1
00:00:00,930 --> 00:00:02,430
Je m'appelle Elena Gilbert.

2
00:00:07,640 --> 00:00:08,790
Tu sais ce qui me rendrait heureux ?

3
00:00:08,790 --> 00:00:11,530
Que ce que tu as ressenti 
pour moi soit réel.

4
00:00:11,560 --> 00:00:13,490
Mais il y a de l'espoir maintenant. 
Il y a un remède.

5
00:00:13,490 --> 00:00:14,340
Ce remède nous a détruit,

6
00:00:14,340 --> 00:00:16,340
sans qu'on l'ait trouvé.

7
00:00:16,340 --> 00:00:17,560
Tu sais quoi de Silas ?

8
00:00:17,560 --> 00:00:19,230
Il est le premier immortel au monde,

9
00:00:19,640 --> 00:00:21,570
qui dispose également du remède.

10
00:00:21,670 --> 00:00:23,670
De surprenantes alliances 
se sont formées.

11
00:00:23,670 --> 00:00:24,560
Qu'est-ce que tu fiches ici ?

12
00:00:24,560 --> 00:00:25,530
Comment puis-je aider ?

13
00:00:25,530 --> 00:00:28,140
Pas de sentiments. Pas d'attachement.

14
00:00:30,090 --> 00:00:31,530
Et il y en a un que rien n'arrêtera

15
00:00:31,530 --> 00:00:33,030
afin de s'assurer qu'on ne trouve
jamais le remède.

16
00:00:33,030 --> 00:00:34,600
Tu vas trouver Jeremy Gilbert,

17
00:00:34,600 --> 00:00:35,580
et tu vas le tuer.

18
00:00:38,040 --> 00:00:39,460
Kol a contraint Damon à te tuer.

19
00:00:39,460 --> 00:00:41,030
Tu vas tuer Kol à la place.

20
00:01:27,140 --> 00:01:28,590
Tu pars si tôt.

21
00:01:38,190 --> 00:01:39,830
C'est chez moi, Nik.

22
00:01:39,830 --> 00:01:41,750
Je n'apprécie pas que tu envahisses
ma vie privée

23
00:01:41,750 --> 00:01:43,210
comme un genre de Tom flippant.

24
00:01:43,380 --> 00:01:45,400
Je m'excuse d'avoir perturbé

25
00:01:45,400 --> 00:01:46,980
ce sordide rendez-vous galant,

26
00:01:47,560 --> 00:01:49,590
mais j'ai des affaires urgentes.

27
00:01:49,590 --> 00:01:51,680
Ou as-tu oublié que notre 
parano de frère Kol

28
00:01:51,680 --> 00:01:53,330
se promène avec un pieu 
en chêne blanc

29
00:01:53,330 --> 00:01:54,700
et un homicide en tête ?

30
00:01:54,700 --> 00:01:56,850
Il a essayé de me tuer 
la nuit dernière. Je n'ai pas oublié.

31
00:01:56,850 --> 00:01:58,510
Oui. Malheureusement,

32
00:01:58,510 --> 00:02:01,220
il semble s'être enfui
avec l'ensemble de mes dagues.

33
00:02:01,730 --> 00:02:04,170
Pauvre nik. Cela dit, tu t'en irais 

34
00:02:04,170 --> 00:02:05,720
sans tes précieuses dagues ?

35
00:02:05,810 --> 00:02:08,260
Elles étaient si pratiques quand tu 
voulais mettre fin à une conversation

36
00:02:08,280 --> 00:02:08,990
avec l'un de nous.

37
00:02:09,640 --> 00:02:11,710
La peur irrationnelle de Kol
 envers Silas

38
00:02:11,710 --> 00:02:13,250
l'a poussé au-delà des limites.

39
00:02:13,380 --> 00:02:15,610
On doit l'arrêter
avant qu'il ne fasse plus de dégâts.

40
00:02:15,610 --> 00:02:17,000
Bien, je sais que tu as la dernière dague,

41
00:02:17,000 --> 00:02:19,330
et je sais que tu as des cendres
de chêne blanc, alors rends-les moi.

42
00:02:20,820 --> 00:02:22,850
Et me laisser sans protection ?

43
00:02:23,190 --> 00:02:26,000
Tu peux classer ta requête dans le dossier
"même pas en rêve".

44
00:02:26,700 --> 00:02:28,040
Sois parti quand je sortirai de la douche.

45
00:02:28,040 --> 00:02:29,560
Les fuyards ne sont pas
les bienvenus ici.

46
00:02:35,300 --> 00:02:37,380
J'ai besoin de cette dague, Stefan.

47
00:02:37,990 --> 00:02:39,700
Ramène-la à la raison.

48
00:02:41,250 --> 00:02:42,960
Et pourquoi pas toi ?

49
00:02:43,220 --> 00:02:45,720
Je suis attendu chez moi pour jouer
au gardien de prison avec Damon.

50
00:02:46,000 --> 00:02:48,050
Il est enfermé
depuis que Kol l'a hypnotisé

51
00:02:48,050 --> 00:02:49,110
pour tuer Jeremy la nuit dernière.

52
00:02:49,170 --> 00:02:51,750
Tu vois ? C'est exactement 
là où je veux en venir.

53
00:02:52,360 --> 00:02:54,400
Si tu laisses Kol
aller et venir librement,

54
00:02:55,020 --> 00:02:57,360
alors Jeremy ne vivra pas assez
longtemps pour aller à son bal de promo,

55
00:02:57,360 --> 00:02:59,790
et on pourra dire au revoir 
à la carte pour accéder au remède.

56
00:03:00,560 --> 00:03:02,950
Mais si tu m'aides à poignarder Kol,

57
00:03:04,110 --> 00:03:06,090
Damon ne sera plus contraint,

58
00:03:06,090 --> 00:03:07,180
Jeremy vivra,

59
00:03:07,180 --> 00:03:08,630
et nous aiderons tous

60
00:03:08,650 --> 00:03:09,990
Elena à redevenir humaine.

61
00:03:13,750 --> 00:03:14,850
Où es-tu ?

62
00:03:15,260 --> 00:03:17,170
J'ai dit à Caroline que je 
prendrais sa place

63
00:03:17,170 --> 00:03:19,490
à la préparation du bal, 
mais aucun de vous n'est venu.

64
00:03:19,840 --> 00:03:22,490
Je sais, je suis désolée. Je devais.

65
00:03:22,490 --> 00:03:24,210
J'ai Jeremy en maison d'arrêt surveillée

66
00:03:24,210 --> 00:03:25,520
parce que Kol veut le tuer.

67
00:03:25,720 --> 00:03:27,090
Et Klaus veut le faire

68
00:03:27,090 --> 00:03:29,420
tuer des vampires.

69
00:03:30,450 --> 00:03:32,320
Et puisque aucun d'eux
n'a été invité,

70
00:03:33,300 --> 00:03:35,090
c'est le seul endroit qui le gardera
en sécurité.

71
00:03:35,750 --> 00:03:37,350
Pourquoi tu te fait tirer dessus ?

72
00:03:38,210 --> 00:03:40,980
Apparemment je vis 
dans une fraternité maintenant.

73
00:03:41,150 --> 00:03:41,990
Je m'entraîne.

74
00:03:42,310 --> 00:03:43,170
Moi, aussi.

75
00:03:43,370 --> 00:03:45,230
Entraîne-toi à faire la vaisselle.

76
00:03:45,390 --> 00:03:46,550
Et éloigne-toi de ces armes

77
00:03:46,550 --> 00:03:49,440
avant que quelqu'un essaie 
d'en utiliser une sur moi.

78
00:03:50,310 --> 00:03:53,060
C'est dur pour moi de voir 
plus loin que cette danse

79
00:03:53,060 --> 00:03:54,750
pendant que tu es piégé dans ta maison.

80
00:03:55,420 --> 00:03:58,590
J'ai un plan pour mettre fin à tout ça.

81
00:03:59,230 --> 00:04:00,840
Je veux que Jeremy tue Kol.

82
00:04:01,280 --> 00:04:03,610
Tu veux qu'il tue un originel ?

83
00:04:03,610 --> 00:04:04,440
Penses-y.

84
00:04:04,440 --> 00:04:07,590
La lignée de Kol doit s'étendre 
jusqu'à la lune maintenant.

85
00:04:07,650 --> 00:04:09,560
Si Jeremy tue kol,

86
00:04:09,560 --> 00:04:11,470
tous les vampires qu'il a engendrés

87
00:04:11,470 --> 00:04:14,400
sans oublier ceux qu'ils ont 
engendrés, vont mourir.

88
00:04:15,420 --> 00:04:18,090
ce qui veut dire que la marque du
chasseur sera complète

89
00:04:18,820 --> 00:04:20,860
et on aura notre clé 
pour trouver le remède.

90
00:04:20,950 --> 00:04:23,570
J'arrive. On va y réfléchir.

91
00:04:24,850 --> 00:04:26,040
Tu crois que Caroline 
va se rendre compte

92
00:04:26,040 --> 00:04:28,650
qu'il n'y a que 89 ballons rouges ?

93
00:04:29,320 --> 00:04:31,190
En fait, probablement oui.

94
00:04:35,560 --> 00:04:36,400
Elena.

95
00:04:39,990 --> 00:04:40,760
Désolée.

96
00:04:40,820 --> 00:04:41,810
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?

97
00:04:42,070 --> 00:04:42,940
Je ne sais pas.

98
00:04:44,340 --> 00:04:45,590
Il y a quelque chose dans l'eau.

99
00:04:47,100 --> 00:04:48,490
Tu es sérieux ?

100
00:04:48,490 --> 00:04:50,970
T'as renversé de la verveine 
dans l'eau ?

101
00:04:51,030 --> 00:04:52,280
Où est-ce que tu l'as prise ?

102
00:04:52,350 --> 00:04:53,540
J'ai mes sources.

103
00:04:53,970 --> 00:04:55,600
Je réinstaure le couvre-feu aussi

104
00:04:55,600 --> 00:04:57,480
et j'annule tous les évenements 
de la ville.

105
00:04:57,530 --> 00:04:59,470
- Papa, il y a le bal ce soir.
- Plus maintenant.

106
00:04:59,880 --> 00:05:00,990
Tu es sérieux ?

107
00:05:00,990 --> 00:05:03,350
Chérie, j'essaie de te protéger,
pas de te punir.

108
00:05:04,030 --> 00:05:05,850
Le bien être de cette ville 
est mon travail maintenant.

109
00:05:05,850 --> 00:05:08,430
Non. Papa, c'est le mien, 
et je m'en suis bien sortie

110
00:05:08,430 --> 00:05:09,600
sans que tu sois impliqué.

111
00:05:09,600 --> 00:05:10,660
Tu t'en es bien sortie ?

112
00:05:10,660 --> 00:05:11,640
Tu voudrais que je te lise

113
00:05:11,640 --> 00:05:13,740
tous les noms des personnes 
portées disparues

114
00:05:13,780 --> 00:05:16,760
ou qui sont mortes dans un tragique
accident pendant ta terminale ?

115
00:05:17,620 --> 00:05:19,470
Rentre à la maison s'il te plait.
On a une réunion de famille.

116
00:05:24,380 --> 00:05:25,950
Personne ne peut obtenir le remède

117
00:05:25,950 --> 00:05:27,460
si tu es morte et ne peux le trouver.

118
00:06:05,480 --> 00:06:07,240
T'es encore venu pour me briser la nuque ?

119
00:06:09,020 --> 00:06:11,940
Car je me suis réveillé en me sentant 
complètement non meurtrier,

120
00:06:11,940 --> 00:06:14,670
et je suis à peu près sûr que 
c'est sans danger de me libérer.

121
00:06:20,110 --> 00:06:21,490
Vraiment ?

122
00:06:22,160 --> 00:06:24,250
Tu m'as pratiquement 
vidé de mon sang.

123
00:06:25,730 --> 00:06:27,930
A moins que ça sorte d'une pochette
ou quelque chose comme ça.

124
00:06:28,640 --> 00:06:30,420
J'ai soif.

125
00:06:34,440 --> 00:06:36,610
Exactement ce que j'avais en tête.

126
00:06:49,600 --> 00:06:51,100
Mais qu'est-ce que tu fais là ?

127
00:06:51,320 --> 00:06:52,320
Baby-sitting.

128
00:06:55,360 --> 00:06:58,520
Donne-lui un flacon de sang
toutes les deux heures

129
00:06:58,520 --> 00:06:59,720
et il ne sera pas desséché.

130
00:07:00,380 --> 00:07:02,020
S'il récupère un peu trop de force

131
00:07:02,490 --> 00:07:04,300
ou s'il t'ennuie juste,

132
00:07:05,080 --> 00:07:06,220
saigne le encore.

133
00:07:08,490 --> 00:07:09,830
Le traitement silencieux ?

134
00:07:10,730 --> 00:07:12,190
C'est ton meilleur coup ?

135
00:07:13,670 --> 00:07:16,200
Il est toujours enervé après moi 
pour avoir couché avec elena.

136
00:07:16,270 --> 00:07:17,680
Es-tu sûr de ça ?

137
00:07:18,140 --> 00:07:19,700
Car je l'ai surpris se faufilant

138
00:07:19,700 --> 00:07:21,440
de la chambre de Rebekah ce matin,

139
00:07:21,590 --> 00:07:23,730
ce qui suggère qu'il est passé 
à autre chose.

140
00:07:25,590 --> 00:07:28,930
Et bien, et bien. 
On dirait que mon frère

141
00:07:28,930 --> 00:07:31,900
a arraché une page de mon manuel 
sexuel de revanche.

142
00:07:32,530 --> 00:07:34,650
Pourquoi vous n'appréciez pas
tous les deux votre petit...

143
00:07:34,860 --> 00:07:36,690
vilain moment de partage ?

144
00:07:37,310 --> 00:07:39,640
Je vous dirais quand j'aurais 
récupéré la dague de Rebekah.

145
00:07:56,110 --> 00:07:57,100
Damon va bien.

146
00:07:57,250 --> 00:07:59,790
Je l'ai enfermé avec tous le confort
d'une créature qu'il mérite.

147
00:07:59,790 --> 00:08:01,180
Ce n'est pas ce pourquoi j'ai appelé.

148
00:08:01,770 --> 00:08:03,300
Kol vient d'essayer de tuer Bonnie.

149
00:08:04,570 --> 00:08:06,480
Quoi ? Elle va bien ?

150
00:08:06,680 --> 00:08:08,240
Oui, un peu secouée.

151
00:08:08,680 --> 00:08:11,310
Elle a réussi à le repousser, mais Kol
semble vraiment avoir l'intention

152
00:08:11,310 --> 00:08:13,250
de tuer tous ceux qui recherchent ce 
remède.

153
00:08:13,250 --> 00:08:15,300
Oui, Klaus veut que j'essaie 
de convaincre Rebekah

154
00:08:15,300 --> 00:08:17,550
de nous donner sa dague pour 
qu'on s'occupe de Kol.

155
00:08:17,700 --> 00:08:19,370
Je ne veux pas simplement qu'on plante
une dague dans le coeur de Kol.

156
00:08:20,330 --> 00:08:21,730
Je veux que Jeremy le tue.

157
00:08:29,020 --> 00:08:29,900
Qu'est-ce que tu viens de dire ?

158
00:08:29,900 --> 00:08:32,620
Bonnie a dit qu'elle avait 
de nouveaux pouvoirs de dingue.

159
00:08:32,620 --> 00:08:34,270
Elle pense qu'elle peut le 
retenir assez longtemps

160
00:08:34,270 --> 00:08:35,560
pour que Jeremy puisse 
viser correctement.

161
00:08:35,560 --> 00:08:36,450
Et après quoi ?

162
00:08:36,610 --> 00:08:38,250
Klaus et Rebekah vont tous nous tuer

163
00:08:38,250 --> 00:08:39,040
sans hésitation.

164
00:08:39,160 --> 00:08:41,460
Ils ne s'entendent pas très bien, ils 
se chamaillent, ils sont lunatiques,

165
00:08:41,730 --> 00:08:43,410
mais ils sont soudés quoi qu'il arrive.

166
00:08:43,460 --> 00:08:45,060
C'est pourquoi tu dois trouver la dague

167
00:08:45,060 --> 00:08:46,150
et l'utiliser contre Rebekah.

168
00:08:47,360 --> 00:08:50,290
Elle ne peut pas chercher à se venger
si elle est dans une boite.

169
00:08:52,680 --> 00:08:53,890
Ouai, je peux pas faire ça.

170
00:08:53,920 --> 00:08:56,370
Je sais que tu peux pas car les vampires
ne peuvent pas utiliser la dague,

171
00:08:56,390 --> 00:08:57,350
mais Matt peut.

172
00:08:58,020 --> 00:08:59,820
Ce n'est pas comme si 
elle ne le méritait pas.

173
00:09:02,020 --> 00:09:04,400
Et Bonnie pense qu'elle peut sortir
Klaus du tableau aussi,

174
00:09:04,440 --> 00:09:06,360
au moins temporairement.

175
00:09:06,370 --> 00:09:08,980
Quand on aura le remède, tout 
ceci n'aura plus d'importance

176
00:09:08,980 --> 00:09:10,300
car on pourra l'utiliser contre eux.

177
00:09:11,410 --> 00:09:15,000
Très bien, mais comment 
planifies-tu de piéger Kol ?

178
00:09:21,100 --> 00:09:22,490
Jeremy Gilbert.

179
00:09:23,440 --> 00:09:25,530
Content de voir que je suis toujours
dans tes numéros préférés, mon pote.

180
00:09:26,120 --> 00:09:28,570
Tu veux que l'on se voie
à la cage d'entraînement de Denver ?

181
00:09:29,450 --> 00:09:31,550
En fait, c'est Elena Gilbert.

182
00:09:32,460 --> 00:09:33,800
Quelle plaisanterie.

183
00:09:33,880 --> 00:09:35,960
Oui, je pensais simplement
à tous les moyens intelligents

184
00:09:35,960 --> 00:09:37,410
pour tuer ton frère,

185
00:09:38,400 --> 00:09:39,220
mais ça m'ira
de seulement arracher

186
00:09:39,230 --> 00:09:40,670
son bras illustré.

187
00:09:41,280 --> 00:09:44,030
J'ai besoin de te parler... en privé.

188
00:09:45,180 --> 00:09:48,550
Je veux faire une trêve 
au nom de Sillas.

189
00:09:51,210 --> 00:09:52,780
Tu veux parler de Silas?

190
00:09:52,830 --> 00:09:54,240
Je te verrai quand tu veux.

191
00:09:54,660 --> 00:09:55,490
Je viendrai à toi.

192
00:09:56,310 --> 00:09:57,110
Je te dirai quoi.

193
00:09:57,870 --> 00:09:59,560
Comment je viens à toi ?

194
00:10:05,310 --> 00:10:06,470
Si tu veux une trêve,

195
00:10:06,760 --> 00:10:08,380
ouvre la porte et invite moi à entrer.

196
00:10:15,590 --> 00:10:16,650
J'attends

197
00:10:17,120 --> 00:10:19,200
Laisse moi entrer, et parlons de trêve.

198
00:10:22,500 --> 00:10:25,550
Ce ne serait pas stupide 
de t'inviter ?

199
00:10:25,640 --> 00:10:26,980
Au contraire.

200
00:10:26,980 --> 00:10:29,200
Je ne peux pas tuer ton frère de mes
propres mains,

201
00:10:29,200 --> 00:10:30,590
ou je subirais la malédiction 
du chasseur

202
00:10:30,600 --> 00:10:34,020
et je passerais les 20 prochaine années à essayer
de me tuer de toutes les manières possibles!

203
00:10:36,500 --> 00:10:38,680
Et j'ai entendu dire que la verveine
est revenue en ville

204
00:10:38,690 --> 00:10:40,550
donc je ne pourrai pas t'hypnotiser 
pour que tu le tue aussi.

205
00:10:42,350 --> 00:10:44,040
Donc je pense qu'il est juste de dire

206
00:10:44,040 --> 00:10:46,530
que tu es à moitié sain et sauf 
pour le moment.

207
00:10:48,870 --> 00:10:50,740
Je suis le seul à pouvoir l'inviter.

208
00:10:51,680 --> 00:10:53,720
Il a raison, évidemment.

209
00:11:01,210 --> 00:11:03,230
On penserait qu'être en vie 
depuis plus de 1000 ans

210
00:11:03,230 --> 00:11:04,320
m'apprendrait certaines manières,

211
00:11:04,580 --> 00:11:06,980
mais je n'ai pu résisté à passer ici.

212
00:11:07,310 --> 00:11:09,110
Si je te laisse entrer, 
mon frère s'en va.

213
00:11:09,680 --> 00:11:10,780
Tu ne t'approches pas de lui.

214
00:11:12,380 --> 00:11:13,260
Juste assez.

215
00:11:17,130 --> 00:11:18,090
Tu peux entrer.

216
00:11:21,670 --> 00:11:23,610
Pas de médaille d'or en bravoure,
visiblement.

217
00:11:25,300 --> 00:11:27,290
Une autre chose que j'aime 
au sujet de l'âge moderne est

218
00:11:28,390 --> 00:11:30,380
la musique que vous aimez.

219
00:11:34,390 --> 00:11:36,980
C'est le moment où tu m'offres à boire

220
00:11:36,980 --> 00:11:38,530
et où nous pouvons avoir 
une conversation convenable.

221
00:11:50,610 --> 00:11:54,500
Les années 80 étaient 
simplement tragiques.

222
00:11:54,500 --> 00:11:55,720
Tu sais, je pense que les épaulettes

223
00:11:55,720 --> 00:11:58,760
rivalisent des blouses puritaines du 17e
siècle pour les crimes contre la mode.

224
00:11:59,460 --> 00:12:01,040
Tu cherches quelque chose 
à porter pour le bal ?

225
00:12:01,100 --> 00:12:03,050
Tu m'invites à un rendez-vous ?

226
00:12:04,340 --> 00:12:06,500
En fait, il a été annulé.

227
00:12:12,970 --> 00:12:14,250
Alors pourquoi es-tu là ?

228
00:12:14,760 --> 00:12:16,100
Pour parler à nouveau de la dague ?

229
00:12:17,220 --> 00:12:18,400
Quelqu'un a quelques problèmes de 
confiance.

230
00:12:18,400 --> 00:12:19,930
C'est ce qu'on appelle une bonne 
dose de scepticisme.

231
00:12:22,370 --> 00:12:24,410
Je sais que tu as tenté de partir en
douce ce matin.

232
00:12:24,410 --> 00:12:25,300
Je ne suis pas stupide.

233
00:12:25,770 --> 00:12:26,520
Désolé.

234
00:12:28,060 --> 00:12:29,570
Je suis encore en train de m'habituer
à tout ça.

235
00:12:30,430 --> 00:12:31,360
Es-ce que tu regrettes ?

236
00:12:31,540 --> 00:12:32,270
Non.

237
00:12:32,680 --> 00:12:33,920
Tu veux que ça se reproduise ?

238
00:12:36,090 --> 00:12:36,850
Peut-être.

239
00:12:37,330 --> 00:12:39,170
Même si je ne te donne pas la dague ?

240
00:12:40,880 --> 00:12:42,840
Tu penses que je veux coucher avec toi

241
00:12:42,950 --> 00:12:44,170
juste pour la dague ?

242
00:12:44,170 --> 00:12:46,410
Ne me regarde pas
de cet air innocent.

243
00:12:47,180 --> 00:12:48,250
Tu m'en as fait assez

244
00:12:48,250 --> 00:12:49,490
pour avoir ce que tu voulais.

245
00:12:50,240 --> 00:12:52,070
Je suppose que je devrais 
ranger ces penderies.

246
00:12:52,600 --> 00:12:55,150
Encore une autre tentative échouée de
m'emmener au bal du lycée.

247
00:12:58,230 --> 00:13:00,090
Pourquoi tu tiens tellement
à ce bal ?

248
00:13:00,090 --> 00:13:01,400
Je m'ennuyais juste.

249
00:13:01,910 --> 00:13:02,640
Ouais.

250
00:13:05,930 --> 00:13:08,360
On peut aussi y aller, si tu veux.

251
00:13:09,230 --> 00:13:10,860
Pas si c'est annulé.

252
00:13:11,470 --> 00:13:13,440
Depuis quand te soucies-tu des règles?

253
00:13:17,520 --> 00:13:19,490
Tu sais, rien de tout ça ne serait un
problème

254
00:13:19,490 --> 00:13:21,530
si tu avais fait ton boulot 
correctement.

255
00:13:22,610 --> 00:13:25,490
J'étais parfaitement d'accord pour te
laisser entrainer Jeremy.

256
00:13:25,490 --> 00:13:27,370
C'est faux. Tu plaisantes ?

257
00:13:27,370 --> 00:13:28,690
Tu étais là deux jours.

258
00:13:29,250 --> 00:13:30,460
Tu sais à quel point c'est dur d'avoir

259
00:13:30,460 --> 00:13:32,780
ces cerveaux de x-box 
pour se concentrer ?

260
00:13:33,030 --> 00:13:35,550
Et puis quand j'ai transformé une salle
pleine de piliers de bar

261
00:13:35,560 --> 00:13:37,190
en vampires pour qu'il les abatte,

262
00:13:37,190 --> 00:13:38,840
tu as laissé Kol les tuer.

263
00:13:38,930 --> 00:13:41,440
C'est ton frère, pas le mien, mon pote.

264
00:13:41,500 --> 00:13:43,220
Et à qui était la brillante idée de

265
00:13:43,220 --> 00:13:45,390
sceller Jeremy avec une conscience ?

266
00:13:45,550 --> 00:13:47,530
Oui, mais nous ne pouvions pas le
laisser essayer de transpercer Elena

267
00:13:47,530 --> 00:13:48,940
dans son sommeil, maintenant,
 peut on ?

268
00:13:48,940 --> 00:13:51,900
Oui, pour l'amour d'Elena.

269
00:13:51,920 --> 00:13:53,890
Comment se fait-il 
qu'elle arrive à oublier

270
00:13:53,920 --> 00:13:55,980
toutes les choses horribles 
que tu as faites ?

271
00:13:55,980 --> 00:13:57,180
Est-ce l'ignorance volontaire

272
00:13:57,180 --> 00:13:59,110
ou peut-être quelque chose 
de plus pathologique ?

273
00:13:59,110 --> 00:14:00,380
Certaines personnes sont plus capables

274
00:14:00,380 --> 00:14:01,670
de pardonner que d'autres.

275
00:14:02,220 --> 00:14:05,500
Je parie que tu es le plus mauvais dans ce domaine !

276
00:14:05,780 --> 00:14:09,230
Allez. Ça doit être un secret.

277
00:14:09,230 --> 00:14:11,220
Ça ne peut pas être seulement 
le lien. Qu'est-ce que c'est ?

278
00:14:11,730 --> 00:14:12,930
Hypnose ?

279
00:14:13,320 --> 00:14:14,430
Manipulation ?

280
00:14:19,740 --> 00:14:21,140
Qu'est-ce que tu lui as dit ?

281
00:14:30,920 --> 00:14:31,840
Je crois que ça a quelque chose à voir

282
00:14:31,840 --> 00:14:34,230
avec une certaine vampire blonde.

283
00:14:35,230 --> 00:14:36,920
Je crois que tu as tué Carol Lockwwod,

284
00:14:36,920 --> 00:14:38,130
et je crois que tu as peur

285
00:14:38,140 --> 00:14:40,110
que Caroline ne te pardonne jamais.

286
00:14:40,690 --> 00:14:42,020
Tu as fait pire.

287
00:14:42,090 --> 00:14:45,740
Discutable. Je me fiche d'être 
le mauvais garçon,

288
00:14:47,000 --> 00:14:49,690
car quelqu'un doit jouer ce rôle
et faire que les choses soient faites.

289
00:14:49,690 --> 00:14:51,770
Tu fais de mauvaises choses
sans aucune raison.

290
00:14:52,270 --> 00:14:53,640
Tu les fais pour être un crétin.

291
00:14:54,220 --> 00:14:55,310
Discutable.

292
00:14:56,890 --> 00:14:58,860
Si tu dois être mauvais, soit 
mauvais pour un but précis.

293
00:14:59,320 --> 00:15:01,190
Sinon, tu ne mérites pas d'être
pardonné.

294
00:15:15,310 --> 00:15:18,180
Pardonne-moi, et deterer les gens avec l'alcool

295
00:15:20,240 --> 00:15:22,040
Oui, c'est le problème 
avec les gens d'aujourd'hui.

296
00:15:22,560 --> 00:15:24,430
Ils n'ont plus d'imagination par l'alcool.

297
00:15:24,860 --> 00:15:26,680
A la Nouvelle Orléans,

298
00:15:26,800 --> 00:15:28,030
là-bas, ils savaient faire des cocktails.

299
00:15:28,030 --> 00:15:29,250
Tu vivais à la Nouvelle Orléans ?

300
00:15:29,520 --> 00:15:30,260
Nous y vivions tous,

301
00:15:31,300 --> 00:15:33,900
jusqu'à ce que Niklaus plante
une dague dans mon coeur.

302
00:15:33,930 --> 00:15:36,040
Pourquoi ? Qu'as-tu fait ?

303
00:15:36,410 --> 00:15:38,070
Qu'est-ce qui te fait penser que
j'ai fait quelque chose ?

304
00:15:38,380 --> 00:15:40,030
Ton alliance avec mon frère

305
00:15:40,030 --> 00:15:41,570
supporte-t-elle ton degout pour lui?

306
00:15:42,480 --> 00:15:44,710
Je n'ai pas d'alliance avec Klaus.

307
00:15:45,220 --> 00:15:48,440
On avait un intérêt mutuel 
à trouver le remède. C'est tout.

308
00:15:48,880 --> 00:15:50,540
- Avait ?
- Oui.

309
00:15:51,570 --> 00:15:53,450
Je suis d'accord d'abandonner 
les recherches

310
00:15:53,460 --> 00:15:55,520
si tu promets de laisser
mon frère tranquille.

311
00:15:58,950 --> 00:16:00,650
Maintenant peux-tu m'apprendre 
comment faire ça ?

312
00:16:05,290 --> 00:16:06,390
Ok. Je vais chercher de la glace.

313
00:16:27,840 --> 00:16:30,880
Bonnie, où es-tu ? 
Je t'ai appelé genre 17 fois.

314
00:16:31,320 --> 00:16:33,990
Kol est chez nous. 
On a besoin de toi.

315
00:16:35,200 --> 00:16:36,800
Ok je fonce chez vous tout de suite.

316
00:16:39,460 --> 00:16:40,370
Et voilà.

317
00:16:40,840 --> 00:16:41,730
Tu en voudrais un ?

318
00:16:43,050 --> 00:16:44,340
Bien sûr. 
Pourquoi je n'en voudrais pas ?

319
00:16:49,390 --> 00:16:50,850
Tu es très douée à ce jeu.

320
00:16:51,670 --> 00:16:54,850
Surtout vu que tu as été 
enfermée dans un cercueil

321
00:16:54,860 --> 00:16:56,020
pendant environ 100 ans.

322
00:16:56,580 --> 00:16:58,860
J'apprends vite. Rapides réflexes.

323
00:16:59,630 --> 00:17:01,270
Mais ce n'est pas comme de 
vivre la chose, n'est-ce pas ?

324
00:17:02,520 --> 00:17:03,760
Tu as tué, n'est-ce pas ?

325
00:17:04,830 --> 00:17:08,110
Ou tu fais partie d'une 
de ces Mary Sue vampires ?

326
00:17:10,690 --> 00:17:12,890
J'ai tué une fois.

327
00:17:14,800 --> 00:17:16,680
Je suppose que ton numéro
est supérieur au mien.

328
00:17:17,740 --> 00:17:19,070
Tu perds le fil après tant d'années.

329
00:17:20,660 --> 00:17:22,190
On va parler de Silas

330
00:17:22,190 --> 00:17:23,990
ou on continue de papoter ?

331
00:17:47,200 --> 00:17:49,990
Personne d'autre ne semble croire 
à l'existence de Silas.

332
00:17:50,340 --> 00:17:51,470
Alors, pourquoi le fais-tu ?

333
00:17:51,470 --> 00:17:52,940
Je courais avec quelques sorcières

334
00:17:53,180 --> 00:17:55,100
en Afrique au 14ème siècle,

335
00:17:55,690 --> 00:17:57,440
à Haiti au 17ème,

336
00:17:57,590 --> 00:17:59,330
et en New Orlean dans les années 1990.

337
00:17:59,930 --> 00:18:01,370
Elles connaissaient toutes Silas

338
00:18:01,410 --> 00:18:02,920
et savaient qu'il devait rester enterré.

339
00:18:04,120 --> 00:18:05,890
J'ai, à vrai dire, les sorcières en
haute estime.

340
00:18:06,060 --> 00:18:07,580
Ok, mais pourquoi Silas ?

341
00:18:08,310 --> 00:18:09,710
Pourquoi as-tu si peur de lui ?

342
00:18:10,650 --> 00:18:12,560
Ils disent que si Silas revient,

343
00:18:12,560 --> 00:18:13,900
il relâchera l'Enfer sur terre.

344
00:18:15,660 --> 00:18:17,540
Moi j'aime bien la Terre 
comme elle est.

345
00:18:19,140 --> 00:18:20,590
Plutôt biblique...

346
00:18:21,240 --> 00:18:22,740
Oui, c'est l'autre problème avec 
les gens de maintenant,

347
00:18:23,800 --> 00:18:24,940
Ils ont perdu la foi,

348
00:18:25,750 --> 00:18:29,840
et à cause de ça, ils ne savent plus
qui ils devraient craindre.

349
00:18:36,650 --> 00:18:37,800
Je dois joindre Elena.

350
00:18:37,800 --> 00:18:38,770
T'as vu mon téléphone ?

351
00:18:38,970 --> 00:18:41,530
J'ai ton téléphone et 
tes clés de voiture.

352
00:18:41,690 --> 00:18:44,570
Et je t'ai dit que nous allions 
avoir une réunion de famille.

353
00:18:44,710 --> 00:18:46,400
C'est quelque chose que 
tu as lu dans un livre ?

354
00:18:46,400 --> 00:18:48,620
Parce que nous n'avons jamais eu 
de réunion de famille.

355
00:18:48,620 --> 00:18:49,900
J'ai laissé trainer ça suffisamment.

356
00:18:50,420 --> 00:18:53,500
Shane dit que ta magie et toi, 
c'est comme une bombe à retardement.

357
00:18:53,500 --> 00:18:55,400
Mais je t'ai dit qu'il était fou.

358
00:18:55,470 --> 00:18:56,920
J'ai perdu ta mère 
au nom de la sorcellerie.

359
00:18:58,260 --> 00:18:59,510
Je n'ai pas l'intention 
de te perdre toi.

360
00:19:00,090 --> 00:19:02,450
Il ne s'agit pas de ta vie, 
c'est la mienne.

361
00:19:11,130 --> 00:19:12,530
Bonnie est là ?

362
00:19:12,650 --> 00:19:13,390
Elle est occupée.

363
00:19:14,670 --> 00:19:15,860
C'est important.

364
00:19:16,010 --> 00:19:16,840
Qu'est-ce qu'il se passe ?

365
00:19:17,040 --> 00:19:18,690
Je t'ai appelé, genre, 
une centaine de fois.

366
00:19:18,740 --> 00:19:20,130
Kol est chez nous.

367
00:19:20,620 --> 00:19:22,450
- Je dois y aller.
- J'ai dit non !

368
00:19:25,230 --> 00:19:27,570
Arrête de me dire quoi faire !

369
00:19:31,130 --> 00:19:33,050
Personne ne va nulle part !

370
00:19:34,410 --> 00:19:35,220
Maman ?

371
00:19:36,880 --> 00:19:38,910
Abby, s'il te plaìt rentre.

372
00:19:49,060 --> 00:19:50,260
Qu'est-ce que tu fais là ?

373
00:19:50,420 --> 00:19:53,300
Ton père a appelé. 
Qui est le Professeur Shane ?

374
00:19:53,430 --> 00:19:54,920
Qu'est-ce qu'il t'a enseigné ?

375
00:19:54,920 --> 00:19:56,220
Bonnie, on n'a pas le temps pour ça.

376
00:19:56,220 --> 00:19:57,770
C'est un problème de famille.

377
00:19:57,860 --> 00:20:00,990
Ma soeur a des ennuis, on avait 
besoin de l'aide de Bonnie.

378
00:20:00,990 --> 00:20:03,880
Ma fille en a fini 
d'aider Elena Gilbert.

379
00:20:03,960 --> 00:20:05,820
- Maintenant sors. 
- Maman !

380
00:20:05,970 --> 00:20:07,260
Réponds à ma question.

381
00:20:07,380 --> 00:20:09,540
Quels mensonges ce prof 
t'a-t-il racontés ?

382
00:20:11,010 --> 00:20:13,860
Non Jeremy ! Stop !

383
00:20:13,860 --> 00:20:14,800
Stop !

384
00:20:16,280 --> 00:20:18,100
Ne lui fais pas de mal, 
c'est ma mère !

385
00:20:19,770 --> 00:20:21,350
Regarde moi.

386
00:20:29,320 --> 00:20:30,770
Va-t'en juste, ok ?

387
00:20:31,300 --> 00:20:32,200
Je suis juste derrière toi.

388
00:20:38,020 --> 00:20:39,150
Tu veux parler ?

389
00:20:41,210 --> 00:20:42,180
Parlons.

390
00:20:48,580 --> 00:20:51,300
Mais je pense que c'est une
bonne année.

391
00:20:52,480 --> 00:20:54,060
Et si je dis que je ne te crois pas ?

392
00:20:55,490 --> 00:20:58,760
Ok, tu m'as eu. Je n'y connais rien
en vin.

393
00:21:01,640 --> 00:21:03,500
Ça semble illogique que
tu sois autant prête

394
00:21:03,500 --> 00:21:05,160
à abandonner ce que
tu veux tellement.

395
00:21:07,660 --> 00:21:09,680
Je ferais n'importe quoi pour mon frère.

396
00:21:10,490 --> 00:21:12,530
Et si ce que tu dis de Silas 
est vrai...

397
00:21:12,950 --> 00:21:14,630
Quelle importance a ce que je veux

398
00:21:14,640 --> 00:21:16,530
si pour l'avoir je dois mettre tous les 
autres en danger ?

399
00:21:19,420 --> 00:21:22,630
Bien, ça a été très instructif.

400
00:21:23,060 --> 00:21:24,430
Merci pour les boissons.

401
00:21:31,690 --> 00:21:34,490
Je prends en compte ta requête,
je vais y réfléchir.

402
00:21:35,360 --> 00:21:38,650
Y'a une chance que tu aies
tord pour Silas ?

403
00:21:41,190 --> 00:21:42,740
Crois moi, Elena.

404
00:21:43,150 --> 00:21:44,860
Il vaut mieux laisser certaines choses
enterrées.

405
00:21:54,840 --> 00:21:57,730
Je crois que j'ai vu un film d'horreur
qui commençait juste comme ça.

406
00:21:59,150 --> 00:22:01,850
Tu savais qu'ils passaient des films à
la télé toute la nuit maintenant ?

407
00:22:01,850 --> 00:22:03,470
Des centaines.

408
00:22:03,710 --> 00:22:05,500
Tellement mieux que ces

409
00:22:05,500 --> 00:22:07,850
films en noir et blanc qu'on avait 
l'habitude de voir avant

410
00:22:10,710 --> 00:22:11,820
Je ne sais pas.

411
00:22:11,930 --> 00:22:13,400
Les vieux films me manquent un peu.

412
00:22:14,660 --> 00:22:16,380
Tu as eu des réponses pour le DJ ?

413
00:22:17,870 --> 00:22:20,380
Je te laisserai choisir.

414
00:22:20,950 --> 00:22:23,730
Oh, donc ce qui laisse la moitié 
de la décennie.

415
00:22:26,870 --> 00:22:29,280
- J'espère que tu aimeras le remède.
- Très drôle.

416
00:22:30,430 --> 00:22:32,490
Toutes les 80 sont...

417
00:22:33,980 --> 00:22:35,220
excessives ?

418
00:22:35,590 --> 00:22:37,030
C’était leur charme.

419
00:22:37,900 --> 00:22:39,290
"Dis quelque chose"...

420
00:22:39,440 --> 00:22:41,510
Lloyd Dobler debout à l'extérieur
derrière une fenêtre de la chambre

421
00:22:41,510 --> 00:22:42,990
avec une enceinte au dessus de sa tête

422
00:22:43,290 --> 00:22:45,440
essayant désespérément de faire revenir
la fille de ses rêves.

423
00:22:46,150 --> 00:22:47,420
"Princesse mariée"...

424
00:22:47,600 --> 00:22:49,940
Wesley tue des rats géants par amour

425
00:22:50,550 --> 00:22:52,290
"Breakfast club"... une detention

426
00:22:52,290 --> 00:22:54,370
faisant d'une bande de parias, ses alliés

427
00:22:56,750 --> 00:22:59,730
Donc c'était une décennie de radotage
sentimental aussi.

428
00:22:59,830 --> 00:23:03,260
J'allais dire, amour, amitié,

429
00:23:04,000 --> 00:23:05,650
peut-être que rien ne serait arrivé.

430
00:23:07,060 --> 00:23:08,980
Tu aurais aimé ça.

431
00:23:09,540 --> 00:23:10,770
Et pourquoi ça ?

432
00:23:10,770 --> 00:23:13,310
Parce que, bien que 
nous détestons l'admettre,

433
00:23:14,540 --> 00:23:16,050
on se soucie de ce genre de choses.

434
00:23:24,010 --> 00:23:25,810
J'espère que ce n'est pas un corsage.

435
00:23:26,140 --> 00:23:27,850
Je déteste les corsages

436
00:23:28,240 --> 00:23:32,090
C'était toute la rage 
dans les années 80.

437
00:23:45,040 --> 00:23:46,270
Dansons.

438
00:24:16,580 --> 00:24:18,190
Je suis désolée. Il est parti.

439
00:24:18,190 --> 00:24:20,740
Je veux dire, j'ai essayé de le retenir autant que possible

440
00:24:23,200 --> 00:24:25,160
C'etait Bonnie. Elle était juste
derrière moi.

441
00:24:29,820 --> 00:24:31,890
J'ai repensé à ta requête 
pour une trêve.

442
00:24:34,190 --> 00:24:35,480
Requête refusée.

443
00:24:36,730 --> 00:24:38,890
Je suis désolé.
J'ai déja été invité.

444
00:24:43,950 --> 00:24:45,210
Cache-cache ?

445
00:24:45,370 --> 00:24:46,600
Ça me va.

446
00:24:48,900 --> 00:24:50,140
Papa doit s'occuper 
de ses propres affaires,

447
00:24:50,140 --> 00:24:51,770
il n'avait pas le droit de t'appeler.

448
00:24:51,770 --> 00:24:53,520
Ce n'est pas seulement ton père, Bonnie.

449
00:24:53,630 --> 00:24:55,590
Les sorcières parlent. 
Des bruits courent.

450
00:24:55,590 --> 00:24:57,400
J'ai trouvé une nouvelle manière
d'entraînement.

451
00:24:57,400 --> 00:25:00,690
C'est pas conventionnel, mais j'arrive
à me contrôler, promis.

452
00:25:00,690 --> 00:25:02,080
Ce n'est pas ce que Shane disait.

453
00:25:02,080 --> 00:25:03,730
Shane est en prison pour l'instant.

454
00:25:03,740 --> 00:25:05,510
Tu vas le croire lui plutôt que moi ?

455
00:25:05,550 --> 00:25:07,910
Je t'avais déjà prévenue à propos
de la magie noire.

456
00:25:07,910 --> 00:25:11,070
Ce n'est pas de la magie noire. C'est
de l'expression et j'en ai besoin.

457
00:25:13,020 --> 00:25:15,160
Ils ont trouvé le remède, maman.

458
00:25:16,080 --> 00:25:18,040
Il y a un remède contre le vampirisme,

459
00:25:18,810 --> 00:25:21,100
et je peux faire un sort pour y accéder.

460
00:25:21,800 --> 00:25:25,360
Je peux te sauver,
mais je dois partir...

461
00:25:26,590 --> 00:25:27,810
Vas-y.

462
00:25:28,870 --> 00:25:30,720
Je ne suis pas la seule
qui a besoin d'être sauvée.

463
00:25:32,550 --> 00:25:33,830
Si, tu l'es.

464
00:25:43,870 --> 00:25:46,700
Le manque de communication 
de ton frère est exaspérant.

465
00:25:47,140 --> 00:25:48,880
C'est une de ces marques

466
00:25:49,010 --> 00:25:50,870
comme ses moues, et ses cheveux.

467
00:25:51,240 --> 00:25:52,650
Je ne comprends pas ce qui
prend autant de temps.

468
00:25:52,660 --> 00:25:54,910
C'est vraiment compliqué
de voler une dague ?

469
00:25:54,910 --> 00:25:57,980
D'un vampire qui a été poignardé
autant de fois que ta soeur,

470
00:25:57,980 --> 00:25:59,510
je dirais vraiment dur.

471
00:26:04,950 --> 00:26:06,080
Génial.

472
00:26:08,860 --> 00:26:10,510
Tu me déçois, Damon.

473
00:26:11,320 --> 00:26:13,270
Tu n'essayes pas vraiment 
de te sortir de là.

474
00:26:13,270 --> 00:26:15,320
Je m'attendais à une évasion plus
audacieuse venant de l'artiste

475
00:26:15,330 --> 00:26:16,770
moins la pomme de terre cellulaire.

476
00:26:16,810 --> 00:26:18,650
Je suis contraint à tuer Jeremy,

477
00:26:18,650 --> 00:26:20,000
alors je me suis dit que 
ce serait plus intelligent

478
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
de m'asseoir ici pour bavarder avec toi

479
00:26:22,000 --> 00:26:23,950
plutôt que de surgir d'ici comme Hulk.

480
00:26:24,130 --> 00:26:26,460
Comment tu penses qu'Elena 
réagit à ça, au fait,

481
00:26:27,240 --> 00:26:30,570
ton impuissance à résister à l'hypnose 
de Kol même pour un instant,

482
00:26:30,570 --> 00:26:32,010
même si ça veut dire tuer la personne

483
00:26:32,010 --> 00:26:33,590
qu'elle aime le plus au monde ?

484
00:26:34,080 --> 00:26:35,390
Elle m'a rencontré.

485
00:26:35,570 --> 00:26:38,320
Elle sait que le contrôle 
n'est pas mon point fort.

486
00:26:38,320 --> 00:26:41,010
Tout de même, ça doit être dur

487
00:26:41,010 --> 00:26:42,660
d'essayer d'être à la hauteur de
Stephan.

488
00:26:44,940 --> 00:26:47,990
Je me souviens quand je l'ai contraint
à se nourrir d'Elena,

489
00:26:48,340 --> 00:26:51,290
il s'est battu si fort, il a
effectivement réussi à résister.

490
00:26:52,720 --> 00:26:54,120
Ça c'est de l'amour.

491
00:26:54,520 --> 00:26:56,100
Qu'est-ce que tu sais de l'amour ?

492
00:26:56,350 --> 00:26:58,060
Je sais que tu es amoureux d'Elena,

493
00:26:59,400 --> 00:27:01,110
mais je crois que tu as peur de 
ce qu'il pourrait se passer

494
00:27:01,110 --> 00:27:03,210
quand nous trouverons le remède
au bout de l'arc en ciel.

495
00:27:03,350 --> 00:27:06,610
Personnellement, je ne vois pas de fin
façon conte de fée pour toi.

496
00:27:08,250 --> 00:27:11,560
Tout ce que je vois 
c'est Stephan et Elena.

497
00:27:14,570 --> 00:27:16,310
Je pense que toi aussi.

498
00:27:23,350 --> 00:27:26,080
Et bien, si ce n'est pas l'heureux
fou meurtrier.

499
00:27:26,280 --> 00:27:28,890
Tu sais que ton ancienne poche de 
sang chérie

500
00:27:28,890 --> 00:27:30,300
et son frère essaient de me tuer ?

501
00:27:30,430 --> 00:27:31,040
Quoi ?

502
00:27:31,040 --> 00:27:32,400
Ne prétends pas que tu n'étais pas
dans le coup.

503
00:27:32,400 --> 00:27:34,350
Ton obssession à trouver le remède

504
00:27:34,350 --> 00:27:36,930
l'emporte clairement sur toute loyauté
familliale que tu aies pu un jour avoir.

505
00:27:37,100 --> 00:27:38,830
Je ne sais pas de quoi tu parles.

506
00:27:38,830 --> 00:27:40,430
Je vais arracher le bras de Jeremy.

507
00:27:40,430 --> 00:27:42,720
et tuer Elena pour le fun.

508
00:27:43,020 --> 00:27:44,420
Ensuite je viendrai pour toi.

509
00:27:57,470 --> 00:27:58,860
Que se passe-t-il ?

510
00:27:59,270 --> 00:28:00,380
Je ne sais pas.

511
00:28:00,420 --> 00:28:02,210
Qu'est-ce que Stefan et Elena préparent ?

512
00:28:02,210 --> 00:28:03,300
Je ne sais pas.

513
00:28:03,300 --> 00:28:05,900
Je suis coincé dans cette cellule
avec toi depuis hier.

514
00:28:06,610 --> 00:28:07,690
Stephan ne me parlera pas,

515
00:28:07,690 --> 00:28:08,820
et Elena ne viendra pas me voir.

516
00:28:08,820 --> 00:28:12,750
Alors t'as peut-être raison.
Peut-être qu'elle me tient à l'écart.

517
00:28:14,220 --> 00:28:16,390
Dis-moi ce que tu sais.

518
00:28:17,300 --> 00:28:19,140
Je ne sais rien à propos d'un plan.

519
00:28:22,430 --> 00:28:24,240
Tu restes ici 
jusqu'à ce que je revienne.

520
00:28:29,390 --> 00:28:31,380
Je resterai ici jusqu'à ce 
que tu reviennes...

521
00:28:35,630 --> 00:28:37,070
ou pas.

522
00:28:51,730 --> 00:28:55,380
C'est génial ce que tu peux trouver 
caché dans la salle des professeurs.

523
00:28:55,890 --> 00:28:58,210
Cette chanson n'est pas aussi terrible
que les autres.

524
00:28:58,590 --> 00:29:02,630
Cette chanson est le parrain 
des hymnes rock, ok ?

525
00:29:02,890 --> 00:29:03,990
Qu'est-ce qui ne va pas avec toi ?

526
00:29:03,990 --> 00:29:06,870
Tu es... drôle ce soir.

527
00:29:07,000 --> 00:29:08,490
Je ne peux pas écouter cette musique

528
00:29:08,490 --> 00:29:10,440
sans penser à ma meilleure amie Lexi.

529
00:29:11,890 --> 00:29:13,670
On a passé la plus part des années 80
ensemble.

530
00:29:13,680 --> 00:29:16,040
Je me souviens cette fois où
elle nous a entraînés en coulisse

531
00:29:16,040 --> 00:29:18,250
et a contraint la moitié de la bande 
à prendre des shoot de Téquila

532
00:29:18,250 --> 00:29:19,640
avec nous avant le concert.

533
00:29:19,880 --> 00:29:22,180
Elle n'avait peur de rien,
un peu comme toi.

534
00:29:23,780 --> 00:29:25,800
Donc tu as aussi couché avec elle ?

535
00:29:26,540 --> 00:29:28,090
Non, ce n'était pas comme ça.

536
00:29:29,060 --> 00:29:31,690
J'étais juste une meilleure personne
quand j'étais avec elle.

537
00:29:32,710 --> 00:29:34,580
Je ne pensais pas que je ressentirais
ça un jour.

538
00:29:35,830 --> 00:29:37,180
Jusqu'à Elena.

539
00:29:39,580 --> 00:29:40,870
Jusqu'à Elena.

540
00:29:42,290 --> 00:29:44,240
Et maintenant c'est fini.

541
00:29:47,900 --> 00:29:49,290
Ce regard juste là,

542
00:29:49,710 --> 00:29:51,730
c'est ce pourquoi je ne me laisse
pas m'attacher.

543
00:29:53,850 --> 00:29:54,920
Tu peux dire ça,

544
00:29:54,930 --> 00:29:57,490
mais on sait tous les deux 
que c'est faux.

545
00:30:03,750 --> 00:30:04,870
Ne t'inquiète pas.

546
00:30:05,060 --> 00:30:06,820
Je te protégerai si Kol 
continue son chemin

547
00:30:06,820 --> 00:30:08,530
jusqu'à cette danse abandonnée.

548
00:30:18,850 --> 00:30:20,110
Je pense que je vais choisir 
la prochaine chanson.

549
00:30:20,120 --> 00:30:22,640
Non. Tu sais quoi ?
J'ai une meilleure idée.

550
00:30:25,360 --> 00:30:26,350
Comme ça.

551
00:30:34,600 --> 00:30:35,920
Tu viendras ?

552
00:31:01,400 --> 00:31:02,490
Raté.

553
00:31:05,270 --> 00:31:06,250
Allez !

554
00:31:35,980 --> 00:31:39,180
Maintenant, on s'occupe de ce bras.

555
00:32:01,610 --> 00:32:02,650
Comme ça !

556
00:32:04,460 --> 00:32:05,780
C'est ridicule.

557
00:32:05,780 --> 00:32:08,360
C'est le principe du
"Breakfast club".

558
00:32:08,360 --> 00:32:10,190
C'est censé être ridicule.

559
00:32:11,950 --> 00:32:13,090
Non. C'est...

560
00:32:14,160 --> 00:32:14,850
C'est tricher.

561
00:32:14,850 --> 00:32:16,880
Qu'est-ce qu'il y a de si drôle
dans le fait de dévaler le couloir

562
00:32:16,880 --> 00:32:18,430
comme un adolescent idiot ?

563
00:32:18,470 --> 00:32:20,190
Tu vas devoir le faire pour le savoir.

564
00:32:31,300 --> 00:32:32,620
Ok. Ce sont les chaussures.

565
00:32:32,670 --> 00:32:35,960
Enlève tes chaussures, ça ira, ok ?

566
00:32:52,950 --> 00:32:54,360
C'est ce que tu veux, hein ?

567
00:32:58,260 --> 00:32:59,350
Vas-y.

568
00:32:59,770 --> 00:33:00,970
Prends.

569
00:33:06,440 --> 00:33:08,100
Tu as raison je me soucie.

570
00:33:08,490 --> 00:33:10,980
Je veux un stupide corsage léopard

571
00:33:10,980 --> 00:33:12,500
et un bal de promo.

572
00:33:12,630 --> 00:33:15,240
Je veux avoir des enfants avec quelqu'un

573
00:33:15,240 --> 00:33:16,490
qui m'aime suffisamment pour rester

574
00:33:16,500 --> 00:33:18,530
derrière ma fenêtre 
avec un stupide walkman.

575
00:33:20,610 --> 00:33:21,890
Je veux être humaine.

576
00:33:28,090 --> 00:33:30,040
Donc laisse Klaus achever mon frère.

577
00:33:30,610 --> 00:33:32,090
Allons trouver le remède.

578
00:33:44,620 --> 00:33:45,890
Allez viens, on y va.

579
00:34:02,300 --> 00:34:03,410
Tu la drogues ?

580
00:34:05,390 --> 00:34:06,830
Juste assez pour l'affaiblir

581
00:34:07,160 --> 00:34:08,880
jusqu'à ce que je ramène 
des sorcières ici

582
00:34:08,900 --> 00:34:10,700
pour nettoyer son esprit du poison

583
00:34:10,700 --> 00:34:12,330
que ce professeur lui enseignait.

584
00:34:13,080 --> 00:34:14,270
Ça n'arrivera pas.

585
00:34:15,760 --> 00:34:16,920
Bonnie, s'il te plait.

586
00:34:23,510 --> 00:34:25,660
Je n'appartiens plus aux esprits 
désormais.

587
00:34:27,420 --> 00:34:30,290
Je m'appartiens. Désolée.

588
00:34:47,670 --> 00:34:50,310
Comme je l'ai déjà dit, je n’apprécie
guère la malédiction du chasseur.

589
00:34:50,320 --> 00:34:53,390
Je vais donc juste t'arracher le bras,
mais ne t'inquiète pas.

590
00:34:53,400 --> 00:34:55,360
Je te guérirai juste 
après avec un peu de sang.

591
00:34:56,710 --> 00:34:57,880
Désolé pour l'arnaque.

592
00:34:59,990 --> 00:35:02,560
Alors, quel bras est-ce ?
Le gauche ou le droit ?

593
00:35:03,150 --> 00:35:04,720
Je vais arracher les deux 
pour être sûr.

594
00:35:25,880 --> 00:35:27,270
Jeremy ! Maintenant !

595
00:36:09,710 --> 00:36:10,840
Qu'as-tu fait ?

596
00:36:11,480 --> 00:36:12,790
Je n'avais pas le choix.

597
00:36:13,050 --> 00:36:15,080
Il essayait d'arracher le bras de Jeremy.

598
00:36:15,080 --> 00:36:16,370
Mensonges.

599
00:36:16,420 --> 00:36:17,110
Il n'aurait jamais réussi à entrer

600
00:36:17,110 --> 00:36:19,320
si tu ne l'avais pas
attiré dans un piège.

601
00:36:19,320 --> 00:36:21,140
Tu as aussi dit que t'allais le descendre.

602
00:36:21,140 --> 00:36:24,530
J'allais le faire souffrir à ma manière !

603
00:36:28,640 --> 00:36:30,840
Je vais brûler cette maison entièrement

604
00:36:31,660 --> 00:36:34,100
et quand vous essayerez 
de fuir pour vos vies,

605
00:36:34,180 --> 00:36:35,940
je vous tuerai tous les deux 
sans sourciller.

606
00:36:35,940 --> 00:36:37,690
Si tu nous tues, tu n'auras 
jamais le remède.

607
00:36:37,690 --> 00:36:40,140
Tu ne pourras jamais plus créer
d'hybrides.

608
00:36:40,150 --> 00:36:44,000
Tu crois vraiment que je me soucie 
de mes hybrides sanguinaires ?

609
00:36:44,340 --> 00:36:46,240
Je veux le remède pour le détruire.

610
00:36:46,240 --> 00:36:48,480
J'ai souhaité tous vous tuer 
à la seconde où on a été séparé

611
00:36:48,480 --> 00:36:50,950
mais je vais juste 
vous regarder brûler plutot.

612
00:36:55,920 --> 00:36:57,010
Invite-le à rentrer.

613
00:36:57,740 --> 00:36:58,840
Fais-le.

614
00:37:05,450 --> 00:37:06,470
Entre.

615
00:37:09,460 --> 00:37:11,120
Le salon. Vas-y.

616
00:37:28,590 --> 00:37:31,340
Sorcière, tu ne peux pas 
me faire ça.

617
00:37:31,340 --> 00:37:33,850
Tu n'as aucune idée de ce 
que je peux faire maintenant.

618
00:37:34,830 --> 00:37:38,490
Je vous chasserai tous 
jusqu'à votre fin.

619
00:37:39,880 --> 00:37:42,450
Tu m'entends ? 
N'est-ce pas ?

620
00:37:50,210 --> 00:37:51,480
Je ne te crois pas.

621
00:37:53,520 --> 00:37:55,310
Kol n'est pas mort. 
Il ne peut pas l'être.

622
00:37:55,330 --> 00:37:57,570
Ecoute, Rebekah. 
Ils n'avaient pas le choix.

623
00:37:57,570 --> 00:37:59,660
Kol a commencé quand
il s'en est pris à Jeremy.

624
00:37:59,920 --> 00:38:01,740
Il s'en est pris à toi aussi. 
Tu te souviens ?

625
00:38:01,880 --> 00:38:03,790
Il ne nous aurait jamais
laissé trouver le remède.

626
00:38:04,200 --> 00:38:05,340
Donc tu savais.

627
00:38:05,540 --> 00:38:07,030
Toute cette nuit tu savais.

628
00:38:07,570 --> 00:38:09,720
Je ne vais pas laisser les personnes 
à qui je tiens être blessées.

629
00:38:10,710 --> 00:38:12,980
Pas Jeremy, pas Elena, 
et même pas Damon.

630
00:38:13,320 --> 00:38:14,800
Et tu peux me détester pour ça.

631
00:38:14,930 --> 00:38:16,570
Maintenant il ne peux plus 
te blesser non plus.

632
00:38:18,120 --> 00:38:19,600
Et je veux qu'on trouve 
le remède ensemble,

633
00:38:19,600 --> 00:38:20,720
Toi et moi.

634
00:38:21,390 --> 00:38:23,170
Pas juste pour Elena, mais pour toi.

635
00:38:24,320 --> 00:38:26,110
Pour que tu aies ce que tu veux.

636
00:38:26,110 --> 00:38:27,730
Tu peux être qui tu veux.

637
00:38:27,730 --> 00:38:29,670
Tu peux être humaine à nouveau.

638
00:38:34,860 --> 00:38:36,530
Tout le monde a droit à une
deuxième chance n'est-ce pas ?

639
00:38:38,870 --> 00:38:40,280
Pourquoi je devrais te faire confiance ?

640
00:38:43,340 --> 00:38:44,450
Je ne sais pas.

641
00:38:45,960 --> 00:38:48,470
J'imagine que je pourrais
te donner ma parole,

642
00:38:50,350 --> 00:38:52,730
mais à la fin de la journée 
tu devras avoir foi.

643
00:39:03,470 --> 00:39:04,260
Ça n'a pas marché.

644
00:39:04,260 --> 00:39:06,780
Ça a pris du temps à la lignée 
de Finn pour mourir.

645
00:39:06,780 --> 00:39:09,010
Tu te souviens ? Ça va marcher.

646
00:39:09,450 --> 00:39:10,540
Et si ça ne marche pas ?

647
00:39:10,540 --> 00:39:12,440
Où est ton optimisme de Gilbert ?

648
00:39:25,460 --> 00:39:27,310
Désolée j'ai perdu toute l'excitation.

649
00:39:27,320 --> 00:39:29,130
Je suis juste contente de te voir.

650
00:39:38,490 --> 00:39:40,130
Donc je suppose que j'ai pas 
manqué grand-chose.

651
00:39:43,190 --> 00:39:45,000
J'ai la pierre tombale de Silas.

652
00:39:45,470 --> 00:39:48,770
On attend juste que la marque 
de Jeremy grandisse.

653
00:39:53,880 --> 00:39:56,750
- Klaus est piégé dans notre salon.
- Temporairement.

654
00:39:56,880 --> 00:39:59,880
J'ai dessiné la pleine lune
pour lier le sort.

655
00:40:00,660 --> 00:40:03,660
On a trois jours pour trouver
le remède, quatre au plus.

656
00:40:03,670 --> 00:40:05,400
Sinon, on pourrait tout aussi bien 
chercher les apparitions de Katherine

657
00:40:05,400 --> 00:40:07,580
et voir si elle veut de la compagnie
dans sa fuite,

658
00:40:07,590 --> 00:40:09,060
car il nous poursuivra.

659
00:40:09,060 --> 00:40:10,680
Nous allons le trouver.

660
00:40:10,920 --> 00:40:13,060
Maintenant nous avons Rebekah 
qui s'en occupe,

661
00:40:13,430 --> 00:40:15,320
tout ce dont nous avons besoin
c'est le Professeur Shane,

662
00:40:15,320 --> 00:40:16,640
et nous aurons tout ce 
dont nous avons besoin.

663
00:40:16,640 --> 00:40:19,680
Oui, je... 
je ne l'ai pas poignardée...

664
00:40:19,850 --> 00:40:22,290
Quoi ? Pourquoi ?

665
00:40:22,410 --> 00:40:24,310
Je n'en avais pas besoin,
elle est de notre côté.

666
00:40:24,580 --> 00:40:26,090
De notre côté ?

667
00:40:26,480 --> 00:40:28,300
Tu as vraiment dit ça ?

668
00:40:28,300 --> 00:40:29,990
Ouais. Elle a rendu la pierre,

669
00:40:29,990 --> 00:40:32,490
elle veut trouver le remède
plus que n'importe lequel d'entre nous.

670
00:40:33,650 --> 00:40:36,280
Comment t'as pu lui faire confiance ?

671
00:40:36,430 --> 00:40:37,890
Laisse-moi deviner. 
Elle t'a fait allégeance

672
00:40:37,890 --> 00:40:40,560
pendant que vous étiez nus ?

673
00:40:49,570 --> 00:40:52,360
Je parie que tu mourrais d'envie
de la sortir, celle-là, Damon ?

674
00:40:52,690 --> 00:40:54,370
C'était supposé être un secret ?

675
00:40:54,370 --> 00:40:55,630
Peut-être que tu aurais dû 
être un peu plus clair

676
00:40:55,630 --> 00:40:57,530
quand tu me vidais de mon sang
dans notre cellule.

677
00:40:57,540 --> 00:40:59,540
C'était pour t'empécher de tuer Jeremy.

678
00:40:59,540 --> 00:41:01,120
Ça suffit. Tous les deux.

679
00:41:01,170 --> 00:41:03,210
Pourquoi tu ne lui dis pas
de se calmer, Damon ?

680
00:41:04,340 --> 00:41:07,690
Tu réalises qu'elle est totalement
sous ton emprise ?

681
00:41:23,610 --> 00:41:24,740
C'est en train d'arriver.

682
00:41:26,030 --> 00:41:27,280
Mon dieu.

683
00:41:29,370 --> 00:41:30,840
Quoi ? Tu peux le voir ?

684
00:41:45,070 --> 00:41:46,560
C'est parti.

