher.

131
00:05:34,567 --> 00:05:36,734
Je suis plus en colère que jamais
et rempli de désespoir.

132
00:05:36,736 --> 00:05:39,153
Qu'est-ce que tu bois pour ça ?

133
00:05:39,155 --> 00:05:41,939
Oh, non, non, non, je je sais.

134
00:05:41,941 --> 00:05:43,124
 Euh...

135
00:05:43,126 --> 00:05:44,575
du cidre chaud avec des bâtons 
de cannelle.

136
00:05:44,577 --> 00:05:46,994
Oui, du cidre chaud avec
des bâtons de cannelle.

137
00:05:51,883 --> 00:05:53,984
C'est quoi ce bordel, Cooper ?

138
00:05:53,986 --> 00:05:54,952
On était sensé se retrouver

139
00:05:54,954 --> 00:05:57,321
dans mon bureau il y a une demi heure.

140
00:05:57,323 --> 00:05:59,673
Et pourtant, tu es 
dans mon bureau maintenant.

141
00:05:59,675 --> 00:06:02,159
Point : Cooper.

142
00:06:02,161 --> 00:06:04,512
Bienvenu dans le Thunderdome, Kripke.

143
00:06:04,514 --> 00:06:07,681
On était d'accord pour échanger
des copies de notre travail.

144
00:06:07,683 --> 00:06:08,766
Fais moi voir le tien.

145
00:06:08,768 --> 00:06:11,936
Pourquoi tu ne me montres pas
le tien en premier.

146
00:06:11,938 --> 00:06:14,972
Tu penses que je suis né 
de la dernière pluie ?

147
00:06:16,191 --> 00:06:17,858
On échange en même temps.

148
00:06:17,860 --> 00:06:20,628
Comment je sais que tu ne vas pas
prendre mes idées

149
00:06:20,630 --> 00:06:22,163
et les publier en ton nom.

150
00:06:22,165 --> 00:06:24,064
Et comment je peux savoir que tu ne vas 
pas faire la même chose avec le mien.

151
00:06:24,066 --> 00:06:25,182
Oui, parce que ça ne m'intéresse pas

152
00:06:25,184 --> 00:06:26,867
d'être publié dans <i>Mad Magazine</i>.

153
00:06:29,070 --> 00:06:31,956
Les <i>Zyngers</i> volent rapidement
dans le <i>Thunderdome</i>, Barry.

154
00:06:31,958 --> 00:06:34,792
Est-ce qu'on va le faire 
oui ou non ?

155
00:06:34,794 --> 00:06:36,327
Merci.

156
00:06:36,329 --> 00:06:38,212
Donc, on lit le travail de chacun
et on se revoit demain ?

157
00:06:38,214 --> 00:06:40,364
Oui.

158
00:06:43,585 --> 00:06:46,220
Bien essayé ! 
C'est une feuille blanche !

159
00:06:46,222 --> 00:06:48,222
Et je suis sûr que ça a plus de valeur

160
00:06:48,224 --> 00:06:49,706
que ce qu'il y a là-dedans.

161
00:06:49,708 --> 00:06:52,593
Donne le moi, Cooper.

162
00:06:52,595 --> 00:06:54,145
Très bien.

163
00:06:59,184 --> 00:07:02,987
Si c'est encore une feuille blanche je vais devenir furieux.

164
00:07:04,789 --> 00:07:06,323
OK.

165
00:07:15,367 --> 00:07:16,734
Toi !

166
00:07:16,736 --> 00:07:19,003
Toujours parier sur le noir.

167
00:07:19,005 --> 00:07:22,173
Dégage moi ce gâchis.

168
00:07:22,175 --> 00:07:23,924
Ce n'est du gâchis

169
00:07:23,926 --> 00:07:26,210
que si on ne joue pas avec.

170
00:07:26,212 --> 00:07:27,744
Il a raison mon pote.

171
00:07:29,598 --> 00:07:31,048
S'il te plaît, je travaille.

172
00:07:31,050 --> 00:07:34,385
Tu sais, il y a un moyen
pour que ces figurines

173
00:07:34,387 --> 00:07:35,936
ressemblent exactement à nous.

174
00:07:35,938 --> 00:07:37,104
Oh oui ?
Comment ?

175
00:07:37,106 --> 00:07:38,189
2 mots :

176
00:07:38,191 --> 00:07:40,357
imprimante 3-D.

177
00:07:40,359 --> 00:07:41,942
Attends, peut-être que c'est 3 mots.

178
00:07:41,944 --> 00:07:43,394
Non, attends.

179
00:07:43,396 --> 00:07:46,697
OK, un mot, une lettre, 
un nombre et...

180
00:07:46,699 --> 00:07:48,232
peut-être un tiret.

181
00:07:48,234 --> 00:07:50,401
Une imprimante 3-D.

182
00:07:50,403 --> 00:07:53,737
J'ai toujours rêvé d'avoir
d'une imprimante 3D.

183
00:07:53,739 --> 00:07:55,122
Evidemment.

184
00:07:55,124 --> 00:07:56,240
C'est le rêve
de tout ingénieur.

185
00:07:56,242 --> 00:07:57,374
Tout ce que tu dessines,

186
00:07:57,376 --> 00:07:59,610
une imprimante 3D peut
le faire en plastique.

187
00:07:59,612 --> 00:08:01,912
Oui, mais c'est tellement cher.

188
00:08:01,914 --> 00:08:02,963
Oh, allez.

189
00:08:02,965 --> 00:08:04,048
Tu la mérites.

190
00:08:04,050 --> 00:08:05,499
Tu as travaillé dur
pour trouver une femme

191
00:08:05,501 --> 00:08:07,051
qui gagne beaucoup d'argent.

192
00:08:09,087 --> 00:08:11,455
Eh bien, les prix ont commencé
à baisser.

193
00:08:11,457 --> 00:08:12,623
C'est vrai.

194
00:08:12,625 --> 00:08:14,758
Ils les donnent presque.

195
00:08:14,760 --> 00:08:17,745
Tu sais, en échange d'argent.

196
00:08:17,747 --> 00:08:20,797
Et on peut faire des trucs
dont on a besoin pour bosser.

197
00:08:20,799 --> 00:08:23,434
Prototypes de mes dessins
en CAO/FAO,

198
00:08:23,436 --> 00:08:24,518
des outils de précisions...

199
00:08:24,520 --> 00:08:26,320
Et sans oublier
Koothrappali Malibu

200
00:08:26,322 --> 00:08:29,607
et sa maison de rêve
qui déchire.

201
00:08:29,609 --> 00:08:32,809
Nous n'avons pas besoin de la maison
de rêve de Koothrappali Malibu.

202
00:08:32,811 --> 00:08:34,194
Ah oui, gros malin ?

203
00:08:34,196 --> 00:08:36,747
Où il est supposé garer
sa mignonne petite Corvette ?

204
00:08:39,034 --> 00:08:43,487
Le singe dans mon étude sur le tabac
a commencé à fumer à la pipe.

205
00:08:43,489 --> 00:08:46,823
Je suis sensée retirer
son cerveau pour l'examiner,

206
00:08:46,825 --> 00:08:49,677
mais c'est dur maintenant 
il me rappelle mon oncle.

207
00:08:52,297 --> 00:08:54,014
Tu as été terriblement 
silencieux toute la soirée.

208
00:08:54,016 --> 00:08:55,332
Tout va bien ?

209
00:08:55,334 --> 00:08:57,601
Ça va.

210
00:08:57,603 --> 00:09:00,387
OK, comment était le travail
aujourd'hui ?

211
00:09:00,389 --> 00:09:02,640
As-tu échangé tes recherches
avec Kripke ?

212
00:09:04,476 --> 00:09:06,360
Oui.

213
00:09:06,362 --> 00:09:08,845
Sheldon, qu'est-ce qu'il y a ?

214
00:09:10,231 --> 00:09:14,184
J'ai lu ses recherches, et...

215
00:09:14,186 --> 00:09:17,521
C'est loin devant le mien.

216
00:09:17,523 --> 00:09:20,541
Ce qui veut dire que la mère du plus
intelligent physicien

217
00:09:20,543 --> 00:09:25,629
à l'université n'est pas la mère que
je pensais.

218
00:09:25,631 --> 00:09:27,548
C'est sa mère.

219
00:09:28,967 --> 00:09:31,135
Sheldon, j'aimerais pouvoir
faire quelque chose

220
00:09:31,137 --> 00:09:32,636
pour que tu te sentes mieux.

221
00:09:34,255 --> 00:09:36,006
Puis-je t'offrir un câlin 
de consolation ?

222
00:09:37,208 --> 00:09:38,726
Qu'avons-nous à perdre ?

223
00:09:45,433 --> 00:09:48,268
C'est comment ?

224
00:09:48,270 --> 00:09:51,221
J'ai l'impression de me faire étrangler
par un boa constrictor.

225
00:09:54,192 --> 00:09:57,027
Pourquoi arrêtes-tu ?

226
00:10:05,461 --> 00:10:08,796
Allez, Sheldon !
Nous allons être en retard !

227
00:10:08,798 --> 00:10:11,682
Je ne peux pas y aller.
Je suis malade.

228
00:10:11,684 --> 00:10:12,784
Tu n'es pas malade.

229
00:10:12,786 --> 00:10:14,001
Tu ne veux pas
faire face à Kripke.

230
00:10:14,003 --> 00:10:16,487
Non, regarde.

231
00:10:18,190 --> 00:10:22,026
53.

232
00:10:23,695 --> 00:10:25,513
Tu vois ?

233
00:10:25,515 --> 00:10:27,815
Qu'as-tu fait,
tu l'as mis dans ton thé ?

234
00:10:27,817 --> 00:10:29,700
Oh, sacrebleu.

235
00:10:29,702 --> 00:10:32,787
Maintenant je ne suis même pas
plus intelligent que toi.

236
00:10:32,789 --> 00:10:35,289
Sheldon, Kripke n'est pas
plus intelligent que toi.

237
00:10:35,291 --> 00:10:37,041
Tu étais juste coincé
sur le mauvais chemin.

238
00:10:37,043 --> 00:10:38,276
C'est arrivé à Einstein.

239
00:10:38,278 --> 00:10:40,912
Et il a buté sur la théorie du champ
unifié pendant des décennies.

240
00:10:40,914 --> 00:10:42,863
Oh, ne joue pas la carte Einstein.

241
00:10:42,865 --> 00:10:45,133
Ces grandes découvertes sont arrivées
lorsque personne ne savait rien.

242
00:10:45,135 --> 00:10:47,635
Alors tout était une grande découverte.

243
00:10:47,637 --> 00:10:48,920
Sheldon Lee Cooper,

244
00:10:48,922 --> 00:10:50,638
je n'ai pas de temps pour ces sottises.

245
00:10:50,640 --> 00:10:52,757
Maintenant, va t'habiller,
monte en voiture,

246
00:10:52,759 --> 00:10:54,342
et allons travailler.

247
00:10:55,210 --> 00:10:58,096
D'accord, Jésus.

248
00:10:58,098 --> 00:10:59,647
Quel grognon.

249
00:11:02,551 --> 00:11:03,935
Comment j'ai fait ça.

250
00:11:03,937 --> 00:11:06,687
Il faut que je me souvienne
de comment j'ai fait.

251
00:11:07,773 --> 00:11:10,158
Tu te rends compte
qu'en possédant une imprimante 3D,

252
00:11:10,160 --> 00:11:13,077
on reprend le processus
de fabrication

253
00:11:13,079 --> 00:11:16,998
et on récupère les ateliers
d'exploitation de Chine ?

254
00:11:17,000 --> 00:11:20,401
Je crois que ces choses ont été
fabriquées en Chine.

255
00:11:21,236 --> 00:11:23,254
Qu'est-ce qu'on y peut ?

256
00:11:23,256 --> 00:11:25,923
Oh, je crois que c'est fini.

257
00:11:28,578 --> 00:11:29,760
Ça a marché !

258
00:11:29,762 --> 00:11:32,763
On a imprimé un sifflet.

259
00:11:33,632 --> 00:11:35,216
Incroyable.

260
00:11:35,218 --> 00:11:37,251
Tu te rends compte que ces choses
se vendent 25 cents

261
00:11:37,253 --> 00:11:38,419
dans un magasin de fête.

262
00:11:38,421 --> 00:11:40,721
Et on l'a fait en seulement 3h.

263
00:11:43,143 --> 00:11:45,393
Il sonne comme un vrai.

264
00:11:46,395 --> 00:11:50,264
OK, fais moi une pose de super héros,

265
00:11:50,266 --> 00:11:51,532
et on va te scanner

266
00:11:51,534 --> 00:11:53,234
dans l'ordi pour ta figurine.

267
00:11:54,320 --> 00:11:56,070
Oh, j'aurais aimé être en meilleure forme.

268
00:11:58,540 --> 00:11:59,824
Arrête de rentrer ton ventre.

269
00:11:59,826 --> 00:12:02,776
Je te donnerai des tablettes
avec l'ordinateur.

270
00:12:02,778 --> 00:12:04,162
Oh, OK, super.

271
00:12:04,164 --> 00:12:06,497
Maintenant je peux ressembler à
Val Kilmer en Batman,

272
00:12:06,499 --> 00:12:09,283
au lieu de ce à quoi il
ressemble aujourd'hui.

273
00:12:11,921 --> 00:12:14,472
Tu peux un peu rentrer ton ventre.

274
00:12:17,809 --> 00:12:19,727
Cooper, on a un problème.

275
00:12:19,729 --> 00:12:21,479
Ton travail n'est vraiment pas

276
00:12:21,481 --> 00:12:23,514
au niveau que j’espérais qu'il soit.

277
00:12:23,516 --> 00:12:25,349
Je sais.

278
00:12:25,351 --> 00:12:26,934
Vas-y, moque-toi de moi.

279
00:12:26,936 --> 00:12:29,904
Mais n'utilise que des petits mots,
que je puisse comprendre.

280
00:12:30,772 --> 00:12:32,156
Ne joue pas les imbéciles avec moi.

281
00:12:32,158 --> 00:12:34,075
Nous savons tous les deux
quel est ton problème.

282
00:12:34,077 --> 00:12:35,676
Ah bon ?

283
00:12:35,678 --> 00:12:37,328
Tu as une copine.

284
00:12:37,330 --> 00:12:38,979
Et ?

285
00:12:38,981 --> 00:12:40,915
Eh bien mon travail en pâtirait aussi,

286
00:12:40,917 --> 00:12:44,252
si je couchais tout le temps.

287
00:12:48,524 --> 00:12:50,258
Oui.

288
00:12:51,743 --> 00:12:53,945
C'est ça.

289
00:12:55,180 --> 00:12:58,516
Mon travail en pâtit parce que...

290
00:12:58,518 --> 00:13:00,935
je couche souvent.

291
00:13:02,938 --> 00:13:05,022
Sacré veinard !

292
00:13:05,024 --> 00:13:07,558
Ah, comment dire ?

293
00:13:07,560 --> 00:13:10,177
Elle apprécie mes parties génitales.

294
00:13:11,980 --> 00:13:14,699
Je les lui donne chaque nuit.

295
00:13:15,651 --> 00:13:18,069
OK, arrête de frimer.

296
00:13:18,071 --> 00:13:20,238
Tu as eu un brillant aperçu ici,

297
00:13:20,240 --> 00:13:21,455
mais si on veut que ça marche,

298
00:13:21,457 --> 00:13:23,324
il faut que tu t'y attelles
et que tu te concentres.

299
00:13:23,326 --> 00:13:24,875
Je vais voir ce que je peux faire.

300
00:13:24,877 --> 00:13:28,246
Mais ça ne va pas être facile,
parce que quand je suis avec Amy

301
00:13:28,248 --> 00:13:32,149
et que nos combinaisons de plongées
sont assorties...

302
00:13:32,151 --> 00:13:34,635
Mec, c'est magique.

303
00:13:41,827 --> 00:13:44,895
Ah bien, tu es à la maison.

304
00:13:44,897 --> 00:13:47,131
J'ai une petite surprise pour toi.

305
00:13:47,133 --> 00:13:48,316
Quoi ?

306
00:13:48,318 --> 00:13:49,400
Say Hello

307
00:13:49,402 --> 00:13:51,569
to my little friend.
(Référence à Scarface)

308
00:13:54,072 --> 00:13:57,391
Oh mon Dieu.

309
00:13:57,393 --> 00:13:58,743
C'est trop mignon.

310
00:13:58,745 --> 00:14:01,562
Je ne pensais pas qu'il pouvait
y avoir de version plus petite de toi.

311
00:14:04,065 --> 00:14:05,750
Pas vrai ?

312
00:14:05,752 --> 00:14:07,568
Et, grâce aux photos

313
00:14:07,570 --> 00:14:09,170
et un peu de modeling 3D,

314
00:14:09,172 --> 00:14:11,872
voici la mariée.

315
00:14:12,674 --> 00:14:14,959
Oh, Howie, je les adore.

316
00:14:14,961 --> 00:14:15,960
J'ai pensé que tu aimerais.

317
00:14:15,962 --> 00:14:17,678
Elles étaient cher ?

318
00:14:17,680 --> 00:14:19,213
Ça n'a rien couté.
Je les ai faites moi-même.

319
00:14:19,215 --> 00:14:20,765
Comment ?
Koothrappali et moi

320
00:14:20,767 --> 00:14:24,385
avons acheté une imprimante 3D à 5000$

321
00:14:25,471 --> 00:14:27,921
5000$ pour une paire de poupées ?

322
00:14:27,923 --> 00:14:30,090
Ça va pas ?

323
00:14:30,925 --> 00:14:33,594
Pas juste une paire de poupées.

324
00:14:33,596 --> 00:14:36,230
Pour autant de poupées que l'on veut.

325
00:14:37,733 --> 00:14:40,234
Et de sifflets.

326
00:14:40,236 --> 00:14:43,237
Est-ce que ça t'es venu à l'idée
ne serait-ce qu'a un moment donné

327
00:14:43,239 --> 00:14:45,039
de me parler a propos de cette dépense ?

328
00:14:45,941 --> 00:14:48,109
Ça me vient un peu à l'idée maintenant.

329
00:14:48,960 --> 00:14:51,128
J'arrive pas à te croire !

330
00:14:51,130 --> 00:14:54,131
Howie, on ne peut pas se permettre de
jeter de l'argent pour des trucs comme ça.

331
00:14:54,133 --> 00:14:56,083
Qu'est-ce que tu racontes ?

332
00:14:56,085 --> 00:14:57,752
On gagne plein d'argent.

333
00:14:57,754 --> 00:14:59,053
JE gagne plein d'argent !

334
00:14:59,055 --> 00:15:00,954
Tu gagnes peanuts !

335
00:15:00,956 --> 00:15:04,342
Oui, mais nous sommes mariés maintenant.

336
00:15:04,344 --> 00:15:05,926
Ce qui veut dire que lorsque

337
00:15:05,928 --> 00:15:08,679
tu tombes malade, je prends soin de toi.

338
00:15:08,681 --> 00:15:11,515
Et quand tu gagnes de l'argent,

339
00:15:11,517 --> 00:15:13,801
je peux acheter des choses.

340
00:15:14,653 --> 00:15:17,154
Désolé si tu n'aimes pas,

341
00:15:17,156 --> 00:15:19,824
mais c'est comme ça que marche l'amour.

342
00:15:19,826 --> 00:15:22,476
Nan, voici comment marche l'amour.

343
00:15:22,478 --> 00:15:24,028
Tu vas rendre la machine,

344
00:15:24,030 --> 00:15:26,364
ou tu t'imprimes des parties de femmes

345
00:15:26,366 --> 00:15:27,815
et dors avec.

346
00:15:29,868 --> 00:15:32,420
Oh, mon Dieu ! T'es vraiment en train
d'y réfléchir ?

347
00:15:36,007 --> 00:15:37,324
Bon, je ne comprends pas.

348
00:15:37,326 --> 00:15:39,176
Pourquoi tu ne dis pas à
Kripke la vérité ?

349
00:15:39,178 --> 00:15:41,879
Parce que la vérité me fait mal paraître,

350
00:15:41,881 --> 00:15:44,832
alors qu'un ridicule mensonge
améliore mon image.

351
00:15:45,717 --> 00:15:46,717
Au fait,

352
00:15:46,719 --> 00:15:48,001
si Kripke demande,

353
00:15:48,003 --> 00:15:50,388
dis lui que mon coït avec
Amy est fréquent,

354
00:15:50,390 --> 00:15:53,407
intense et originalement créatif.

355
00:15:59,698 --> 00:16:02,283
Est-ce que mon coït est
originalement créatif ?

356
00:16:03,235 --> 00:16:05,369
C'est ce que j'ai marqué
sur le mur de la salle de bain.

357
00:16:05,371 --> 00:16:07,121
"Pour un moment créatif original,

358
00:16:07,123 --> 00:16:08,322
appeler Leonard Hofstader."

359
00:16:11,526 --> 00:16:13,461
Je sais que tu rigolais,
mais ça me va.

360
00:16:13,486 --> 00:16:14,877
Ouais.

361
00:16:15,630 --> 00:16:17,214
Sheldon, je peux te poser une question ?

362
00:16:17,216 --> 00:16:19,333
Bien sûr.
Vas-tu un jour coucher avec Amy ?

363
00:16:22,671 --> 00:16:24,271
C'est affreusement personnel.

364
00:16:24,273 --> 00:16:25,840
On ne pose pas de question
comme ça à Sheldon.

365
00:16:25,842 --> 00:16:27,040
Peut-être pas toi, moi si.

366
00:16:27,042 --> 00:16:28,208
C'est quoi le problème ?

367
00:16:29,411 --> 00:16:31,879
Bien, la rumeur qui court dans l'université

368
00:16:31,881 --> 00:16:35,116
que je procure à ses organes sexuels
quelques frémissements.

369
00:16:35,118 --> 00:16:36,767
Bon, allez,
soyons sérieux.

370
00:16:36,769 --> 00:16:39,019
Vous sortez ensemble depuis un moment.

371
00:16:39,021 --> 00:16:40,488
Elle aimerait clairement

372
00:16:40,490 --> 00:16:42,239
avoir des relations physiques avec toi,

373
00:16:42,241 --> 00:16:43,858
alors, qu'est-ce que tu fabriques ?

374
00:16:43,860 --> 00:16:45,392
Ça y est, on est dans le pétrin.

375
00:16:45,394 --> 00:16:47,027
Qu'est-ce que tu fais ?

376
00:16:47,029 --> 00:16:50,698
Bien, tout d'abord, je suis fou d'Amy.

377
00:16:50,700 --> 00:16:52,199
Alors, quel est le problème ?

378
00:16:52,201 --> 00:16:54,351
Penny...

379
00:16:54,353 --> 00:16:57,705
Toute ma vie, j'ai été mal à l'aise

380
00:16:57,707 --> 00:16:59,423
Avec une sorte de contact physique

381
00:16:59,425 --> 00:17:01,509
qui semble naturelle aux autres

382
00:17:01,511 --> 00:17:04,145
Une poignée de main, un calin,

383
00:17:04,147 --> 00:17:06,046
Les examens de la prostate.

384
00:17:09,851 --> 00:17:12,269
Mais je travaille là-dessus, 
vous savez ?

385
00:17:12,271 --> 00:17:16,440
Récemment, j'ai dû mettre du VapoRub sur
la poitrine d'Amy.

386
00:17:16,442 --> 00:17:19,143
Il y a un an, cela aurait été impensable.

387
00:17:19,145 --> 00:17:22,730
Maintenant tu sais ce que je ressens
quand je dois t'en mettre.

388
00:17:23,949 --> 00:17:25,950
OK, attends.

389
00:17:25,952 --> 00:17:28,903
Es-tu en train de dire que toi et Amy
ça pourrait...

390
00:17:28,905 --> 00:17:32,289
Devenir physique ?

391
00:17:35,026 --> 00:17:36,610
C'est une possibilité.

392
00:17:39,464 --> 00:17:41,448
Oh, mon Dieu !

393
00:17:48,122 --> 00:17:49,673
Sheldon, je sais que ce n'était
pas facile pour toi,

394
00:17:49,675 --> 00:17:51,559
et je suis vraiment contente
qu'on ait eu cette conversation.

395
00:17:51,561 --> 00:17:52,810
Oh, oui.

396
00:17:53,795 --> 00:17:54,962
Ow!

397
00:18:04,228 --> 00:18:06,180
Es-tu sûr
de vouloir faire ça ?

398
00:18:06,182 --> 00:18:08,182
Abandonner ta moitié
de l'imprimante 3D ?

399
00:18:08,184 --> 00:18:09,517
Oui.

400
00:18:09,519 --> 00:18:11,803
Et peux-tu le faire
à l'ordre de  Bernadette ?

401
00:18:11,805 --> 00:18:13,638
J'ai été retiré du compte-joint

402
00:18:13,640 --> 00:18:17,025
jusqu'à ce que j’apprenne la valeur de l'argent.

403
00:18:18,561 --> 00:18:19,944
Wow, c'est dur.

404
00:18:19,946 --> 00:18:22,046
Tu m'en diras tant.

405
00:18:22,048 --> 00:18:24,115
Tu ne vas pas manger ?

406
00:18:24,117 --> 00:18:28,102
Non, j'ai utilisé mon budget déjeuner pour des cartes Pokémon.

407
00:18:30,439 --> 00:18:34,092
Bien, l'équation est équilibrée.

408
00:18:34,094 --> 00:18:35,827
Mais ça n'est certainement pas élégant.

409
00:18:35,829 --> 00:18:37,945
Peu importe. Tu as pris ton pied hier ?

410
00:18:40,549 --> 00:18:42,133
Oui.

411
00:18:42,135 --> 00:18:44,552
Elle a kiffé, hein ?

412
00:18:45,387 --> 00:18:48,139
Non, elle a aimé.

413
00:18:50,626 --> 00:18:52,627
Maintenant, par ici je pensais

414
00:18:52,629 --> 00:18:54,596
la turbulence peut être réduite si
on met...

415
00:18:54,598 --> 00:18:55,663
Oui, oui, oui.

416
00:18:55,665 --> 00:18:58,650
Était-elle nue ou portait-elle de
la lingerie ?

417
00:19:01,754 --> 00:19:03,438
Je n'ai pas fait attention.

418
00:19:04,273 --> 00:19:06,807
Comment as-tu pu ne pas remarquer ?

419
00:19:06,809 --> 00:19:08,409
J'étais trop occupé

420
00:19:08,411 --> 00:19:11,479
à éviter les parties désirables
de son corps.

421
00:19:11,481 --> 00:19:13,698
Ah, tu déconnes, Cooper !

422
00:19:15,117 --> 00:19:17,001
Peut-on se remettre au travail ?

423
00:19:17,003 --> 00:19:19,754
Bien sûr, bien sûr.

424
00:19:20,589 --> 00:19:22,457
Vous avez utilisé des jouets ?

425
00:19:24,627 --> 00:19:26,160
Des jouets ?

426
00:19:27,463 --> 00:19:30,765
J'ai bien une fusée à coté de mon lit.

427
00:19:30,767 --> 00:19:33,772
Une fusée ? Tu es exceptionnel !
J'adore ça !

428
00:19:33,872 --> 00:19:38,872
Synchro par elderman
Traduit par la communauté sur Addic7ed.com

