﻿1
00:00:00,033 --> 00:00:01,512
<i>Précédemment dans...
Suits</i>

2
00:00:01,537 --> 00:00:02,757
On vient juste de traverser une guerre
civile,

3
00:00:02,782 --> 00:00:03,763
et le monde le sait.

4
00:00:03,764 --> 00:00:05,031
Vous avez utilisé des informations privilégiées

5
00:00:05,099 --> 00:00:06,199
pour cibler nos clients

6
00:00:06,266 --> 00:00:08,034
Pearson Hardman est en train
de se briser.

7
00:00:08,102 --> 00:00:09,782
Je n'aurais jamais penser que tu
trahirais ta propre firme.

8
00:00:09,837 --> 00:00:12,271
Je n'ai rien fait de mal.

9
00:00:12,339 --> 00:00:13,373
Jésus !

10
00:00:13,440 --> 00:00:14,707
Tu es le type que 
personne ne veut

11
00:00:14,775 --> 00:00:15,842
mais qu'on ne peut pas se débarrasser.

12
00:00:15,909 --> 00:00:17,276
Tu m'as ordonné de resigner mon offre

13
00:00:17,344 --> 00:00:19,045
car la firme gelait les embauches

14
00:00:19,113 --> 00:00:21,047
Et 2 minutes plus tard, tu engage
une 5eme année.

15
00:00:21,115 --> 00:00:22,181
Katrina Bennett.

16
00:00:22,249 --> 00:00:23,850
J'ai besoin que tu renonces à ma clause de non concurrence

17
00:00:23,917 --> 00:00:25,985
pour que je puisse aller 
dans un autre cabinet.

18
00:00:26,053 --> 00:00:28,087
- Tu as été voir Louis ?
- Il ne nous a pas trahit, Harvey.

19
00:00:28,155 --> 00:00:29,856
Il a trouvé le problème.

20
00:00:32,493 --> 00:00:33,693
Vous avez peut-être repoussé
cette attaque

21
00:00:33,761 --> 00:00:35,201
mais nous ne sommes pas les seuls
à vous tourner autour.

22
00:00:35,229 --> 00:00:37,897
Nous vous avons repoussé
nous repousserons les autres

23
00:00:37,965 --> 00:00:39,899
Je veux mon nom sur la porte.

24
00:00:49,877 --> 00:00:52,578
Super !

25
00:01:00,421 --> 00:01:01,654
- Bien
- H.O.R.S

26
00:01:01,722 --> 00:01:03,656
Si tu rajoute un "e", tu perds.

27
00:01:03,724 --> 00:01:05,258
- Merci, je sais épeler.
- Dommage que tu ne puisses pas tirer.

28
00:01:05,325 --> 00:01:06,759
Papier froissé.

29
00:01:06,827 --> 00:01:08,361
Les gagnants ne blâment pas la balle
ou le bord

30
00:01:08,429 --> 00:01:10,029
ou la vitesse du vent dans
une chambre fermée

31
00:01:10,097 --> 00:01:11,197
Le ventilateur est en marche.

32
00:01:11,265 --> 00:01:12,565
Excusez moi ne ne pas gagner
les championnats.

33
00:01:12,633 --> 00:01:14,033
Ah, oui ? Michael Jordan t'as dit ça ?

34
00:01:14,101 --> 00:01:16,169
Non.
Je lui ai dit.

35
00:01:16,236 --> 00:01:18,738
On y va. C'est bon.

36
00:01:18,806 --> 00:01:21,374
Ca va aller.
Nous sommes au milieu du jeu !

37
00:01:21,442 --> 00:01:22,475
Si vous deux êtes en train de jouer
au chevaux,

38
00:01:22,543 --> 00:01:24,110
alors l'un de vous devrait
me remercier.

39
00:01:24,178 --> 00:01:25,578
Merci.

40
00:01:25,646 --> 00:01:28,281
Chaton
Dehors.

41
00:01:28,348 --> 00:01:29,482
Aimerais-tu finir ce jeu ?

42
00:01:29,550 --> 00:01:31,083
Le gagnant a le droit d’être nommé
partenaire.

43
00:01:31,151 --> 00:01:33,386
Tu vois, c'est marrant parce que
tu as déjà était nommé partenaire.

44
00:01:33,454 --> 00:01:34,987
Derek Portis est mort ce weekend.

45
00:01:35,055 --> 00:01:36,322
Qu'es ce qui lui a pris 
autant de temps ?

46
00:01:36,390 --> 00:01:37,723
- Harvey.
- Quoi ?

47
00:01:37,791 --> 00:01:39,659
Il a eu une longue vie.
C’était un vieil homme.

48
00:01:39,726 --> 00:01:41,828
- Il avait 56 ans
- Il faisait 70 ans.

49
00:01:41,895 --> 00:01:43,496
Un homme meurt, et la première
chose que tu penses

50
00:01:43,564 --> 00:01:45,465
à dire c'est qu'il avait l'air plus
que ce qu'il l’était.

51
00:01:45,532 --> 00:01:46,899
Non. C'est la première chose que j'ai
dit.

52
00:01:46,967 --> 00:01:48,407
La première chose que j'ai pensé 
à dire c’était,

53
00:01:48,469 --> 00:01:51,070
"mort ou vivant, Derek est un con."

54
00:01:51,138 --> 00:01:52,638
Un con qui avait convaincu 
Folson Foods

55
00:01:52,706 --> 00:01:54,874
de s'arranger avec nous
pour 10 millions de dollars.

56
00:01:54,942 --> 00:01:56,108
Nous devons juste dire à son remplaçant

57
00:01:56,176 --> 00:01:57,710
que le règlement nécessite une signature.

58
00:01:57,778 --> 00:02:01,347
- Ça ne va pas être si facile.
- Pourquoi ? Qui va le remplacer ?

59
00:02:05,652 --> 00:02:07,620
Je prendrais le poulet de Cornouailles

60
00:02:07,688 --> 00:02:09,388
et nous commencerons par le 
spécial foie gras,

61
00:02:09,456 --> 00:02:10,523
mettez-en deux.

62
00:02:10,591 --> 00:02:11,891
Vous allez adorer.
Juste un.

63
00:02:11,959 --> 00:02:13,826
Je vais bien. Merci.
Papa.

64
00:02:13,894 --> 00:02:15,528
Je regarde ce que je mange.

65
00:02:15,596 --> 00:02:17,530
A mon anniversaire ?
(rires)

66
00:02:17,598 --> 00:02:19,232
J'essaye d'être discipliné.

67
00:02:19,299 --> 00:02:21,200
Ecoute...

68
00:02:21,268 --> 00:02:24,337
Je suis en train de prendre une affaire
contre Pearson Hardman.

69
00:02:24,404 --> 00:02:26,072
C'est Folsom Foods
Tu connais ?

70
00:02:26,139 --> 00:02:28,541
Bien sur. C'est un dossier de
discrimination sexuelle.

71
00:02:28,609 --> 00:02:30,443
Bien, je voulais te donner une chance
de te retirer du cas,

72
00:02:30,511 --> 00:02:33,012
si tu étais dessus.
Et bien je n'y suis pas, mais d'accord.

73
00:02:33,080 --> 00:02:34,013
C'est juste que je sais

74
00:02:34,081 --> 00:02:37,517
tu gardes profile bas au travail.

75
00:02:37,584 --> 00:02:39,619
C’était suppose être entre maman et moi.

76
00:02:39,686 --> 00:02:42,421
Eh bien, j'aimerais que tu puisses me
dire ces choses,

77
00:02:42,489 --> 00:02:45,291
et j'aurais aimé que tu ne gardes pas
le fait

78
00:02:45,359 --> 00:02:46,893
que j'étais ton père comme un secret.

79
00:02:46,960 --> 00:02:50,196
Ce n'est pas un secret.
Je n'en ai pas fait état.

80
00:02:50,264 --> 00:02:53,165
Les gens me traitent différemment une
fois qu'ils découvrent que tu es mon père.

81
00:02:53,233 --> 00:02:55,067
Es-tu inquiète de ce qu'ils pensent

82
00:02:55,135 --> 00:02:57,203
parce que tu es assistante juridique ?

83
00:02:57,271 --> 00:02:59,272
Non, papa.

84
00:02:59,339 --> 00:03:02,041
Seulement tu me juges pour être
devenue assistante juridique.

85
00:03:02,109 --> 00:03:04,610
- Je ne te juge pas
- Ce n'est pas grave.

86
00:03:04,678 --> 00:03:06,779
Je ne prévois pas d'être assistante
juridique toute ma vie.

87
00:03:06,847 --> 00:03:09,649
(Rire)
Je sais

88
00:03:12,085 --> 00:03:13,686
C'est ça.

89
00:03:13,754 --> 00:03:15,087
Tu ne prétends même pas croire

90
00:03:15,155 --> 00:03:16,923
que je puisse devenir avocate.

91
00:03:16,990 --> 00:03:20,126
Rachel, tu es une magnifique femme,

92
00:03:20,193 --> 00:03:21,527
et tu peux faire tous ce que tu veux.

93
00:03:21,595 --> 00:03:22,929
Magnifique, pas intelligente.

94
00:03:22,996 --> 00:03:24,636
Chérie, j'essaie juste d'avoir
un tête à tête avec toi.

95
00:03:24,665 --> 00:03:26,532
Et tu prends le tout

96
00:03:26,600 --> 00:03:28,701
comme un acte d'accusation.

97
00:03:28,769 --> 00:03:32,104
Es ce que tu crois que j'ai ce 
qu'il faut pour être avocate ?

98
00:03:33,840 --> 00:03:36,876
Ça fait cinq ans,

99
00:03:36,944 --> 00:03:38,544
et...

100
00:03:38,612 --> 00:03:40,379
il ne s'est rien passé.

101
00:03:40,447 --> 00:03:42,014
Je me demandais seulement si tu avais 
considéré

102
00:03:42,082 --> 00:03:43,549
d'essayer quelque chose d'autre.

103
00:03:43,617 --> 00:03:44,884
De tous les jours...

104
00:03:44,952 --> 00:03:46,886
"Salut, Rachel, comment était ton
anniversaire?"

105
00:03:46,954 --> 00:03:49,855
"Super. Mon père m'a dit que je
devais viser plus haut."

106
00:03:49,923 --> 00:03:52,325
S'il te plait, Rachel, ce n'est pas ce
que je voulais dire.

107
00:03:52,392 --> 00:03:54,827
C'est juste un déjeuner.
Non, papa.

108
00:03:54,895 --> 00:03:56,375
Vraiment, je ne voudrais pas que
tu es une indigestion

109
00:03:56,396 --> 00:03:58,197
le jour où tu m'as dit que
je ne valais rien.

110
00:03:58,265 --> 00:04:00,299
Rachel.

111
00:04:03,203 --> 00:04:04,303
Salut.

112
00:04:04,371 --> 00:04:06,839
Excusez moi.

113
00:04:06,907 --> 00:04:10,343
Mais je pense que vous êtes dans 
le mauvais bureau.

114
00:04:10,410 --> 00:04:12,311
Oh, je suis dans le bon bureau.

115
00:04:12,379 --> 00:04:16,549
Vous êtes Katrina Bennett,
la mystérieuse nouvelle recrue d'Harvey.

116
00:04:16,617 --> 00:04:18,484
J'ai bien peur que cela me mette
dans une situation désavantageuse.

117
00:04:18,552 --> 00:04:20,252
parce que je ne sais pas qui vous êtes.

118
00:04:20,320 --> 00:04:22,488
C'est notre problème.

119
00:04:22,556 --> 00:04:24,156
- Nous avons un problème ?
- Oh oui,un gros.

120
00:04:24,224 --> 00:04:25,591
Vous n'êtes pas encore venu me voir.

121
00:04:25,659 --> 00:04:26,959
Encore, je ne sais pas qui vous..

122
00:04:27,027 --> 00:04:29,028
Je supervise les associés de premières 
et secondes années.

123
00:04:29,096 --> 00:04:30,796
C'est une responsabilité que je prend
aussi sérieusement

124
00:04:30,864 --> 00:04:33,633
que tenir les codes de lancement nucléaires
entre les mains.

125
00:04:33,700 --> 00:04:35,021
Eh bien, si vous prenez ça si
sérieusement,

126
00:04:35,068 --> 00:04:36,736
alors pourquoi vous êtes dans le
bureau d'une associé de cinquième année,

127
00:04:36,803 --> 00:04:38,371
à vous couper les ongles à son bureau ?

128
00:04:38,438 --> 00:04:39,839
A me couper.. ?

129
00:04:39,906 --> 00:04:42,541
Il s'agit d’un cuticule de sculpteur
en nickel plaqué or

130
00:04:42,609 --> 00:04:43,542
du sud du Danemark,

131
00:04:43,610 --> 00:04:45,211
et je sculpte mes ongles

132
00:04:45,278 --> 00:04:46,612
partout où je me sens sacrément 
bien merci.

133
00:04:46,680 --> 00:04:49,682
Pourquoi ne voit-on pas que
vous êtes à la hauteur ?

134
00:04:49,750 --> 00:04:50,790
C'est un mot de passe protégé.

135
00:04:50,851 --> 00:04:54,020
Svp. Prosecutor99...
Troisième essai.

136
00:04:54,087 --> 00:04:56,055
C'est une violation de ma vie privée.

137
00:04:56,123 --> 00:04:59,558
A oui ?
A qui le direz-vous ?

138
00:04:59,626 --> 00:05:01,027
(claquement de clés)

139
00:05:01,094 --> 00:05:03,029
Je vois que vous représentez
Chad Ritter.

140
00:05:03,096 --> 00:05:06,766
Et c'est votre défense ?
C'est comme si vous êtes un babouin.

141
00:05:06,833 --> 00:05:09,035
Je contrôle la stratégie de défense 
de M. Ritter.

142
00:05:09,102 --> 00:05:10,536
Ce n'est pas une tragédie,
c’est une prière,

143
00:05:10,604 --> 00:05:12,538
c'est pourquoi je vais être obligé
de vous superviser.

144
00:05:12,606 --> 00:05:14,040
Je n'ai pas besoin d'une nounou.

145
00:05:14,107 --> 00:05:15,474
Vous n'aurez pas de nounou.

146
00:05:15,542 --> 00:05:18,244
Vous serez avec Louis Litt.
C'est inacceptable.

147
00:05:19,546 --> 00:05:21,313
Quoi qu'il en soit,

148
00:05:21,381 --> 00:05:24,550
vous pouvez être la bienvenue
sous mon tutorat

149
00:05:24,618 --> 00:05:27,019
ou vous pouvez ramper au
bureau du procureur

150
00:05:27,087 --> 00:05:29,555
d'où vous venez.

151
00:05:32,192 --> 00:05:34,827
Bienvenue à Pearson Hardman.

152
00:05:43,937 --> 00:05:46,105
Vous avez une minute?

153
00:05:46,173 --> 00:05:47,540
Peut-être.

154
00:05:47,607 --> 00:05:49,175
Ce n'est pas à propos de nous.
C'est à propos du travail.

155
00:05:49,242 --> 00:05:50,242
Oh.
Alors, oui.

156
00:05:50,310 --> 00:05:51,444
Folsom Foods..

157
00:05:51,511 --> 00:05:53,245
Missy Dietler est votre assistante 
juridique sa ça, non ?

158
00:05:53,313 --> 00:05:54,847
Oui, quand elle n'est pas en train
d'écrire a son petit ami

159
00:05:54,915 --> 00:05:56,348
toutes les 5 secondes ou à son
colocataire,

160
00:05:56,416 --> 00:05:57,950
genre, les 5 autres secondes.

161
00:05:58,018 --> 00:05:59,351
Met moi à sa place.

162
00:05:59,419 --> 00:06:00,519
(rigole)
Non.

163
00:06:00,587 --> 00:06:02,288
Je ne pense pas que ce soit une bonne
idée.

164
00:06:02,355 --> 00:06:04,056
Le nouveau consultant opposé 
est mon père.

165
00:06:04,124 --> 00:06:07,326
Ton père est Robert Zane?

166
00:06:07,394 --> 00:06:10,229
Est ce si dur de croire
que mon père est noir?

167
00:06:10,297 --> 00:06:11,764
Robert Zane est noir?

168
00:06:11,832 --> 00:06:13,299
Tu penses que c'est un bronzage annuel ?

169
00:06:13,366 --> 00:06:14,886
Je sais qui tu es, mais je n'arrive 
pas à croire

170
00:06:14,901 --> 00:06:16,869
que ton père est LE Robert Zane

171
00:06:16,937 --> 00:06:18,070
et que tu ne me la jamais dit.

172
00:06:18,138 --> 00:06:19,705
Je n'aime pas que les gens ici 
le savent.

173
00:06:19,773 --> 00:06:21,507
Oh, et je suis juste " les gens" ?

174
00:06:21,575 --> 00:06:23,075
[Soupirs]

175
00:06:23,143 --> 00:06:25,478
Je veux dire, avant, avec le.. ok.

176
00:06:25,545 --> 00:06:27,279
Ecoute, je suis en train de t'offrir de
l'aide pour lui botter les fesses.

177
00:06:27,347 --> 00:06:29,548
Es ce que tu vas faire de la place
pour moi ou non ?

178
00:06:32,052 --> 00:06:34,153
Avant que je réponde à cette question,

179
00:06:34,221 --> 00:06:35,755
est-ce que tu penses vraiment que c'est
une bonne idée

180
00:06:35,822 --> 00:06:37,256
pour toi et moi de travailler ensemble?

181
00:06:37,324 --> 00:06:41,627
Me demandes-tu vraiment ce qui est ou pas une bonne idée ?

182
00:06:41,695 --> 00:06:42,728
Wow.

183
00:06:42,796 --> 00:06:46,132
Attention, Robert Zane.

184
00:06:46,199 --> 00:06:49,835
♪ See the money,
wanna stay for your meal ♪

185
00:06:49,903 --> 00:06:53,172
♪ get another piece of pie
for your wife ♪

186
00:06:53,240 --> 00:06:56,342
♪ everybody wanna know
how it feel ♪

187
00:06:56,409 --> 00:07:00,045
♪ everybody wanna see
what it's like ♪

188
00:07:00,113 --> 00:07:03,015
♪living in a beehive
of your mind ♪

189
00:07:03,083 --> 00:07:07,019
♪ me and missus
so busy, busy making money ♪

190
00:07:07,087 --> 00:07:08,487
♪ all right

191
00:07:08,555 --> 00:07:10,118
♪ all that time
imagine this ♪

192
00:07:10,119 --> 00:07:14,119
sync by www.girafeshow.tv

193
00:07:14,120 --> 00:07:15,689
♪ the greenback boogie

194
00:07:15,721 --> 00:07:16,825
sync by www.girafeshow.tv

195
00:07:16,826 --> 00:07:19,243
Tout d'abord Robert, je suis désolé
pour Derek Portis.

196
00:07:19,343 --> 00:07:21,997
J'apprécie tes condoléances, Harvey,

197
00:07:22,097 --> 00:07:24,498
mais le fait est
que Dereck était un con.

198
00:07:24,566 --> 00:07:26,367
(rires)
C'est ce que j'ai dis.

199
00:07:26,435 --> 00:07:28,169
C'est ce que tout le monde sait.

200
00:07:28,236 --> 00:07:30,337
Dans tous les cas, vous n'avez pas 
besoin de faire tout cela.

201
00:07:30,405 --> 00:07:31,885
Nous pourrions vous faxer ce règlement.

202
00:07:31,907 --> 00:07:33,274
Vous y êtes, monsieur.

203
00:07:33,341 --> 00:07:35,976
Vous et moi savons que je ne suis
pas venu ici pour signer.

204
00:07:36,044 --> 00:07:37,378
Je suis venu pour négocier

205
00:07:37,446 --> 00:07:40,347
Pour renégocier, 
ce qui est de la mauvaise foi.

206
00:07:40,415 --> 00:07:42,116
Le fait est que
vous avez piégé Derek.

207
00:07:42,184 --> 00:07:44,585
10 millions est le double
qu'aucun mandataire compétent

208
00:07:44,653 --> 00:07:45,853
pourrait recevoir comme règlement.

209
00:07:45,921 --> 00:07:47,321
Vous pourriez en avoir 5.
Je vous en donne 2

210
00:07:47,389 --> 00:07:49,423
Bien.
Signons pour 2.

211
00:07:49,491 --> 00:07:51,459
Je vous obtiendrais les clés de
mon appart,

212
00:07:51,526 --> 00:07:53,561
et peut être que vous chierez
sur mon oreiller.

213
00:07:53,628 --> 00:07:56,230
Est ce qu'il y a un code de sécurité ?
Un portier ?

214
00:07:56,298 --> 00:07:58,132
(Rires)

215
00:07:58,200 --> 00:08:00,301
Ok, Vous vous êtes bien amusés.

216
00:08:00,368 --> 00:08:01,969
Mais nous ne prenons pas votre offre.

217
00:08:02,037 --> 00:08:04,238
Donc quand aimeriez vous avoir l'emploi
du temps

218
00:08:04,306 --> 00:08:05,740
de la déposition de Sloane Moseley ?

219
00:08:05,807 --> 00:08:08,275
Mais vous ne pouvez pas la faire 
redépositionner, Mr Zane.

220
00:08:08,343 --> 00:08:09,376
Si, je le peux.

221
00:08:09,444 --> 00:08:11,312
Et vous pourrez utiliser cette 
opportunité

222
00:08:11,379 --> 00:08:13,814
Pour montrer a Sloane Moseley dans quoi
elle est.

223
00:08:13,882 --> 00:08:16,016
Quand j'aurais fini avec elle,

224
00:08:16,084 --> 00:08:18,252
elle vas sauter sur ces 2 millions.

225
00:08:20,055 --> 00:08:23,224
C'est plus que de la mauvaise fois.
C'est juste cruel

226
00:08:23,291 --> 00:08:24,992
Mon offre tient toujours.

227
00:08:25,060 --> 00:08:27,661
Uh, je suis heureux de vous 
avoir rencontré, monsieur.

228
00:08:32,167 --> 00:08:33,100
Quoi ?

229
00:08:33,168 --> 00:08:34,902
"Monsieur"?
"Mr. Zane"?

230
00:08:34,970 --> 00:08:37,838
Pourquoi tu ne l'appelles pas juste
papa et passez à autre chose ?

231
00:08:37,906 --> 00:08:40,074
Je montrais du respect.

232
00:08:40,142 --> 00:08:41,876
Tu essayais de te faire inviter au 
repas de Thanksgiving.

233
00:08:41,943 --> 00:08:43,611
Tu crois qu'il me laisserait 
avoir une cuisse de dinde ?

234
00:08:43,678 --> 00:08:45,179
Je ne pense pas que ce soit ce que tu
veuilles

235
00:08:45,247 --> 00:08:46,347
qu'il te laisse avoir.

236
00:08:46,414 --> 00:08:48,516
Tu penses que je n'ai pas remarqué
que Rachel Zane

237
00:08:48,583 --> 00:08:49,950
est devenue notre assistante juridique ?

238
00:08:50,018 --> 00:08:51,152
Elle as demandé à l'être.

239
00:08:51,219 --> 00:08:53,187
Ça ferait bien de ne pas finir
avec elle et toi dans un lit

240
00:08:53,255 --> 00:08:55,122
lui racontant ton secret.
Pas de soucis.

241
00:08:55,190 --> 00:08:56,423
Nous le ferons sur un canapé.

242
00:08:56,491 --> 00:08:57,625
Wow.

243
00:08:57,692 --> 00:09:00,427
Ce n’était pas respectueux pour toi, 
moi, ou elle.

244
00:09:00,495 --> 00:09:03,798
- Ou son père.
- Ou ton canapé.

245
00:09:03,865 --> 00:09:05,666
Pas mon canapé.

246
00:09:05,734 --> 00:09:08,636
(Sonnerie d'ascenseur)

247
00:09:10,572 --> 00:09:12,406
- Donna.
- Katrina.

248
00:09:12,474 --> 00:09:15,442
- Vous savez qui je suis ?
- Je sais qui est tout le monde.

249
00:09:15,510 --> 00:09:17,344
C'est ce que j'ai entendu.
Vous avez une minute ?

250
00:09:17,412 --> 00:09:18,646
Eh bien, il y a huit jours,

251
00:09:18,713 --> 00:09:20,915
J'ai 45 secondes de libre.

252
00:09:20,982 --> 00:09:24,552
Eh bien, si vous pouviez
prendre une pause ...

253
00:09:24,619 --> 00:09:26,987
Vous croyez que je peux être achetée
avec des cookies ?

254
00:09:27,055 --> 00:09:28,823
Faits mains, 
pépites de chocolat.

255
00:09:28,890 --> 00:09:30,991
-Chocolat noir ?
-Semisweet.

256
00:09:31,059 --> 00:09:35,095
- Une cuillerée de beurre de cacahuète ?
- Caramel.

257
00:09:35,163 --> 00:09:37,231
- Noix ?
- S'il vous plait.

258
00:09:37,299 --> 00:09:39,834
Pistaches.

259
00:09:39,901 --> 00:09:43,470
La noix royale.

260
00:09:43,538 --> 00:09:45,306
Qui vous as dit ma faiblesse.. Mike ?

261
00:09:45,373 --> 00:09:46,841
Bertha.

262
00:09:46,908 --> 00:09:48,475
La grosse Bertha du bureau
du procureur ?

263
00:09:48,543 --> 00:09:50,010
On vous apprécie là-bas.

264
00:09:50,078 --> 00:09:51,111
Aw, ouais.

265
00:09:51,179 --> 00:09:54,181
On m'apprécie de partout.

266
00:09:54,249 --> 00:09:56,517
[soupirs]

267
00:09:59,387 --> 00:10:02,189
Ok, vous avez une minute.

268
00:10:02,257 --> 00:10:04,058
Qui est Louis Litt, bordel ?

269
00:10:04,125 --> 00:10:06,126
Ça prendra surement plus
d'une minute.

270
00:10:06,194 --> 00:10:07,528
A quel point c'est mauvais ?

271
00:10:07,596 --> 00:10:10,431
J'aimerai le jeter par la fenêtre.

272
00:10:10,498 --> 00:10:12,032
C'est une réaction typique.

273
00:10:12,100 --> 00:10:14,220
Harvey m'a fait engagé donc je ne veux
pas l'énerver.

274
00:10:14,269 --> 00:10:15,669
Je veux juste savoir quel est
le protocole.

275
00:10:15,737 --> 00:10:17,817
Harvey ne vous soutiendra pas
mais écoutez moi.

276
00:10:17,839 --> 00:10:19,773
Vous voulez jouer à touche-touche
avec Louis,

277
00:10:19,841 --> 00:10:22,843
vous feriez mieux d'être préparée
à être endurante.

278
00:10:22,911 --> 00:10:25,045
- Jessica.
- Robert.

279
00:10:25,113 --> 00:10:27,381
Qu'est-ce que je peux faire pour vous?

280
00:10:27,449 --> 00:10:30,784
Je veux parler de partenaire
à partenaire.

281
00:10:35,557 --> 00:10:38,525
Je veux que vous régliez
Folsom Foods.

282
00:10:38,593 --> 00:10:41,428
Je pensais que nous étions déjà
en train de régler Folsom Foods.

283
00:10:41,496 --> 00:10:43,297
Je propose un chiffre quelque peu différent.

284
00:10:43,365 --> 00:10:45,566
Auquel Harvey à deja dit non.

285
00:10:45,634 --> 00:10:46,901
Bien, vous me connaissais.

286
00:10:46,968 --> 00:10:49,336
Je ne m'occupe pas de 
discrimination sexuelle,

287
00:10:49,404 --> 00:10:50,971
mais Harvey négocie comme une fille.

288
00:10:51,039 --> 00:10:52,873
(Rires)
Non.

289
00:10:52,941 --> 00:10:54,742
Mais il a une coupe de cheveux comme une fille.

290
00:10:54,809 --> 00:10:56,310
(Rires)
Je sais.

291
00:10:56,378 --> 00:10:58,512
Qu'est ce que c'est?
(Mumures)

292
00:10:58,580 --> 00:11:01,548
Je ne sais pas.
Quel est votre proposition?

293
00:11:01,616 --> 00:11:03,083
2 millions.

294
00:11:03,151 --> 00:11:05,185
C'est un baisse de 8 millions.

295
00:11:05,253 --> 00:11:07,922
C'est 8 millions pour votre client 
et vous avez besoin d'une victoire.

296
00:11:07,989 --> 00:11:09,323
J'en ai besoin?

297
00:11:09,391 --> 00:11:12,526
Oui, ce n'est pas un  secret que Pearson Hardman

298
00:11:12,594 --> 00:11:14,862
doit relever le défi depuis que Daniel est parti.

299
00:11:14,930 --> 00:11:17,865
Bien,ca doit dire quelque chose si j'avais une machoire en verre

300
00:11:17,933 --> 00:11:21,101
Des partenaires ont quittés le navire, des associés sont mis à la porte.

301
00:11:21,169 --> 00:11:22,536
des clients résilient les contrats.

302
00:11:22,604 --> 00:11:23,871
Les partenaires ont été poussés,

303
00:11:23,939 --> 00:11:26,674
les associés virés, et les clients
retenus.

304
00:11:26,741 --> 00:11:29,310
Ok, tu peux baratiner autant que tu veux.

305
00:11:29,377 --> 00:11:32,413
Mais un profil de gagnant ça c'est sur
ça paraîtrait mieux.

306
00:11:32,480 --> 00:11:33,781
Si je diminue mon prix.

307
00:11:33,848 --> 00:11:36,750
Une victoire est une victoire.
Peu importe qu'elle soit moche.

308
00:11:44,592 --> 00:11:46,694
Robert Zane a pointé son nez
à mon bureau.

309
00:11:46,761 --> 00:11:49,396
Il a essayé de te draguer ? Je pense
qu'il a toujours été séduit par toi.

310
00:11:49,464 --> 00:11:50,464
Qui ne l'est pas ?

311
00:11:50,532 --> 00:11:52,599
Il pense que nous sommes faibles.
Je le sais.

312
00:11:52,667 --> 00:11:53,801
Il a proposé un accord.

313
00:11:53,868 --> 00:11:56,136
pas sur l'affaire..nous.

314
00:11:56,204 --> 00:11:57,471
Tu es en train de dire qu'il en a
par dessus la tête ?

315
00:11:57,539 --> 00:11:59,673
Il a entendu parler de la connerie
avec Allison Holt de la semaine dernière.

316
00:11:59,741 --> 00:12:00,908
Laisse moi deviner.

317
00:12:00,976 --> 00:12:02,409
Il sort les mêmes conneries maintenant.

318
00:12:02,477 --> 00:12:04,278
Il m'a dit que tout le monde savait
qu'on a besoin d'une victoire,

319
00:12:04,346 --> 00:12:06,113
il a essayé d'en jouer pour me faire
passer un accord.

320
00:12:06,181 --> 00:12:07,481
Le fils de pute.

321
00:12:07,549 --> 00:12:10,551
Ce n'est pas de la mauvaise foi.
C'est en dessous de la ceinture.

322
00:12:10,618 --> 00:12:12,987
Tu sais ce que je fais à quelqu'un qui
me frappe en dessous de la ceinture ?

323
00:12:13,054 --> 00:12:15,055
Tu lui brises les genoux !

324
00:12:23,832 --> 00:12:25,799
Louis.

325
00:12:29,637 --> 00:12:33,741
J'ai juste besoin..

326
00:12:33,808 --> 00:12:37,211
J'ai juste..

327
00:12:45,754 --> 00:12:47,021
Oui.

328
00:12:47,088 --> 00:12:50,157
Ça m'a l'air délicieux.
Qu'est ce que c'est ?

329
00:12:50,225 --> 00:12:51,892
C'est des épinards et des choux aus pouvoir lisse.

330
00:12:51,960 --> 00:12:53,660
Je suis au beau milieu de mon 
nettoyage trimestriel.

331
00:12:53,728 --> 00:12:55,796
Que veux-tu ?

332
00:12:55,864 --> 00:12:57,831
M'excuser...

333
00:12:57,899 --> 00:12:59,900
pour tout désaccord que 
nous aurions pu avoir.

334
00:12:59,968 --> 00:13:01,668
Que <i> tu</i> aurais pu avoir.

335
00:13:01,736 --> 00:13:05,706
Je sais, 
c'était une énorme erreur.

336
00:13:05,774 --> 00:13:08,008
J'ai regardé votre CV.

337
00:13:08,076 --> 00:13:11,612
Vous êtes un génie en costume-cravate

338
00:13:11,679 --> 00:13:12,880
Continue.

339
00:13:12,947 --> 00:13:16,750
Je n'accepte pas votre tutelle.

340
00:13:16,818 --> 00:13:20,521
Je vous supplie de me d'aider.

341
00:13:20,588 --> 00:13:22,523
Va demander ailleurs.

342
00:13:22,590 --> 00:13:24,358
Ma demande de rejet est mercredi

343
00:13:24,426 --> 00:13:25,626
avec le juge Mc-Intyre.

344
00:13:25,693 --> 00:13:28,195
Je n'ai jamais été capable
de m'entendre avec lui.

345
00:13:28,263 --> 00:13:29,897
Ouais, c'est parce que tu ne le
comprends pas.

346
00:13:29,964 --> 00:13:31,598
Tout ce que je sais est qu'il est punitif.

347
00:13:31,666 --> 00:13:32,766
Non, c'est un maniaque.

348
00:13:32,834 --> 00:13:34,034
Ne sois pas en retard,
ne sois pas négligée,

349
00:13:34,102 --> 00:13:35,536
ne sois pas irrespectueuse
et il t'adorera,

350
00:13:35,603 --> 00:13:38,205
exactement comme il m'adore.

351
00:13:39,574 --> 00:13:42,276
Puisque vous le connaissez si bien,

352
00:13:42,343 --> 00:13:44,611
me feriez-vous l'honneur de signer

353
00:13:44,679 --> 00:13:46,046
en tant qu'avocat principal ?

354
00:13:46,114 --> 00:13:49,450
Je peux.

355
00:13:49,517 --> 00:13:52,052
Et je le ferai.

356
00:13:53,721 --> 00:13:55,355
Vous m'avez pardonné avec grâce,

357
00:13:55,423 --> 00:13:58,025
et vous me sauvez dans ma détresse.

358
00:13:58,093 --> 00:13:59,726
Vous êtes mon preux chevalier.

359
00:13:59,794 --> 00:14:02,996
Ah.

360
00:14:03,064 --> 00:14:05,399
Je vous verrai Mercredi, milady.

361
00:14:05,467 --> 00:14:08,001
[rires]

362
00:14:14,909 --> 00:14:17,845
[raclement de gorge]

363
00:14:21,649 --> 00:14:22,950
Hum...

364
00:14:23,017 --> 00:14:24,785
Vous vouliez me voir ?

365
00:14:24,853 --> 00:14:27,421
Oui, 
mais d'habitude cela signifie que

366
00:14:27,489 --> 00:14:28,889
l'on doit dire à Donna lorsqu'on est là.

367
00:14:28,957 --> 00:14:31,024
Puis Donna me le dit. 
Ca marche comme ça.

368
00:14:31,092 --> 00:14:35,996
- Donna n'est pas là.
- Tu crois que c'est un accident ?

369
00:14:36,064 --> 00:14:37,231
Apparemment non.

370
00:14:37,298 --> 00:14:39,032
Tu sais pourquoi tu es là ?

371
00:14:39,100 --> 00:14:41,935
Parce que mon nom de famille
est Zane.

372
00:14:42,003 --> 00:14:44,705
Tu sais pourquoi Donna n'est pas là ?

373
00:14:44,772 --> 00:14:46,974
Parce que vous savez que nous 
sommes amies.

374
00:14:47,041 --> 00:14:48,709
Et que vous allez me demander de 
faire quelque chose

375
00:14:48,776 --> 00:14:50,644
qu'elle me dirait de ne pas faire.

376
00:14:50,712 --> 00:14:52,679
Et qu'est ce que je veux te demander 
exactement ?

377
00:14:52,747 --> 00:14:55,482
Vous voulez me demander si je veux
être sur les dépositions.

378
00:14:55,550 --> 00:14:58,152
- Tu as voulu être sur l'affaire.
- Oui.

379
00:14:58,219 --> 00:15:00,154
Avant que vous demandiez si je suis assez forte

380
00:15:00,221 --> 00:15:01,321
pour être ici.

381
00:15:01,389 --> 00:15:02,856
Je veux que vous sachiez que je le suis.

382
00:15:02,924 --> 00:15:04,725
Ce n'est pas ce que je 
voulais demander.

383
00:15:04,792 --> 00:15:07,694
Tu penses que ta présence va l'intimider ?

384
00:15:07,762 --> 00:15:09,429
Franchement,
je pense qu'il s'en fichera.

385
00:15:09,497 --> 00:15:11,231
Bien.

386
00:15:11,299 --> 00:15:12,566
Pourquoi bien ?

387
00:15:12,634 --> 00:15:14,635
Parce que si c'est ce que tu penses
de lui,

388
00:15:14,702 --> 00:15:16,937
alors ta relation avec lui
est plus mauvaise que tu ne le penses.

389
00:15:17,005 --> 00:15:20,274
et il tient à toi plus que tu 
ne le sais.

390
00:15:40,361 --> 00:15:42,196
C'est une blague ?

391
00:15:42,263 --> 00:15:44,131
Elle n'a pas besoin d'être là.

392
00:15:44,199 --> 00:15:45,499
Sloane Moseley?

393
00:15:45,567 --> 00:15:47,067
Tu sais de qui je parle.

394
00:15:47,135 --> 00:15:48,435
Tu crois que l'avoir 
dans une pièce

395
00:15:48,503 --> 00:15:50,237
va m'empêcher de faire
mon job ?

396
00:15:50,305 --> 00:15:51,338
La vraie question est

397
00:15:51,406 --> 00:15:52,739
qu'est-ce qu'elle va penser
de toi

398
00:15:52,807 --> 00:15:54,641
après que tu éviscères Sloane Moseley ?

399
00:15:54,709 --> 00:15:58,579
Tu m'accuses d'être cruel, et tu orchestres cette combine ?

400
00:15:58,646 --> 00:16:00,480
On avait un accord.
Tu l'as brisé.

401
00:16:00,548 --> 00:16:02,216
Remets cet accord sur la table,

402
00:16:02,283 --> 00:16:04,718
car tout ça se termine maintenant.

403
00:16:13,561 --> 00:16:15,462
Harvey, 
qu'est ce que tu as fait ?

404
00:16:15,530 --> 00:16:17,664
Mon travail.

405
00:16:21,380 --> 00:16:22,700
Miss Moseley ...

406
00:16:23,274 --> 00:16:25,994
Pourquoi avez-vous choisi ce domaine en particulier ?

407
00:16:27,708 --> 00:16:30,643
Car j'adore la gastronomie.

408
00:16:30,711 --> 00:16:33,246
C'est vraiment une preuve d'excellence

409
00:16:33,313 --> 00:16:35,214
pour un directeur d'aimer la gastronomie ?

410
00:16:35,282 --> 00:16:36,649
Non,

411
00:16:36,717 --> 00:16:37,884
mais c'est une compagnie alimentaire,

412
00:16:37,951 --> 00:16:40,553
et je pense que cela s'associe parfaitement.

413
00:16:40,621 --> 00:16:41,888
Si c'est une parfaite association,

414
00:16:41,955 --> 00:16:44,323
pourquoi cherchiez-vous du travail dans un autre domaine ?

415
00:16:44,391 --> 00:16:47,927
J'ai passé 9 ans à me tuer pour votre client

416
00:16:47,995 --> 00:16:50,196
et les promotions me sont passées sous le nez

417
00:16:50,264 --> 00:16:52,498
au profit d'hommes beaucoup moins qualifié.

418
00:16:52,566 --> 00:16:53,666
Laissez moi être franc.

419
00:16:53,734 --> 00:16:55,501
Vous vous prenez un mur, vous blâmez mon client,

420
00:16:55,569 --> 00:16:57,003
et au lieu de vous remettre en question

421
00:16:57,070 --> 00:16:58,471
afin de vous améliorer,

422
00:16:58,539 --> 00:17:00,673
vous abandonnez,et vous couchez comme un château de cartes.

423
00:17:00,741 --> 00:17:02,041
Je ne sais pas dans quelle école de 
droit vous êtes allés,

424
00:17:02,109 --> 00:17:03,309
mais on m'a toujours appris

425
00:17:03,377 --> 00:17:05,211
que les dépositions requièrent
des questions.

426
00:17:05,279 --> 00:17:07,680
Je suis allé à Harvard.

427
00:17:07,748 --> 00:17:09,115
Et voilà votre question.

428
00:17:09,183 --> 00:17:11,384
Après tous ces entretiens pour ces emplois,

429
00:17:11,451 --> 00:17:13,686
pourquoi vous n'avez pas attaqué l'un d'entre eux

430
00:17:13,754 --> 00:17:15,555
et changer de carrière ?

431
00:17:15,622 --> 00:17:18,057
C'est un retour en arrière.

432
00:17:18,125 --> 00:17:20,626
Ce n'est pas vrai, ce n'est pas un retour en arrière ?

433
00:17:20,694 --> 00:17:21,994
Mais c'est tout ce que vous pouvez trouver,

434
00:17:22,062 --> 00:17:23,362
car personne ne pense que vous excelliez

435
00:17:23,430 --> 00:17:25,364
dans votre travail.

436
00:17:25,432 --> 00:17:26,532
Vous ne savez pas ça.

437
00:17:26,600 --> 00:17:29,235
J'ai le témoignage d'un recruteur

438
00:17:29,303 --> 00:17:31,437
qui dit que personne ne vous voulait.

439
00:17:31,505 --> 00:17:32,839
C'est bon, vous la harcelez.

440
00:17:32,906 --> 00:17:35,274
La vérité c'est que vous êtes sans talent et pathétique,

441
00:17:35,342 --> 00:17:36,642
et vous accusez les autres

442
00:17:36,710 --> 00:17:38,578
car vous n'avez pas les compétences ou le courage

443
00:17:38,645 --> 00:17:41,214
afin de réussir dans votre domaine de prédilection.

444
00:17:41,281 --> 00:17:43,049
Et vous n'avez même pas le courage

445
00:17:43,116 --> 00:17:45,117
d'essayer autre chose.

446
00:17:45,185 --> 00:17:46,452
Je suis désolé.
Mais je veux juste être sûr

447
00:17:46,520 --> 00:17:48,454
que le greffier a tout noté.

448
00:17:48,522 --> 00:17:49,856
Vous avez bien entendu ?

449
00:17:49,923 --> 00:17:51,424
Oui.

450
00:17:51,491 --> 00:17:53,192
Bien.

451
00:17:53,260 --> 00:17:54,861
J'ai quelques autres questions.

452
00:17:54,928 --> 00:17:56,796
Non.

453
00:17:56,864 --> 00:17:59,732
Cette déposition est terminée.

454
00:18:07,207 --> 00:18:08,967
C'est les toilettes des hommes.
T'es au courant ?

455
00:18:08,976 --> 00:18:10,843
Ne refais plus jamais ça.

456
00:18:10,911 --> 00:18:11,944
Excuse moi ?

457
00:18:12,012 --> 00:18:13,279
Je n'ai pas besoin de ta protection.

458
00:18:13,347 --> 00:18:14,580
C'est ce que mon père fait.

459
00:18:14,648 --> 00:18:16,115
Rachel,
la seule chose

460
00:18:16,183 --> 00:18:17,516
que ton père et moi avons en commun

461
00:18:17,584 --> 00:18:18,985
c'est que t'es fâchée contre nous deux.

462
00:18:19,052 --> 00:18:20,686
Tous ce que tu viens de faire 
m'embarrassait.

463
00:18:20,754 --> 00:18:22,455
T'embarrassait ?

464
00:18:22,522 --> 00:18:25,458
Je ne te regardais même pas.
Je regardais notre client.

465
00:18:25,525 --> 00:18:26,559
Tu essayes de dire

466
00:18:26,627 --> 00:18:28,527
que tu n'y as pas mis fin 
à cause de lui ?

467
00:18:28,595 --> 00:18:30,296
Non, j'essaye de dire que  
je n'y ai pas mis fin à cause de toi,

468
00:18:30,364 --> 00:18:32,198
même si évidemment 
tu es allé à Harvey

469
00:18:32,266 --> 00:18:33,799
pour lui demander d'en faire une affaire personnelle.

470
00:18:33,867 --> 00:18:35,534
Je ne suis pas allée voir Harvey.
C'est lui qui est venu.

471
00:18:35,602 --> 00:18:37,770
Écoute, Rachel, tu vas peut-être
vouloir faire Zane contre Zane

472
00:18:37,838 --> 00:18:39,071
mais ça ne l'est pas.

473
00:18:39,139 --> 00:18:41,007
C'est Folsom Foods 
contre notre client.

474
00:18:41,074 --> 00:18:42,942
Mais tu veux tellement prouver comme tu es forte

475
00:18:43,010 --> 00:18:46,078
que tu as oublié notre cliente.

476
00:18:49,549 --> 00:18:52,518
- Comment osez vous ?
- Oser quoi ?

477
00:18:52,586 --> 00:18:55,154
Je viens recevoir une amende de 3000$ du Juge Mc-Intyre

478
00:18:55,222 --> 00:18:57,023
pour avoir manqué ma propre audience.

479
00:18:57,090 --> 00:18:58,124
Je sais.

480
00:18:58,191 --> 00:18:59,892
Je me demandais ce qui vous est arrivé.

481
00:18:59,960 --> 00:19:02,862
J'ai cru que votre cheval a eu de
la fièvre, Sire.

482
00:19:02,930 --> 00:19:04,130
Uhhuh.

483
00:19:04,197 --> 00:19:05,932
Vous avez dis que c'était mercredi,
et vous le savez.

484
00:19:05,999 --> 00:19:07,566
Non.
J'ai dis mardi...

485
00:19:07,634 --> 00:19:11,037
comme il est indiqué 
dans le document que je vous ai donné.

486
00:19:12,873 --> 00:19:15,341
Ceci est une dispute que 
vous ne voudriez pas avoir.

487
00:19:15,409 --> 00:19:18,144
- Je ne l'ai pas choisi.
- Oh que si.

488
00:19:18,211 --> 00:19:19,645
Et maintenant vous allez payer 
cette amende,

489
00:19:19,713 --> 00:19:20,980
et vous allez écrire une lettre

490
00:19:21,048 --> 00:19:23,349
d'excuse au juge Mc-Intyre.

491
00:19:23,417 --> 00:19:26,152
Non. 
Je ne le ferai pas.

492
00:19:26,219 --> 00:19:28,421
Je vais compter jusqu'à 5.

493
00:19:28,488 --> 00:19:30,323
Vous pouvez compte jusqu'à 500.

494
00:19:30,390 --> 00:19:33,793
La seule chose qui me désole
c'est d'être coincée avec vous.

495
00:19:33,860 --> 00:19:36,128
Vous m'avez menti...

496
00:19:36,196 --> 00:19:38,197
et vous le savez.

497
00:19:38,265 --> 00:19:40,066
Ah, oui ?

498
00:19:40,133 --> 00:19:42,735
à qui le direz vous ?

499
00:19:55,048 --> 00:19:57,883
Et voilà.
Discours n°162...

500
00:19:57,951 --> 00:19:59,719
14 raisons pour lesquelles
je suis un con.

501
00:19:59,786 --> 00:20:01,654
Non, non. 
Ça va être 216 raisons.

502
00:20:01,722 --> 00:20:03,189
C'est un territoire inconnu.

503
00:20:03,256 --> 00:20:05,024
Et tu ne vas toujours pas aimer ça.

504
00:20:05,092 --> 00:20:07,093
Si ça vient de toi, ça va de soi.

505
00:20:07,160 --> 00:20:08,521
Ecoute, je dis juste que tu as été

506
00:20:08,528 --> 00:20:10,029
trop loin pour mettre Rachel dans
cette déposition.

507
00:20:10,097 --> 00:20:11,430
Tu as promis un territoire inexploré.

508
00:20:11,498 --> 00:20:12,865
Nous sommes déjà passés par là avant.

509
00:20:12,933 --> 00:20:14,834
Non, d'habitude tu m'accuses 
de rendre les choses personnelles.

510
00:20:14,901 --> 00:20:16,702
Mais cette fois, tu rends les 
choses personnelles

511
00:20:16,770 --> 00:20:17,770
pour Robert Zane.

512
00:20:17,838 --> 00:20:19,271
Non.
Il a rendu ça personnel.

513
00:20:19,339 --> 00:20:20,840
Et comment il a fait ça
exactement ?

514
00:20:20,907 --> 00:20:22,675
Il a menacé notre firme.

515
00:20:22,743 --> 00:20:25,378
Et par dessus ça,
il a essayé de montrer à Sloane Moseley

516
00:20:25,445 --> 00:20:28,114
ce qui l'attendait si l'affaire
allait jusqu'au procès.

517
00:20:28,181 --> 00:20:30,182
Donc je renvois juste la faveur.

518
00:20:30,250 --> 00:20:32,610
Ouais, eh bien, ça n'a pas eu l'air
de l'avoir affecté.

519
00:20:32,619 --> 00:20:33,686
Crois moi.
Ça va l'affecter.

520
00:20:33,754 --> 00:20:35,187
Et as-tu pensé à l'effet que

521
00:20:35,255 --> 00:20:37,323
cela aurait sur Sloane Moseley,
sans parler de sa fille ?

522
00:20:37,391 --> 00:20:38,657
Et voilà où nous en sommes,

523
00:20:38,725 --> 00:20:41,127
de retour dans le bon vieux 162.

524
00:20:41,194 --> 00:20:43,129
M'as-tu mal compris quand j'ai dit

525
00:20:43,196 --> 00:20:44,764
de couper l'herbe sous le pieds de
Robert Zane ?

526
00:20:44,831 --> 00:20:46,032
Toi aussi ?

527
00:20:46,099 --> 00:20:47,600
Oh, ne me dis pas que tu 
penses que j'ai été trop loin.

528
00:20:47,667 --> 00:20:49,135
Je pense que tu n'as pas été
assez loin.

529
00:20:49,202 --> 00:20:50,970
- Quoi ?
- Ta cliente vient d'appeler.

530
00:20:51,038 --> 00:20:53,906
Elle veut accepter la connerie 
d'accord de Zane.

531
00:20:57,577 --> 00:20:59,245
Tu vas vouloir tourner tes hanches

532
00:20:59,312 --> 00:21:02,481
pour transmettre ton poids à la balle.

533
00:21:04,351 --> 00:21:05,484
Bon boulot à me pister.

534
00:21:05,552 --> 00:21:06,819
Tu penses que tu
es le seul

535
00:21:06,887 --> 00:21:08,521
qui sait où joue
le juge Benjamin ?

536
00:21:08,588 --> 00:21:09,722
Non.

537
00:21:09,790 --> 00:21:12,691
Mais je suis le seul ici
à jouer avec lui.

538
00:21:12,759 --> 00:21:16,829
Alors, es-tu venu pour être mon caddie ?

539
00:21:16,897 --> 00:21:18,631
Je suis venu ici pour négocier.

540
00:21:18,698 --> 00:21:20,833
Conneries.

541
00:21:24,071 --> 00:21:26,906
Ta cliente a craqué après la déposition,

542
00:21:26,973 --> 00:21:29,608
parce qu'elle savait qu'elle ne
tiendrait pas un procès.

543
00:21:29,676 --> 00:21:31,877
Alors, je vais négocier à ta
place.

544
00:21:31,945 --> 00:21:33,979
L'offre qui était sur la table
était de 2 millions.

545
00:21:34,047 --> 00:21:36,215
Elle vient juste de diminuer à un.
Robert.

546
00:21:36,283 --> 00:21:37,850
Maintenant, c'est 500 000.

547
00:21:37,918 --> 00:21:39,151
Tu es vraiment doué pour ça.

548
00:21:39,219 --> 00:21:41,053
Rappelle moi de te laisser acheter
ma prochaine voiture pour moi.

549
00:21:41,121 --> 00:21:42,721
Maintenant, c'est 100.000.

550
00:21:42,789 --> 00:21:45,624
Non attends.

551
00:21:45,692 --> 00:21:48,160
Tiens.

552
00:21:48,228 --> 00:21:51,163
Personne ne gagnera si
on va en guerre.

553
00:21:53,667 --> 00:21:55,768
Tu n'as pas d'enfant n'est ce pas ?

554
00:21:55,836 --> 00:21:59,305
Tu viens dans ma maison
et menace ma firme.

555
00:21:59,372 --> 00:22:01,140
" Ta maison" ?

556
00:22:01,208 --> 00:22:03,042
Tu as mis ma petite fille
sur cette déposition

557
00:22:03,110 --> 00:22:05,111
afin qu'elle me voit déchiqueter
cette femme,

558
00:22:05,178 --> 00:22:07,146
ce que j'ai fait parce que
c'est mon boulot.

559
00:22:07,214 --> 00:22:09,115
Et j'essayais de protéger cette femme.

560
00:22:09,182 --> 00:22:10,816
C'était mon travail.

561
00:22:10,884 --> 00:22:13,686
Eh bien, ta cliente est apeurée.

562
00:22:13,753 --> 00:22:15,287
Alors je crois que ça veut dire
que j'ai fait mon job

563
00:22:15,355 --> 00:22:16,722
bien mieux que tu n'as fait le tien.

564
00:22:16,790 --> 00:22:19,291
L'offre ne tient plus.

565
00:22:19,359 --> 00:22:21,293
Tu veux quelque chose ...

566
00:22:21,361 --> 00:22:24,663
tu viendras le chercher au tribunal.

567
00:22:34,283 --> 00:22:37,226
Qu'est ce que tu as besoin ?

568
00:22:37,326 --> 00:22:38,359
Une serviette.

569
00:22:38,427 --> 00:22:40,028
Non
numéro de sécurité sociale,

570
00:22:40,095 --> 00:22:41,596
date de naissance,
couleur préférée,

571
00:22:41,664 --> 00:22:42,864
allergie aux noix...
Je ne sais pas.

572
00:22:42,932 --> 00:22:44,332
De quoi avons nous besoin ?

573
00:22:44,400 --> 00:22:45,700
Je ne crois pas avoir à voler

574
00:22:45,768 --> 00:22:47,235
l'identité de ton père pour l'instant.

575
00:22:47,303 --> 00:22:49,203
Mike a dit qu'il avait retiré l'offre,

576
00:22:49,271 --> 00:22:51,272
et que nous ne pouvions laisser
ça arriver.

577
00:22:51,340 --> 00:22:53,975
- "Nous" ?
- Oui, "nous".

578
00:22:54,043 --> 00:22:55,877
Je travaille ici aussi.

579
00:22:55,945 --> 00:22:58,413
- Maintenant j'ai compris.
- Prends...

580
00:22:58,480 --> 00:23:01,115
Non, non, non. Ce n'est pas à propos
de moi et de mon père.

581
00:23:01,183 --> 00:23:02,450
C'est à propos du client.

582
00:23:02,518 --> 00:23:05,320
Non, je voulais dire
pourquoi Donna t'apprécies autant.

583
00:23:05,387 --> 00:23:07,455
Oh.

584
00:23:07,523 --> 00:23:09,090
Merci.
Je, je l'aime bien aussi.

585
00:23:09,158 --> 00:23:10,391
Tu sais quoi ?

586
00:23:10,459 --> 00:23:13,294
Je voulais abandonner et 
lâcher l'affaire.

587
00:23:13,362 --> 00:23:16,531
Mais maintenant que tu m'as accosté 
pendant mon temps personnel,

588
00:23:16,599 --> 00:23:20,201
je vais changer d'avis et 
faire ce que tu dis.

589
00:23:20,269 --> 00:23:22,503
Tu allais continuer de toutes façons.

590
00:23:22,571 --> 00:23:24,272
- Oui.
- Bien.

591
00:23:24,340 --> 00:23:26,841
Tu veux manger mon bagel aussi
maintenant ?

592
00:23:26,909 --> 00:23:31,045
Oh, merci. Je ...
[rires]

593
00:23:31,113 --> 00:23:33,848
Je suis tellement désolé.

594
00:23:33,916 --> 00:23:36,551
Merci.

595
00:23:49,198 --> 00:23:52,367
Salut.

596
00:23:52,434 --> 00:23:54,435
Qu'est ce que tu fais ici ?

597
00:23:54,503 --> 00:23:56,004
Je suis venu te dire que tu 
avais raison.

598
00:23:56,071 --> 00:23:57,338
C'est ton affaire, pas la mienne.

599
00:23:57,406 --> 00:23:59,641
Je ne suis plus avocat principal.

600
00:23:59,708 --> 00:24:01,075
Bien.
Nous sommes meilleurs amis.

601
00:24:01,143 --> 00:24:02,610
Maintenant pars s'il te plait.

602
00:24:02,678 --> 00:24:06,114
Ok, je suis venu te rendre tes dossiers.

603
00:24:06,181 --> 00:24:07,348
Levez-vous.

604
00:24:07,416 --> 00:24:09,817
Sans façons.
Je ne suis pas née d'hier.

605
00:24:09,885 --> 00:24:11,386
J'ai mes dossiers juste là.

606
00:24:11,453 --> 00:24:13,855
Ok, Katrina, je nous offre à tout les
deux une porte de sortie.

607
00:24:13,922 --> 00:24:17,325
Vous gardez ce qu'il y a dans ces
dossiers loin de moi.

608
00:24:17,393 --> 00:24:19,460
Okey.
Tu m'as eu.

609
00:24:19,528 --> 00:24:22,463
Je ne suis pas du genre en qui on a
confiance. D'accord, allons-y.

610
00:24:22,531 --> 00:24:24,451
Mme Bennett, je crois que vous avez quelque chose pour moi.

611
00:24:24,466 --> 00:24:26,167
Votre honneur,

612
00:24:26,235 --> 00:24:28,236
Mr Gibbs accuse mon client
de manquement a la sécurité

613
00:24:28,303 --> 00:24:30,238
mais il a négligé
de divulguer des écarts

614
00:24:30,305 --> 00:24:32,974
entre le fond S.E.C. et le fond I.R.S.

615
00:24:33,042 --> 00:24:37,612
J'ai avec moi une preuve.

616
00:24:37,680 --> 00:24:39,180
Je suis désolé.

617
00:24:39,248 --> 00:24:41,015
Vous avez dû accidentellement
en quelque sorte obtenu

618
00:24:41,083 --> 00:24:42,216
le fichier des photos de moi

619
00:24:42,284 --> 00:24:45,720
photoshopé
comme divers présidents américains.

620
00:24:45,788 --> 00:24:47,522
Au fait, j'apprécie celle la.

621
00:24:47,589 --> 00:24:48,756
Je suis assez forte,
n'ai-ce pas?

622
00:24:48,824 --> 00:24:50,591
Qu'est-ce que vous recherchez réelement 
est-ce pour ...

623
00:24:50,659 --> 00:24:52,026
[ dossier Tapotant]
comme je l'ai proposé.

624
00:24:52,094 --> 00:24:54,328
Mais selon votre demande,

625
00:24:54,396 --> 00:24:56,731
Je vais garder l'enfer loin de vous

626
00:24:56,799 --> 00:24:59,267
Est-ce que c'est une blague ?

627
00:24:59,334 --> 00:25:00,935
Non.
Votre honneur.

628
00:25:01,003 --> 00:25:03,037
Apportez ce dossier ici
maintenant.

629
00:25:03,105 --> 00:25:04,939
Et s'ils ne sont pas des 
documents judiciaires légitimes,

630
00:25:05,007 --> 00:25:07,341
vous êtes dans un enfer
d'une amende.

631
00:25:07,409 --> 00:25:10,211
Uh ...

632
00:25:17,619 --> 00:25:19,120
Tu bosses sur quoi ?

633
00:25:19,188 --> 00:25:21,823
Je vois vérifier tous les cadres

634
00:25:21,890 --> 00:25:24,192
promus à Folsom Foods durant les cinq dernières années.

635
00:25:24,259 --> 00:25:25,960
Toi ?

636
00:25:26,028 --> 00:25:29,263
Vérifier tous les cadres promus à Folsom Foods

637
00:25:29,331 --> 00:25:30,932
pour les cinq dernières années.

638
00:25:30,999 --> 00:25:34,001
[Les deux riaient]

639
00:25:36,305 --> 00:25:37,872
Tu avais raison.

640
00:25:37,940 --> 00:25:40,174
Ce n'est pas Zane contre Zane.

641
00:25:40,242 --> 00:25:42,477
Et je ne veux plus parler 
de mon père.

642
00:25:42,544 --> 00:25:44,479
Bien.

643
00:25:44,546 --> 00:25:46,481
C'est comme si j'étais assise là

644
00:25:46,548 --> 00:25:48,349
et qu'il me regardait dans les yeux

645
00:25:48,417 --> 00:25:52,220
pour me dire ...
Quoi ?

646
00:25:52,287 --> 00:25:54,822
Que je suis sans talent
et pathétique

647
00:25:54,890 --> 00:25:56,858
et que je n'ai pas les compétences ou le courage

648
00:25:56,925 --> 00:25:59,527
pour réussir dans mon domaine de prédilection.

649
00:25:59,595 --> 00:26:01,195
Il parlait à un client.

650
00:26:01,263 --> 00:26:03,564
Tu as eu un 172.
Tu vas aller dans une école de droit.

651
00:26:03,632 --> 00:26:06,200
Il ne peut pas renier ça.

652
00:26:06,268 --> 00:26:09,704
Oui.
Il ... il ne le sait pas.

653
00:26:11,340 --> 00:26:14,609
Rachel, tu...

654
00:26:14,676 --> 00:26:16,544
[soupirs]

655
00:26:16,612 --> 00:26:18,713
Quand je, hum...

656
00:26:18,781 --> 00:26:22,550
lui ai dit que j'avais les
félicitations du lycée...

657
00:26:24,386 --> 00:26:27,054
Devine quels étaient les premiers 
mots qui sont sortis de sa bouche.

658
00:26:27,122 --> 00:26:29,524
Il a voulu savoir qui était le 
major de la promo.

659
00:26:29,591 --> 00:26:30,792
Non.

660
00:26:30,859 --> 00:26:32,660
Il a dit ...

661
00:26:32,728 --> 00:26:34,929
"Numéro deux ça n'est pas mal"

662
00:26:34,997 --> 00:26:36,798
Il pensait que ça
serait marrant.

663
00:26:41,436 --> 00:26:44,272
Tout le monde dit que 
ma mère est magnifique

664
00:26:44,339 --> 00:26:49,010
et que mon père est intelligent
et puissant.

665
00:26:51,713 --> 00:26:54,515
Et tous ce que je voulais de lui 
c'était de ..

666
00:27:05,027 --> 00:27:07,728
Il ne te verra jamais autrement

667
00:27:07,796 --> 00:27:11,399
si tu ne lui montres pas 
une autre facette de toi.

668
00:27:11,466 --> 00:27:14,569
Il savait que j'étais assise
juste ici.

669
00:27:14,636 --> 00:27:17,446
Tu as choisi de t'asseoir 
juste ici.

670
00:27:26,081 --> 00:27:28,749
[on frappe à la porte]

671
00:27:28,817 --> 00:27:30,384
- Louis.
- Salut, Donna.

672
00:27:30,452 --> 00:27:31,385
Qu'est ce que je peux faire pour toi ?

673
00:27:31,453 --> 00:27:32,820
Pas pour moi.

674
00:27:32,888 --> 00:27:34,789
Pour Katrina.

675
00:27:34,857 --> 00:27:37,558
- Quelle Katrina déjà ?
- Ok, tu sais quoi ?

676
00:27:37,626 --> 00:27:39,227
Tu t'es bien amusé. Maintenant
c'est le moment de lâcher prise.

677
00:27:39,294 --> 00:27:40,962
Ouais, j'en ai peur
Je ne vais rien laisser passer

678
00:27:41,029 --> 00:27:42,697
jusqu'à ce que la femme se met à genoux
avant Zod.

679
00:27:42,764 --> 00:27:44,999
Premièrement, tu sais
qui est Zod ?

680
00:27:45,067 --> 00:27:46,634
Et deuxièmement, tu penses vraiment
être Zod ?

681
00:27:46,702 --> 00:27:48,369
Le général Zod était 
un leader visionnaire

682
00:27:48,437 --> 00:27:50,304
qui était sous-apprécié par
sa planète entière.

683
00:27:50,372 --> 00:27:51,772
Bien sûr que je sais qui 
il est.

684
00:27:51,840 --> 00:27:53,474
Ok, eh bien, 
Katrina n'est pas Superman,

685
00:27:53,542 --> 00:27:56,777
alors, bon dieu, qu'est-ce que 
tu attends d'elle ?

686
00:27:56,845 --> 00:28:00,047
Ok.
J'ai compris.

687
00:28:00,115 --> 00:28:01,816
Harvey est Superman,
et il a engagé Katrina,

688
00:28:01,884 --> 00:28:03,517
A la place de toi qui a 
ton première année.

689
00:28:03,585 --> 00:28:05,586
Son nom était Maria,
et ce n'est pas à propose de ça.

690
00:28:05,654 --> 00:28:07,955
Ce qu'il en est
c'est moi ayant du respect

691
00:28:08,023 --> 00:28:09,657
de la part d'une nouvelle employée, 
donc...

692
00:28:09,725 --> 00:28:11,759
Tu l'as battue.
Tu veux son respect ?

693
00:28:11,827 --> 00:28:13,761
Arrange ça avec elle 
et laisse la tranquille.

694
00:28:13,829 --> 00:28:16,230
Oh, vraiment, Donna ?
C'est un signe de respect ça ?

695
00:28:16,298 --> 00:28:17,999
Laisser quelqu'un seul,
comme toi ou Harvey

696
00:28:18,066 --> 00:28:19,400
m'avait laissé seul
depuis Daniel ?

697
00:28:19,468 --> 00:28:21,502
Louis, Harvey, remerciez-vous.

698
00:28:21,570 --> 00:28:22,803
Nous remerciez ?

699
00:28:22,871 --> 00:28:24,872
Il as dechiré ma lettre de démission,

700
00:28:24,940 --> 00:28:26,274
et il n'a pas dit un mot.

701
00:28:26,341 --> 00:28:27,575
- Louis.
_ Tu sais quoi ?

702
00:28:27,643 --> 00:28:29,143
Après toutes ces années, toutes les
moqueries

703
00:28:29,211 --> 00:28:31,445
et toutes les sortes de blagues entre
Harvey et toi

704
00:28:31,513 --> 00:28:33,681
Je trouve que c'est un signe de respect.

705
00:28:33,749 --> 00:28:36,050
Mais tu n'as pas eu une seule
conversation avec moi

706
00:28:36,118 --> 00:28:37,318
depuis que tu m'as dit
que tu ne voulais plus jamais

707
00:28:37,386 --> 00:28:38,486
voir ma face d'arrogant encore.

708
00:28:38,553 --> 00:28:40,554
Donc tu sais quoi ?
Tu vas dire à Katrina

709
00:28:40,622 --> 00:28:43,024
que je suis vraiment d'humeur
pour pardonner.

710
00:28:56,972 --> 00:28:58,839
J'ai eu une idée pour Folsom Foods.

711
00:28:58,907 --> 00:29:00,741
- Toi aussi ?
- Quoi ?

712
00:29:00,809 --> 00:29:02,276
Tu n'auras pas mon bagel.

713
00:29:02,344 --> 00:29:03,811
Pourquoi je voudrais ton bagel ?

714
00:29:03,879 --> 00:29:05,546
Peu importe.
Qu'est ce que tu as trouvé ?

715
00:29:05,614 --> 00:29:06,881
J'ai regardé la liste
de toutes les promotions

716
00:29:06,949 --> 00:29:08,049
des cinq dernières années.

717
00:29:08,116 --> 00:29:09,817
A chaque fois, ils n'ont pas 
promus de femmes,

718
00:29:09,885 --> 00:29:12,653
ils utilisent une combinaison avec
les 16 mêmes mots.

719
00:29:12,721 --> 00:29:14,855
- Et les hommes ?
- Non.

720
00:29:14,923 --> 00:29:16,157
Quels sont les mots ?

721
00:29:16,224 --> 00:29:18,993
"très nerveux, sensible, agressif,
abrasif..."

722
00:29:19,061 --> 00:29:20,561
Langage codé.

723
00:29:20,629 --> 00:29:22,296
Ils ont changer leur
pour ce proteger mutuellement.

724
00:29:22,364 --> 00:29:24,665
pour que personnes ne puissent les
poursuivre 
pour discrimination sexuels.

725
00:29:24,733 --> 00:29:26,567
ce qui veut dire qu'ils les ont traité 
de la même manière.

726
00:29:26,635 --> 00:29:27,568
Comme une classe.

727
00:29:27,636 --> 00:29:30,237
Ouais.
Et devine combien ?

728
00:29:30,305 --> 00:29:33,841
113 employées à travers
22 divisions...

729
00:29:33,909 --> 00:29:35,409
Vous savez ce qu'elles ont en commun ?

730
00:29:35,477 --> 00:29:36,677
Toutes ont eu un refus de promotion

731
00:29:36,745 --> 00:29:38,212
à cause du fait que
ce sont des femmes,

732
00:29:38,280 --> 00:29:40,514
non pas qu'elles soient sans
talents ou pathétiques

733
00:29:40,582 --> 00:29:44,552
ou par manque de courage d'exceller
dans leur domaine de prédilection.

734
00:29:44,619 --> 00:29:45,920
C'est un tas de conneries.

735
00:29:45,988 --> 00:29:47,788
Vous ne vouliez pas régler ça
pour 2 millions.

736
00:29:47,856 --> 00:29:49,957
Vous seriez chanceux de régler ça 
pour 200 millions maintenant.

737
00:29:50,025 --> 00:29:51,592
Robert,
jouez au golf tant que vous voulez.

738
00:29:51,660 --> 00:29:54,862
Le juge Benjamin ne vous sortira pas de
là cette fois.

739
00:30:13,061 --> 00:30:15,595
Comment on vas aujourd'hui, les garçons?

740
00:30:15,663 --> 00:30:16,763
[détecteur de métal sonne]

741
00:30:16,831 --> 00:30:18,899
Monsieur, j'ai besoin que vous fassiez
un pas vers ici, s'il vous plait.

742
00:30:18,966 --> 00:30:20,801
Doucement,Batman.
J'ai gardé ma ceinture.

743
00:30:20,868 --> 00:30:22,702
Eh bien, si ça te va,

744
00:30:22,770 --> 00:30:26,339
je vais sortir mon bat-détecteur de
mensonge en métal. [référence à batman]

745
00:30:26,407 --> 00:30:28,287
(Detecteur de métal sonne) Monsieur,
nous avons besoin que vous leviez

746
00:30:28,342 --> 00:30:29,709
vos bras au dessus de votre tête,
s'il vous plait.

747
00:30:29,777 --> 00:30:32,145
Ok, et je vais avoir besoin du 
numéro de votre badge.

748
00:30:32,213 --> 00:30:33,280
Comment c'est arrivé là ?

749
00:30:33,347 --> 00:30:35,916
- Monsieur, c'est une arme.
- Une arme ?

750
00:30:35,983 --> 00:30:37,250
Ce sont mes ciseaux à ongles,
petit con.

751
00:30:37,318 --> 00:30:38,718
Ils sont plaqués or.
Ils coûtent 2,000$.

752
00:30:38,786 --> 00:30:40,821
Tu vas amener une arme de 2,000$ à
l'intérieur de mon palais de justice ?

753
00:30:40,888 --> 00:30:42,556
Je dis juste que je ne sais même pas
comment c'est arrivé là.

754
00:30:42,623 --> 00:30:43,957
Oh, peut être que c'est le Jocker
qui les a mis là.

755
00:30:44,025 --> 00:30:45,425
Ok, c'était vraiment marrant.
Je veux juste dire...

756
00:30:45,493 --> 00:30:46,693
que peut-être c'était un 
gros malentendu.

757
00:30:46,761 --> 00:30:47,928
Tu veux dire que tu ne sais pas
ce que c'est ?

758
00:30:47,995 --> 00:30:49,930
Oh, non, non,non, non, non.
Ok. Je suis désolé.

759
00:30:49,997 --> 00:30:51,264
Ok, on recommence.

760
00:30:51,332 --> 00:30:52,499
Je vais juste avoir besoin de les
récupérer.

761
00:30:52,567 --> 00:30:53,967
Ow !

762
00:30:54,035 --> 00:30:55,535
Vous êtes en état d'arrestation

763
00:30:55,603 --> 00:30:56,803
pour avoir amené
une arme cachée

764
00:30:56,804 --> 00:30:58,071
au tribunal
de l’État de New York

765
00:30:58,139 --> 00:30:59,539
et agression sur un office
de la cour.

766
00:30:59,607 --> 00:31:00,807
- Quoi ?
- Hey, Eddie.

767
00:31:00,875 --> 00:31:02,709
Hey, M. Bennett.
Ravi de vous revoir.

768
00:31:02,777 --> 00:31:04,244
- Comment vont Shelly et les enfants ?
- Oh, ils vont bien.

769
00:31:04,312 --> 00:31:05,612
Vous savez, je veux dire...
vous savez, elle est...

770
00:31:05,680 --> 00:31:07,047
ouais. Non, ils vont bien.
Merci de demander.

771
00:31:07,115 --> 00:31:08,115
C'était elle !

772
00:31:08,182 --> 00:31:10,317
Vous croyez que
je ne le sais pas ?

773
00:31:19,427 --> 00:31:22,162
J'ai toujours aimé cette photo.

774
00:31:22,230 --> 00:31:24,598
Moi aussi.

775
00:31:24,665 --> 00:31:28,602
Essai pour la piece de l'école

776
00:31:28,669 --> 00:31:30,337
Minnie Mouse.

777
00:31:30,404 --> 00:31:32,506
Je veux parler de
la déposition.

778
00:31:32,573 --> 00:31:36,009
Rachel, toi et moi on ne peut pas
parler de l'affaire.

779
00:31:36,077 --> 00:31:38,111
J'ai dit de la déposition,
pas de l'affaire.

780
00:31:38,179 --> 00:31:39,779
J'en ai rien à faire de
l'affaire.

781
00:31:39,847 --> 00:31:41,515
Alors pourquoi tu l'as prise ?

782
00:31:41,582 --> 00:31:43,016
Parce que tu m'as sorti pour mon
anniversaire

783
00:31:43,084 --> 00:31:45,485
et tu m'as dis que tu avais un compte 
à régler avec ma famille puis tu as dis

784
00:31:45,553 --> 00:31:48,855
"Reste en dehors de ça, petite fille.
Tu ne peux pas gérer ça."

785
00:31:51,692 --> 00:31:55,962
Tu sais pourquoi j'aime
cette photo ?

786
00:31:56,030 --> 00:31:58,098
Parce que je suis toujours
ta petite fille.

787
00:31:58,166 --> 00:32:00,033
Parce que tu étais heureux.

788
00:32:04,505 --> 00:32:07,073
Tu te rappel ce qui est arriver
à ces essais ?

789
00:32:07,141 --> 00:32:09,075
Oui.
je n'est pas eu la part.

790
00:32:09,143 --> 00:32:12,312
- Et ça t'as tué.
- J'étais une enfant.

791
00:32:12,380 --> 00:32:16,249
Et la plupard des enfants laisse tomber

792
00:32:16,317 --> 00:32:18,618
Mais tu n'as jamais fait d'essai
pour une pièce après.

793
00:32:18,686 --> 00:32:20,620
J'ai fait d'autres choses.

794
00:32:20,688 --> 00:32:23,490
Mais pourquoi tu ne passe pas à

796
00:32:27,261 --> 00:32:30,664
être recaler, et te prendre un tabac.

797
00:32:32,500 --> 00:32:34,501
et cela me fait mal à l'interieur.

798
00:32:36,170 --> 00:32:39,105
J'ai passé le LSATs

799
00:32:39,173 --> 00:32:42,609
J'ai eu 172.

800
00:32:42,677 --> 00:32:43,944
Quand ?

801
00:32:44,011 --> 00:32:46,146
Il y a six semaines.

802
00:32:48,783 --> 00:32:50,617
Et tu me le dis que
maintenant.

803
00:32:50,685 --> 00:32:54,921
[mépris] Je n'avais pas envie t'entendre
une blague à propos de ton 177.

804
00:32:54,989 --> 00:32:56,790
- Ah, mais...
- Quand nous étions dans cette pièce,

805
00:32:56,857 --> 00:32:58,124
je sais que tu lui parlais,

806
00:32:58,192 --> 00:33:01,628
mais c'était comme si vous me visiez directement.

807
00:33:01,696 --> 00:33:03,129
Et j'ai pensé, "tu sais quoi?

808
00:33:03,197 --> 00:33:05,031
peut être que tu nous regardes tous 
comme ça."

809
00:33:05,099 --> 00:33:08,101
- Rachel.
- Nous ne sommes pas toutes les mêmes.

810
00:33:08,169 --> 00:33:09,703
Et tu as besoin de t'endurcir.

811
00:33:09,770 --> 00:33:13,673
parce que je ne suis plus cette petite
fille.

812
00:33:19,747 --> 00:33:21,715
Donc qui va s'agenouiller avant
Zod maintenant ?

813
00:33:21,782 --> 00:33:23,316
Je ne vais m'agenouiller
devant personne.

814
00:33:23,384 --> 00:33:24,718
et laisser la seule personne
qui me fait peur.

815
00:33:24,785 --> 00:33:26,019
et mettez moi dans cette cellule.

816
00:33:26,087 --> 00:33:27,921
tu m'humilie avec le juge McIntyre.

817
00:33:27,989 --> 00:33:29,656
Oh, s'il te plait.
Tu as fait la même chose.

818
00:33:29,724 --> 00:33:31,191
Manquer une preuve est diffèrent

819
00:33:31,259 --> 00:33:33,026
comparé a avoir l'air d'un bouffon
devant la cour.

820
00:33:33,094 --> 00:33:35,695
Je vous ai donné une porte de sortie
alors ne venez pas pleurer.

821
00:33:35,763 --> 00:33:38,431
Violeur, meurtrier ...

822
00:33:38,499 --> 00:33:42,002
c'est le genre de personnes à 
qui j'ai affaire habituellement.

823
00:33:42,069 --> 00:33:43,603
Et tu sais où ils sont ?

824
00:33:43,671 --> 00:33:45,405
Ils passent le reste de
leurs vies

825
00:33:45,473 --> 00:33:49,109
à réaliser que je ne suis pas
juste un joli visage.

826
00:33:49,176 --> 00:33:51,077
Est-ce que tu crois qu'il
s'agit de ça ?

827
00:33:51,145 --> 00:33:53,880
Tu m'as traité comme de la merde
parce que je suis une femme.

828
00:33:53,948 --> 00:33:56,116
Comment ose-tu ?
J'adore les femmes.

829
00:33:56,183 --> 00:33:59,119
Ma mère, ma grand-mère...
Dieu est pitié de son âme...

830
00:33:59,186 --> 00:34:02,756
Hilary Clinton,
Gwen Stefani.

831
00:34:02,823 --> 00:34:06,693
Alors merde, quel est 
ton problème ?

832
00:34:06,761 --> 00:34:10,697
Tu as pris un travail a quelqu'un
qui le mériter plus.

833
00:34:12,433 --> 00:34:16,770
Je voudrais reproposer ma motion
pour démisssionner.

834
00:34:16,837 --> 00:34:19,873
Il s'avère que le juge McIntyre
l'a déjà reçu

835
00:34:19,940 --> 00:34:21,541
de moi.

836
00:34:21,609 --> 00:34:24,210
Le client en avait besoin,
et tu l'a écrit.

837
00:34:24,278 --> 00:34:26,713
Pour moi, mettre ma signature dessus
aurait été mal.

838
00:34:26,781 --> 00:34:29,816
Eh bien, ça a marché.

839
00:34:29,884 --> 00:34:33,386
Etes-vous prêt à faire appel pour 
une trêve ?

840
00:34:33,454 --> 00:34:35,789
Vous allez me faire tomber pour
meurtre si je dis non ?

841
00:34:35,856 --> 00:34:38,892
Non pas tant que tu 
gardes ça

842
00:34:38,959 --> 00:34:40,260
dans ton propre bureau.

843
00:34:47,168 --> 00:34:48,234
Robert.

844
00:34:48,302 --> 00:34:50,070
Quelle coïncidence de te voir
ici.

845
00:34:50,137 --> 00:34:52,572
- Ce n'est pas une coïncidence.
- Je n'ai jamais pensé que ça l'était.

846
00:34:52,640 --> 00:34:54,507
Je l'ai donné à ton homme Harvey.

847
00:34:54,575 --> 00:34:55,875
Il vient plein régime.

848
00:34:55,943 --> 00:34:57,877
Il as c'est pour et c'est contre.

849
00:34:57,945 --> 00:34:59,813
Ils le font tous.

850
00:34:59,880 --> 00:35:01,481
Vous avez amené votre carnet de chèque ?

851
00:35:01,549 --> 00:35:04,217
Merci.
J'ai amené ça.

852
00:35:07,455 --> 00:35:09,856
Vous allez désaccréditer notre classe ?

853
00:35:09,924 --> 00:35:11,624
Je vais le busté
grande ouverte.

854
00:35:11,692 --> 00:35:13,973
Tu vois, après que tu ai amené 
ma fille à cette déposition,

855
00:35:13,994 --> 00:35:16,429
j'ai réalisé que toutes les femmes
n'étaient pas pareil.

856
00:35:16,497 --> 00:35:19,733
Pas question cela revient
à abimés 113 cases.

857
00:35:19,800 --> 00:35:21,901
J'avais dit un minimum de 45.

858
00:35:21,969 --> 00:35:24,003
Quelque fois vous pouvez gagner,
quelque fois vous pouvez perdre,

859
00:35:24,071 --> 00:35:26,606
mais tous se que vous faites,
vous faits perdre vos moyens.

860
00:35:26,674 --> 00:35:28,575
Tu me menaces encore.

861
00:35:28,642 --> 00:35:31,711
- J'ai une autre option.
- Qu'elle est-elle ?

862
00:35:31,779 --> 00:35:35,749
Je te l'ai dit...
toutes les femmes ne sont pas les mêmes.

863
00:35:35,816 --> 00:35:39,052
[rires]
Tu dois te foutre de moi.

864
00:35:39,120 --> 00:35:41,921
"Toutes les femmes ne sont pas les 
mêmes" Ca veut dire quoi ?

865
00:35:41,989 --> 00:35:43,690
Il veut fusionner.

866
00:35:43,758 --> 00:35:44,758
Quoi ?

867
00:35:44,825 --> 00:35:46,459
Pearson Zane.

868
00:35:46,527 --> 00:35:48,862
Non. Pas question.
Je ne vais pas faire ça.

869
00:35:48,929 --> 00:35:50,096
Oh, excuse moi ?

870
00:35:50,164 --> 00:35:51,844
On ne s'est pas battus contre Hardman
pour en finir là.

871
00:35:51,866 --> 00:35:53,427
Tu t'en es pris à sa fille,

872
00:35:53,434 --> 00:35:54,734
ce qui nous a amené là.

873
00:35:54,802 --> 00:35:56,369
Tu m'as dis de lui couper l'herbe
sous le pied.

874
00:35:56,437 --> 00:35:58,438
Si tu comptes descendre si bas pour 
faire tomber quelqu'un

875
00:35:58,506 --> 00:36:02,041
alors tu ferais mieux de t'assurer
qu'ils ne se relèvent pas.

876
00:36:02,109 --> 00:36:03,777
Cela n'a pas d'importance que ça soit
Robert ou pas.

877
00:36:03,844 --> 00:36:05,378
Ils continueront de venir.

878
00:36:05,446 --> 00:36:06,767
Jusqu'à ce que je mette ton
nom sur la porte.

879
00:36:06,781 --> 00:36:09,516
Ce n'est pas la question.

880
00:36:09,583 --> 00:36:12,652
On peut seulement prendre des
coups si longtemps.

881
00:36:12,720 --> 00:36:15,655
Mort par un millier de coupures.

882
00:36:15,723 --> 00:36:18,591
[moqueries]

883
00:36:18,659 --> 00:36:20,059
Très bien.

884
00:36:20,127 --> 00:36:21,995
Eh bien, s'ils continuent de venir,

885
00:36:22,062 --> 00:36:26,666
alors nous pourrions aussi bien
en faire une grosse bagarre.

886
00:36:42,556 --> 00:36:45,825
Jessica.
Quelle coïncidence.

887
00:36:45,893 --> 00:36:47,661
Épargne moi ça.

888
00:36:47,728 --> 00:36:49,896
Je devine à ton ton

889
00:36:49,964 --> 00:36:51,498
que notre fusion n'est plus
sur la table.

890
00:36:51,565 --> 00:36:53,400
Ça n'a jamais été sur la table.

891
00:36:53,467 --> 00:36:54,868
- Qu'est ce que c'est que ça ?
- Une conférence de presse.

892
00:36:54,936 --> 00:36:57,470
"Une femme chef d'un grand 
cabinet de droit

893
00:36:57,538 --> 00:36:58,859
va jusqu'à la fin de la terre

894
00:36:58,906 --> 00:37:01,808
combattre 45 cas de discrimination
sexuelle."

895
00:37:01,876 --> 00:37:03,276
C'est n'importe quoi.

896
00:37:03,344 --> 00:37:06,546
Regarde moi.

897
00:37:06,614 --> 00:37:08,315
Tu vas paralyser cette boîte.

898
00:37:08,382 --> 00:37:10,750
Je préfèrerais perdre mon cabinet

899
00:37:10,818 --> 00:37:14,321
que de me marier les yeux baissés
face à un canon de fusil.

900
00:37:14,388 --> 00:37:16,222
Tu ne vas pas réussir a avoir ma fille

901
00:37:16,290 --> 00:37:17,290
dans chaque déposition.

902
00:37:17,358 --> 00:37:18,792
Ce sont 45 cas.

903
00:37:18,859 --> 00:37:21,294
Et ça va te coûter 45 fois le montant

904
00:37:21,362 --> 00:37:24,064
que tu va peut-être arranger
ici.

905
00:37:27,034 --> 00:37:29,569
Oui, je vous connais.

906
00:37:29,637 --> 00:37:34,541
Le maître d'échecs ...
tu penses être Bobby Fisher.

907
00:37:34,608 --> 00:37:38,178
Ce n'est pas des échecs.
C'est des dominos.

908
00:37:38,245 --> 00:37:40,647
Maintenant, le premier cas
peut être dur.

909
00:37:40,715 --> 00:37:42,449
Mais après ça,

910
00:37:42,516 --> 00:37:45,485
un par un ...

911
00:37:45,553 --> 00:37:47,253
Et quand tout sera dit et fait,

912
00:37:47,321 --> 00:37:48,922
Je vais être le dernier debout,

913
00:37:48,990 --> 00:37:52,225
tenant un grand, gros rapport
dans mes mains.

914
00:38:05,006 --> 00:38:08,241
Rappel moi
d'avoir les papiers prêt

915
00:38:08,309 --> 00:38:13,146
pour,uh ,la déposition de demain, le 19.

916
00:38:13,214 --> 00:38:15,148
Uh, cela va ...

917
00:38:17,184 --> 00:38:20,086
Putain de merde.

918
00:38:20,154 --> 00:38:23,023
Qui as fait ça ?

919
00:38:23,090 --> 00:38:25,692
D'accord, Norma, si tu laisse toujours
entrer les personnes

920
00:38:25,760 --> 00:38:27,560
dans ce bureau comme cela,

921
00:38:27,628 --> 00:38:30,296
Alors à quoi bon sang 
est-tu bonne ?

922
00:38:30,364 --> 00:38:31,698
Oh, ouais, attends.

923
00:38:31,766 --> 00:38:34,667
Et aussi, rappelle moi d'acheter des
chaussettes pour la semaine prochaine.

924
00:38:34,735 --> 00:38:37,103
Je commence à en manquer.

925
00:38:44,512 --> 00:38:46,279
Je dois admettre,

926
00:38:46,347 --> 00:38:49,649
tu ressembles un peu à un
bad boy sexy.

927
00:38:49,717 --> 00:38:52,419
Tu me dis maintenant
que ce n'était pas Katrina Bennett,

928
00:38:52,486 --> 00:38:53,853
Parce que ce n'est pas une trêve.
Oh, s'il-te-laît.

929
00:38:53,921 --> 00:38:56,156
Katrina n'a rien à voir avec ça.

930
00:38:56,223 --> 00:38:57,957
- Alors c'était toi ?
- Non.

931
00:38:58,025 --> 00:38:59,993
Harvey ?

932
00:39:01,462 --> 00:39:03,363
Tu ne mens pas.

933
00:39:03,431 --> 00:39:04,697
Nope.

934
00:39:04,765 --> 00:39:06,566
Est-ce que cela veut dire
que toi et moi sommes quittes ?

935
00:39:06,634 --> 00:39:08,301
Non.

936
00:39:08,369 --> 00:39:10,336
Pas maintenant.

937
00:39:10,404 --> 00:39:12,138
Au revoir, Louis.

938
00:39:12,206 --> 00:39:14,574
Attend, ne t'en va pas.

939
00:39:16,277 --> 00:39:17,944
On est de retour !

940
00:39:18,012 --> 00:39:20,980
Non, on ne l'est pas.

941
00:39:21,048 --> 00:39:23,249
Oh, merde.

942
00:39:25,920 --> 00:39:27,153
[frappe à la porte]

943
00:39:27,221 --> 00:39:29,956
- Hey.
- Hey.

944
00:39:33,928 --> 00:39:35,628
J'abandonne l'affaire.

945
00:39:38,666 --> 00:39:40,900
Pourquoi ?

946
00:39:40,968 --> 00:39:43,503
Parce que je n'aurais 
jamais dû la prendre.

947
00:39:43,571 --> 00:39:45,839
- Papa.
- Tu l'as dit toi même.

948
00:39:45,906 --> 00:39:48,308
J'ai commencé un combat avec ta famille,

949
00:39:48,375 --> 00:39:51,010
je t'ai dis de t'asseoir,

950
00:39:51,078 --> 00:39:53,813
et ce sont des mots qu'un homme ne
devrait jamais entendre de la part

951
00:39:53,881 --> 00:39:56,516
de sa fille.

952
00:39:58,252 --> 00:40:00,854
Tu n'es pas asser dur ?

953
00:40:00,921 --> 00:40:02,989
Tu en es très loin

954
00:40:03,057 --> 00:40:06,126
[rires]

955
00:40:06,193 --> 00:40:07,994
Eh bien, on n'a jamais 
fini notre déjeuner.

956
00:40:08,062 --> 00:40:09,929
Demain ?

957
00:40:09,997 --> 00:40:12,532
Demain.

958
00:40:12,600 --> 00:40:15,301
Mais nous devons choisir un
nouvel endroit.

959
00:40:15,369 --> 00:40:19,939
J'ai déjà essayé le foie gras que tu as.

960
00:40:20,007 --> 00:40:23,443
- Tu l'as fait ?
- Ouep.

961
00:40:23,511 --> 00:40:24,444
Et ?

962
00:40:24,512 --> 00:40:27,313
Ca le gout de merde.

963
00:40:27,381 --> 00:40:29,916
Allez.
[Rires]

964
00:40:29,984 --> 00:40:32,252
[gloussements]

965
00:40:38,325 --> 00:40:40,827
On dirait que vous vous êtes réconciliés.

966
00:40:40,895 --> 00:40:43,296
C'est un début.

967
00:40:43,364 --> 00:40:44,964
Je ne veux pas t'interrompre.

968
00:40:45,032 --> 00:40:47,000
et je sais que je suis en retard
de quelques jours,

969
00:40:47,067 --> 00:40:49,002
mais ...

970
00:40:51,071 --> 00:40:53,039
Est-ce que c'est ...

971
00:40:53,107 --> 00:40:55,008
Ton score au Test 
d'Admission à la Fac de Droit ?

972
00:40:55,075 --> 00:40:57,844
Ouais.
Je m'en suis rendu compte...

973
00:40:57,912 --> 00:41:01,014
Tu ne devrais pas garder des choses
comme ça secrètes.

974
00:41:01,081 --> 00:41:02,582
Merci, Mike.

975
00:41:02,650 --> 00:41:04,517
Joyeux Anniversaire.

976
00:41:04,585 --> 00:41:08,087
Comment as-tu su que 
c'était mon anniversaire ?

977
00:41:08,155 --> 00:41:11,925
Oh, exact. J'ai du te le dire une fois.

978
00:41:11,992 --> 00:41:13,793
Tu l'as dit.
Je veux dire, j'ai oublié.

979
00:41:13,861 --> 00:41:16,229
Yeah, ça vient de Donna.

980
00:41:16,297 --> 00:41:18,464
Allez !

981
00:41:18,532 --> 00:41:19,832
C'est exac...

982
00:41:19,900 --> 00:41:21,601
- Je viens juste de le voir.
- [Rires]

983
00:41:21,669 --> 00:41:22,835
Ouais, c'est à quel point
je suis rapide.

984
00:41:22,903 --> 00:41:26,139
Tu es impressionnée. 
Ce n'est pas grand choses.

985
00:41:30,544 --> 00:41:31,945
Comment ça s'est passé ?

986
00:41:32,012 --> 00:41:33,980
Tu lui as dit que s'il
envoyait un des nôtres à l’hôpital,

987
00:41:34,048 --> 00:41:35,748
on enverrait un des siens
à la morgue ?

988
00:41:35,816 --> 00:41:38,384
Non, Harvey, je n'ai pas cité Les Incorruptibles.

989
00:41:38,452 --> 00:41:41,487
Tu aurais du,
tu pus le cochon irlandais.

990
00:41:41,555 --> 00:41:42,889
C'est vraiment drôle,

991
00:41:42,957 --> 00:41:46,059
t'es un membre mentant de ne pas etre bien

992
00:41:46,126 --> 00:41:47,660
Robert.

993
00:41:47,728 --> 00:41:49,929
Oh, je suis désolé de vous
interrompre au milieu

994
00:41:49,997 --> 00:41:51,464
d'un festival de citations
des Incorruptibles .

995
00:41:51,532 --> 00:41:53,466
Deux portes au sol,
ils la jouent façon <i>Potins de femmes</i>.

996
00:41:53,534 --> 00:41:55,034
Tu devrais t'adapter.

997
00:41:55,102 --> 00:41:57,036
Je suis plutôt du genre
<i>Au fil de la vie</i>.

998
00:41:57,104 --> 00:41:58,871
Je présume que tu es là
pour s'arranger.

999
00:41:58,939 --> 00:42:00,206
J'ai bien peur que non.

1000
00:42:00,274 --> 00:42:02,508
Je voulais te dire
que ma firme

1001
00:42:02,576 --> 00:42:04,244
a un conflit d'intérêt,

1002
00:42:04,311 --> 00:42:06,479
donc j'ai décidé d'exploiter l'affaire.

1003
00:42:06,547 --> 00:42:08,948
Quel cul
allons-nous botter maintenant ?

1004
00:42:09,016 --> 00:42:11,918
En fait,
un de mes anciens camarades de classe.

1005
00:42:11,986 --> 00:42:14,454
Laissez moi deviner ...

1006
00:42:14,521 --> 00:42:17,290
Daniel Hardman.

1007
00:42:17,315 --> 00:42:22,315
sync by www.girafeshow.tv

