﻿1
00:00:30,656 --> 00:00:32,156
Viens par là.

2
00:00:32,324 --> 00:00:33,741
Tourne-toi.

3
00:01:18,412 --> 00:01:19,662
Ça va ?

4
00:01:22,374 --> 00:01:23,541
C'était bien ?

5
00:01:24,668 --> 00:01:26,168
Evidemment.

6
00:01:28,130 --> 00:01:30,715
Tu es sûre ? tu es souvent plus...

7
00:01:30,966 --> 00:01:31,966
fougueuse.

8
00:01:32,134 --> 00:01:33,843
C'est toi qui es discret.

9
00:01:34,428 --> 00:01:36,178
C'est pas marrant.

10
00:01:36,346 --> 00:01:38,556
Essayons de faire
un peu de bruit.

11
00:01:40,017 --> 00:01:41,058
Chéri...

12
00:01:42,436 --> 00:01:43,686
c'est bon.

13
00:01:44,980 --> 00:01:45,980
Chéri...

14
00:01:46,189 --> 00:01:47,315
pas maintenant.

15
00:01:50,110 --> 00:01:51,360
Qu'est-ce que tu as ?

16
00:01:52,446 --> 00:01:55,072
Rien.
Je suis naze, c'est tout.

17
00:01:59,411 --> 00:02:00,786
T'es sûre que ça va ?

18
00:02:00,954 --> 00:02:02,288
Tout va bien.

19
00:02:04,499 --> 00:02:06,500
Je vais boire un peu d'eau.

20
00:04:31,521 --> 00:04:32,688
Putain !

21
00:05:07,682 --> 00:05:09,642
Allô !
T'as mon fric, bordel ?

22
00:05:09,810 --> 00:05:12,478
- Je suis dans le pétrin.
- Et tu m'appelles.

23
00:05:12,646 --> 00:05:15,397
Je suis le seul à déceler
une certaine habitude ?

24
00:05:15,565 --> 00:05:17,191
Je fais un casse.
Je suis coincé.

25
00:05:17,359 --> 00:05:18,984
- t'es où ?
- Musée d'Etat.

26
00:05:19,152 --> 00:05:20,152
Harrisburg.

27
00:05:20,320 --> 00:05:23,656
Le musée de l'Etat ?
C'est la décadence.

28
00:05:24,074 --> 00:05:26,784
Je te parie
qu'elle suce comme personne.

29
00:05:27,202 --> 00:05:29,036
C'est une expo Modigliani.

30
00:05:29,204 --> 00:05:31,831
Quel est le plus étonnant ?
Un Modigliani

31
00:05:31,998 --> 00:05:34,750
à Harrisburg
ou que tu sois coincé là ?

32
00:05:35,043 --> 00:05:37,086
C'était pas indiqué sur les plans.

33
00:05:37,546 --> 00:05:39,839
Pas sur ceux dont tu disposais.

34
00:05:40,006 --> 00:05:42,800
Tu sais quoi,
l'alarme a une fonction d'appel.

35
00:05:42,968 --> 00:05:45,511
La police sera là dans six minutes.

36
00:05:47,514 --> 00:05:49,974
Je t'entends mal.
Tu peux arrêter ça ?

37
00:05:52,686 --> 00:05:53,853
Ça y est ?

38
00:05:54,020 --> 00:05:55,479
J'ai piraté le système

39
00:05:55,647 --> 00:05:57,398
et je vais te délivrer.

40
00:05:57,858 --> 00:06:01,652
- Y a une commande manuelle ?
- Pas accessible sans chalumeau.

41
00:06:03,446 --> 00:06:04,446
Et les murs ?

42
00:06:04,614 --> 00:06:06,740
De la pierre.
Ils ont tout prévu.

43
00:06:28,722 --> 00:06:29,722
Quitte pas.

44
00:06:34,686 --> 00:06:36,478
Je pensais avoir ton répondeur.

45
00:06:36,646 --> 00:06:38,355
J'ai des horaires bizarres.

46
00:06:38,523 --> 00:06:39,982
Faut qu'on parle.

47
00:06:40,734 --> 00:06:42,151
Tu tombes mal.

48
00:06:42,319 --> 00:06:45,529
C'est la nuit et je me suis faufilée
dans mon jardin

49
00:06:45,697 --> 00:06:48,073
parce que je ne dors plus
depuis ton retour.

50
00:06:48,241 --> 00:06:50,409
tu mets ma famille et moi
en danger.

51
00:06:50,827 --> 00:06:52,119
Quitte pas.

52
00:06:53,163 --> 00:06:55,831
T'as quand même pas pris
un autre appel

53
00:06:55,999 --> 00:06:58,208
alors que je cherche
à sauver tes fesses ?

54
00:06:58,376 --> 00:06:59,376
Les flics ?

55
00:06:59,753 --> 00:07:00,753
Dans trois minutes.

56
00:07:01,421 --> 00:07:03,172
Je cherche à prendre la main.

57
00:07:03,340 --> 00:07:04,340
Fais vite !

58
00:07:06,051 --> 00:07:07,051
Eh, meuf !

59
00:07:07,344 --> 00:07:09,386
T'as sucé une bite, ce soir ?

60
00:07:09,971 --> 00:07:11,472
La tienne, peut-être ?

61
00:07:12,307 --> 00:07:16,685
Attends, quand tu t'emmerdes,
tu te fais une branlette espagnole ?

62
00:07:17,604 --> 00:07:19,313
Elle fait la gueule.

63
00:07:21,775 --> 00:07:23,317
Je reviens.

64
00:07:23,485 --> 00:07:24,485
Hein ?

65
00:07:29,491 --> 00:07:31,825
On l'a énervée.

66
00:07:31,993 --> 00:07:33,243
Tu lui plais.

67
00:07:33,995 --> 00:07:35,120
Salut, ma puce.

68
00:07:39,125 --> 00:07:41,585
Asseyez-vous,
bande de fils de pute !

69
00:07:44,422 --> 00:07:47,132
Je vais retourner à ma place.

70
00:07:48,385 --> 00:07:51,011
Et le prochain qui se lève...

71
00:07:51,513 --> 00:07:54,014
pissera assis
pour le restant de ses jours.

72
00:07:57,394 --> 00:07:59,103
J'appelle du Zach's Diner.

73
00:07:59,270 --> 00:08:01,438
Vas-y, dénonce ta sœur.

74
00:08:01,606 --> 00:08:04,066
Elle... il a un couteau.

75
00:08:04,859 --> 00:08:06,402
On est pressés tous les deux.

76
00:08:06,569 --> 00:08:08,320
Je te reprends tout de suite.

77
00:08:08,571 --> 00:08:09,697
Ana ?

78
00:08:10,240 --> 00:08:11,657
- Carrie.
- Ecoute.

79
00:08:11,825 --> 00:08:13,033
On se rappelle.

80
00:08:13,201 --> 00:08:15,661
Je ne veux plus te parler.
Arrête ça

81
00:08:15,829 --> 00:08:17,037
pour notre bien.

82
00:08:17,205 --> 00:08:18,205
Quitte pas.

83
00:08:18,623 --> 00:08:20,499
Job, ouvre-moi tout de suite !

84
00:08:20,667 --> 00:08:21,667
Job ?

85
00:08:21,835 --> 00:08:23,377
Tu l'as au téléphone ?

86
00:08:23,712 --> 00:08:25,004
T'es en plein casse ?

87
00:08:25,171 --> 00:08:26,672
Je suis dans la merde.

88
00:08:27,716 --> 00:08:29,425
Tu fais un casse, mon Dieu.

89
00:08:29,926 --> 00:08:32,136
Je suis coincé, putain !

90
00:08:43,481 --> 00:08:44,732
Ça va aller.

91
00:08:46,067 --> 00:08:47,234
Respire.

92
00:08:51,156 --> 00:08:52,448
Où es-tu ?

93
00:08:55,493 --> 00:08:58,579
Au musée d'Etat, à Harrisburg.

94
00:08:58,747 --> 00:09:01,582
Ça va aller.
Job trouvera un moyen.

95
00:09:02,208 --> 00:09:03,625
Reprends-le, maintenant.

96
00:09:12,635 --> 00:09:14,428
Job, j'entends des sirènes.

97
00:09:14,596 --> 00:09:16,013
Une seconde.

98
00:09:16,973 --> 00:09:18,057
J'ai pris la main.

99
00:09:20,060 --> 00:09:21,226
Ça s'ouvre pas.

100
00:09:21,394 --> 00:09:23,062
Attends un peu.

101
00:09:24,564 --> 00:09:25,564
Allez, vite.

102
00:09:26,316 --> 00:09:27,191
Ça y est !

103
00:09:31,446 --> 00:09:34,239
Le central,
on inspecte le hall est.

104
00:10:02,352 --> 00:10:03,352
Mesdames.

105
00:10:06,981 --> 00:10:08,273
Les salopes.

106
00:10:31,631 --> 00:10:33,090
Miller, c'est toi ?

107
00:10:34,509 --> 00:10:35,801
Coups de feu !

108
00:10:39,889 --> 00:10:41,723
Il porte l'insigne de Miller.

109
00:10:54,112 --> 00:10:55,737
Unité 3, répondez.

110
00:10:59,993 --> 00:11:01,410
Par là !

111
00:12:55,942 --> 00:12:57,985
J'aime ça.

112
00:13:13,042 --> 00:13:14,293
A trois !

113
00:13:14,544 --> 00:13:15,544
Un !

114
00:13:15,712 --> 00:13:16,712
Deux !

115
00:13:21,426 --> 00:13:22,426
Trois !

116
00:13:35,982 --> 00:13:37,107
Salut !

117
00:13:54,876 --> 00:13:56,585
Il est au courant de quoi ?

118
00:13:56,753 --> 00:13:59,421
T'inquiète pas pour Sugar,
il est avec nous.

119
00:14:00,048 --> 00:14:01,298
"Nous", ça n'existe plus.

120
00:14:04,510 --> 00:14:07,637
Bravo pour la conduite.
T'es toujours une pro.

121
00:14:10,808 --> 00:14:12,559
Je t'ai rien demandé.

122
00:14:12,727 --> 00:14:14,394
Je l'ai pas fait pour toi.

123
00:14:14,771 --> 00:14:17,105
Si tu tombes,
Rabbit nous retrouvera.

124
00:14:17,273 --> 00:14:18,857
Donc on est dans le même bateau.

125
00:14:23,738 --> 00:14:25,572
C'est ma vie que tu risques.

126
00:14:25,990 --> 00:14:27,908
- Je gérais la situation.
- C'est ça.

127
00:14:28,076 --> 00:14:30,660
Tout se passait comme prévu...

128
00:14:31,496 --> 00:14:32,746
C'est quoi, ton problème ?

129
00:14:34,540 --> 00:14:37,751
Tu es aussi accro au danger
qu'il y a 1 5 ans.

130
00:14:38,169 --> 00:14:42,297
Cette histoire de shérif,
c'est comme sauter sans élastique.

131
00:14:42,715 --> 00:14:45,092
- T'es pareille.
- Je cherche pas les sensations.

132
00:14:45,301 --> 00:14:46,927
C'est pas moi qui conduisais.

133
00:14:52,475 --> 00:14:54,434
- La ferme.
- Je suis sérieux.

134
00:14:55,228 --> 00:14:57,062
Moi aussi. Ferme-la.

135
00:15:12,453 --> 00:15:15,872
Shérif, ça suffisait pas ?
T'es policier, maintenant ?

136
00:15:16,040 --> 00:15:17,582
J'ai dû improviser.

137
00:15:18,126 --> 00:15:19,209
T'as le tableau ?

138
00:15:21,045 --> 00:15:24,631
Quand ça dégénère,
faut laisser la marchandise.

139
00:15:25,800 --> 00:15:28,635
Alors... tout ce boulot pour rien ?

140
00:15:29,470 --> 00:15:30,804
Peut-être pas.

141
00:16:11,345 --> 00:16:12,345
Quoi ?

142
00:16:15,766 --> 00:16:16,933
Rien.

143
00:16:28,362 --> 00:16:31,031
VOlTURES D'OCCASION

144
00:16:45,630 --> 00:16:46,630
Shérif.

145
00:16:47,340 --> 00:16:48,673
Mme Moody.

146
00:16:49,342 --> 00:16:50,425
Kat.

147
00:16:51,719 --> 00:16:54,179
On s'appelle par nos prénoms,
maintenant ?

148
00:16:56,516 --> 00:16:58,558
Les Moody
vous en veulent à mort.

149
00:16:58,726 --> 00:17:01,436
Vous avez tué leur frère,
ils vont pas lâcher.

150
00:17:04,690 --> 00:17:06,441
Pourquoi vous me prévenez ?

151
00:17:07,360 --> 00:17:10,111
- Mauvaise question.
- Quoi, alors ?

152
00:17:10,404 --> 00:17:13,281
Pourquoi
ça vous fiche pas la trouille ?

153
00:17:17,995 --> 00:17:19,663
Bonne journée, Kat.

154
00:17:24,001 --> 00:17:25,126
C'était quoi, ça ?

155
00:17:25,294 --> 00:17:27,003
Une conversation amicale.

156
00:17:27,505 --> 00:17:30,048
Avec la veuve
de celui que vous avez tué ?

157
00:17:31,300 --> 00:17:32,968
C'est mon côté comique.

158
00:17:33,135 --> 00:17:34,135
Shérif...

159
00:17:34,303 --> 00:17:37,681
vous êtes sûr
que c'est la tenue adéquate ?

160
00:17:37,932 --> 00:17:40,058
Perdez pas votre temps, Brock.

161
00:17:40,643 --> 00:17:41,851
Bon, très bien.

162
00:17:42,019 --> 00:17:45,105
Vous direz ça au sénateur.
Il est dans votre bureau.

163
00:18:01,706 --> 00:18:03,164
Sénateur Schumacher.

164
00:18:03,874 --> 00:18:06,209
J'ai une crosse de hockey
dans mon lit.

165
00:18:07,753 --> 00:18:08,753
Pardon ?

166
00:18:10,965 --> 00:18:13,133
Syracuse... Hopkins.

167
00:18:13,301 --> 00:18:16,052
Toutes les universités
voulaient Reed.

168
00:18:17,346 --> 00:18:19,639
Elles étaient prêtes à tout payer.

169
00:18:20,725 --> 00:18:22,851
Il était rapide comme l'éclair.

170
00:18:28,649 --> 00:18:30,859
Mais il est mort et ma femme...

171
00:18:32,820 --> 00:18:35,530
a mis sa crosse dans notre lit...

172
00:18:36,157 --> 00:18:38,450
et l'agrippe toute la nuit
en pleurant.

173
00:18:38,909 --> 00:18:41,202
Toutes mes condoléances.

174
00:18:41,370 --> 00:18:42,787
Je n'en ai que faire.

175
00:18:43,706 --> 00:18:45,248
Je veux que justice soit faite.

176
00:18:48,085 --> 00:18:51,338
Avec vos arrestations,
l'enquête est pratiquement bouclée

177
00:18:51,505 --> 00:18:53,965
même si ce Hanson s'est volatilisé.

178
00:18:54,133 --> 00:18:55,508
Ça concerne les fédéraux.

179
00:18:55,676 --> 00:18:56,885
Je m'en tape !

180
00:19:00,806 --> 00:19:04,059
C'est arrivé dans votre ville,
shérif Hood.

181
00:19:04,852 --> 00:19:06,811
Vous avez son sang sur les mains.

182
00:19:12,943 --> 00:19:15,362
Essayez donc de dormir avec ça.

183
00:19:38,260 --> 00:19:40,512
Alma, trouvez-moi
le numéro du lycée.

184
00:19:48,020 --> 00:19:49,521
Vous cherchez qui, déjà ?

185
00:19:50,022 --> 00:19:53,316
Tu nous as parlé d'Hanson,
ça nous a bien aidés.

186
00:19:53,651 --> 00:19:54,943
Mais il a disparu.

187
00:19:55,569 --> 00:19:57,696
Alors, on cherche un complice.

188
00:19:58,114 --> 00:20:00,782
Quelqu'un qui pourrait
nous mener jusqu'à lui

189
00:20:00,950 --> 00:20:03,493
ou nous dire d'où venait l'ecsta.

190
00:20:03,786 --> 00:20:05,704
Il se fournissait quelque part.

191
00:20:06,288 --> 00:20:09,916
Comment une seule ville
peut avoir autant d'ordures ?

192
00:20:17,550 --> 00:20:18,758
Celui-là.

193
00:20:19,385 --> 00:20:20,385
Je le connais.

194
00:20:20,553 --> 00:20:21,553
C'est-à-dire ?

195
00:20:21,971 --> 00:20:25,306
Hanson et ses hommes
lui ont cassé la gueule.

196
00:20:25,474 --> 00:20:26,850
Je sais pas pourquoi.

197
00:20:27,017 --> 00:20:28,601
La veille de la rave.

198
00:20:29,687 --> 00:20:32,522
Arno Webber.
J'ai fait du foot avec lui.

199
00:20:32,732 --> 00:20:35,400
C'est un petit voyou
qui a fait de la prison.

200
00:20:35,568 --> 00:20:36,943
Il vit au Bunker d'Hitler.

201
00:20:37,236 --> 00:20:38,319
Le Bunker d'Hitler ?

202
00:20:38,487 --> 00:20:41,865
Des apparts délabrés
où les Aryens se regroupent.

203
00:20:42,199 --> 00:20:43,867
Qu'est-ce que vous foutez ?

204
00:20:44,034 --> 00:20:47,412
Vous ne pouvez pas la convoquer
sans mon autorisation.

205
00:20:47,747 --> 00:20:49,038
Cool, c'est pas pour moi.

206
00:20:49,206 --> 00:20:50,373
Deva nous aidait...

207
00:20:50,583 --> 00:20:54,002
Si vous voulez parler à ma fille,
demandez ma permission.

208
00:20:59,842 --> 00:21:01,593
Je suis désolé,

209
00:21:02,470 --> 00:21:04,012
Mme Hopewell.

210
00:21:05,806 --> 00:21:07,599
Viens chérie, on s'en va.

211
00:21:08,058 --> 00:21:09,893
Si tu veux savoir, maman,

212
00:21:10,060 --> 00:21:12,061
on essaie de coincer un meurtrier.

213
00:21:12,396 --> 00:21:13,396
Tout de suite.

214
00:21:20,613 --> 00:21:22,238
Merci pour ton aide.

215
00:21:23,991 --> 00:21:26,868
De rien. J'espère
que vous attraperez ce connard.

216
00:21:32,583 --> 00:21:35,668
C'était quoi,
cet échange avec Mme Hopewell ?

217
00:21:35,920 --> 00:21:37,670
Elle avait raison, j'imagine.

218
00:21:37,838 --> 00:21:39,172
C'était ça, alors ?

219
00:21:40,299 --> 00:21:41,508
C'est là ?

220
00:21:44,303 --> 00:21:48,306
C'est ici que la race supérieure
perçoit ses allocations chômage.

221
00:21:55,898 --> 00:21:56,898
Ils sont à cran.

222
00:21:57,608 --> 00:22:01,569
Ça leur plaît pas qu'un flic noir
débarque dans leur monde tout blanc.

223
00:22:01,737 --> 00:22:03,154
Qu'est-ce que tu fais là ?

224
00:22:03,322 --> 00:22:05,615
Pas de souci, il est des nôtres.

225
00:22:05,783 --> 00:22:07,450
Sa femme est blanche.

226
00:22:08,536 --> 00:22:10,620
- Sympa.
- Je dis ça comme ça.

227
00:22:20,840 --> 00:22:22,382
Voilà la porte d'Arno.

228
00:22:22,550 --> 00:22:23,758
Toi, le flic !

229
00:22:24,343 --> 00:22:26,219
Qu'est-ce que tu fous là ?

230
00:22:29,765 --> 00:22:31,516
Je fais ce que je veux.

231
00:22:37,606 --> 00:22:38,690
Je vais voir Arno.

232
00:22:39,441 --> 00:22:41,568
Surveillez ces ploucs.

233
00:23:03,382 --> 00:23:04,507
Salut, Arno.

234
00:23:24,570 --> 00:23:26,404
Approchez pas !

235
00:23:28,157 --> 00:23:29,782
T'étais à Penn State, hein ?

236
00:23:29,950 --> 00:23:31,743
La star négro, milieu défensif.

237
00:23:36,332 --> 00:23:37,332
Tu veux quoi ?

238
00:23:37,708 --> 00:23:39,125
Pourquoi tu t'es tiré ?

239
00:23:39,293 --> 00:23:40,293
Par réflexe.

240
00:23:41,253 --> 00:23:44,213
On cherche un certain Hanson.
Il est introuvable.

241
00:23:44,381 --> 00:23:45,548
Je balancerai rien.

242
00:23:46,926 --> 00:23:47,926
Putain !

243
00:23:49,219 --> 00:23:51,679
T'es déjà allé deux fois en taule.

244
00:23:51,847 --> 00:23:54,265
On trouvera quoi dans ton appart ?

245
00:23:54,433 --> 00:23:56,392
Détention de drogues ?
Trafic ?

246
00:23:56,560 --> 00:23:57,769
T'as pas de mandat.

247
00:23:57,937 --> 00:23:59,187
Mauvais réponse.

248
00:24:01,815 --> 00:24:03,441
Introuvable...

249
00:24:04,860 --> 00:24:06,486
Vous voulez voir Hanson ?

250
00:24:06,946 --> 00:24:07,946
Eh bien...

251
00:24:09,490 --> 00:24:10,698
le voilà.

252
00:24:10,991 --> 00:24:12,033
C'est sa main ?

253
00:24:12,493 --> 00:24:14,619
On se croirait dans La famille Addams.

254
00:24:17,206 --> 00:24:19,916
- Comment tu sais que c'est lui ?
- Le tatouage.

255
00:24:20,793 --> 00:24:22,752
C'est moi qui lui ai fait.

256
00:24:23,253 --> 00:24:24,253
Un crabe ?

257
00:24:24,421 --> 00:24:27,173
Il était cancer
et branché astrologie.

258
00:24:27,383 --> 00:24:28,424
Tu l'as eue où ?

259
00:24:29,134 --> 00:24:31,594
Ça, je peux pas vous le dire.

260
00:24:31,971 --> 00:24:35,014
Alors, je t'embarque
pour le meurtre d'Hanson.

261
00:24:35,182 --> 00:24:37,183
Putain, je vous aide, là !

262
00:24:37,518 --> 00:24:38,643
Tu me gonfles.

263
00:24:39,728 --> 00:24:41,521
Où t'as eu cette foutue main ?

264
00:24:41,855 --> 00:24:43,356
Bon, d'accord.

265
00:24:44,191 --> 00:24:46,859
Je bosse à l'abattoir,
dans l'aire d'abattage.

266
00:24:47,820 --> 00:24:49,278
Je fais le nettoyage.

267
00:24:49,446 --> 00:24:53,157
La semaine dernière,
j'ai ramené de la gnôle au taf.

268
00:24:53,325 --> 00:24:57,036
Je me suis murgé et j'ai piqué
du nez derrière des caisses.

269
00:24:57,538 --> 00:25:00,039
Vers minuit,
des bruits m'ont réveillé.

270
00:25:00,416 --> 00:25:03,251
J'ai jeté un coup d'œil
et j'ai vu le patron.

271
00:25:03,502 --> 00:25:07,296
Et le type bizarre
qui a toujours un nœud pap'.

272
00:25:07,464 --> 00:25:09,507
Ils portaient un truc
dans une bâche.

273
00:25:09,717 --> 00:25:12,593
Je me suis caché,
ils l'ont foutu dans le broyeur.

274
00:25:12,761 --> 00:25:16,431
Après leur départ,
j'ai trouvé ça dans le bac.

275
00:25:16,640 --> 00:25:18,141
Je l'ai gardée.

276
00:25:18,308 --> 00:25:20,059
En garantie.

277
00:25:20,436 --> 00:25:22,812
Tu as vu Proctor, en personne ?

278
00:25:23,355 --> 00:25:25,189
- Exact.
- Tu témoigneras ?

279
00:25:25,733 --> 00:25:28,234
Sûrement pas !
Je tiens à ma peau.

280
00:25:28,402 --> 00:25:29,402
Je peux t'aider.

281
00:25:29,695 --> 00:25:31,154
Attends.

282
00:25:31,739 --> 00:25:35,074
Conneries ! Proctor se salirait pas
les mains. Menotte-le.

283
00:25:35,242 --> 00:25:37,702
Attendez ! Regardez.

284
00:25:39,830 --> 00:25:42,957
La technologie ne ment pas.

285
00:25:55,971 --> 00:25:59,098
Et l'Oscar du meilleur film
est attribué à...

286
00:25:59,308 --> 00:26:01,059
Arno Webber !

287
00:26:08,108 --> 00:26:09,650
Vous me protégerez, hein ?

288
00:26:10,569 --> 00:26:11,819
T'es un bon citoyen.

289
00:26:11,987 --> 00:26:14,781
Sérieux, parlez pas de moi.
Il me tuerait.

290
00:26:14,948 --> 00:26:17,366
Ce serait une grosse perte
pour les nazis.

291
00:26:17,534 --> 00:26:18,701
Reste joignable.

292
00:26:18,869 --> 00:26:20,536
Vous avez pris mon portable.

293
00:26:20,704 --> 00:26:22,330
Alors, bouge pas d'ici.

294
00:26:30,380 --> 00:26:32,006
Bon Dieu...

295
00:26:32,549 --> 00:26:34,592
C'est bien la main d'Hanson ?

296
00:26:34,760 --> 00:26:36,511
Les empreintes correspondent.

297
00:26:36,678 --> 00:26:39,472
On coince pas Proctor
pour la drogue ni le racket

298
00:26:39,640 --> 00:26:41,933
mais pour le meurtre
d'un de ses hommes.

299
00:26:43,185 --> 00:26:45,103
Ça ne manque pas de poésie.

300
00:26:45,270 --> 00:26:46,521
On le coffre ?

301
00:26:46,688 --> 00:26:49,398
C'est pas gagné d'avance
mais c'est recevable.

302
00:26:50,943 --> 00:26:51,943
Très bien.

303
00:26:52,111 --> 00:26:54,195
Mettez votre témoin sous protection.

304
00:26:54,363 --> 00:26:57,615
Quand le jury d'accusation
aura son nom, il sera menacé.

305
00:26:57,783 --> 00:26:58,866
Entendu.

306
00:26:59,034 --> 00:27:00,076
Merci.

307
00:27:00,327 --> 00:27:01,327
Shérif.

308
00:27:02,496 --> 00:27:03,913
Vous avez une minute ?

309
00:27:07,126 --> 00:27:10,711
- Ça m'a fait plaisir, Gordon.
- Moi aussi. Merci, Emmett.

310
00:27:19,138 --> 00:27:22,515
Ce type, Webber,
c'est Deva qui l'a identifié ?

311
00:27:23,267 --> 00:27:27,145
Bien. Mais je ne veux pas
qu'elle soit impliquée davantage.

312
00:27:28,814 --> 00:27:30,773
Ce ne sera pas nécessaire.

313
00:27:31,108 --> 00:27:33,067
Ma femme était furax.

314
00:27:37,781 --> 00:27:39,448
J'en suis désolé.

315
00:27:40,784 --> 00:27:42,660
J'ai manqué de discernement.

316
00:27:42,828 --> 00:27:46,455
Entendons-nous bien.
Je comprends, l'enquête piétinait.

317
00:27:47,708 --> 00:27:52,170
Je vous suis reconnaissant
pour ma fille. Carrie aussi mais...

318
00:27:53,172 --> 00:27:56,632
je dois protéger Deva,
elle n'a que 1 5 ans.

319
00:28:01,138 --> 00:28:02,305
Je comprends.

320
00:28:07,477 --> 00:28:08,603
Alors...

321
00:28:10,022 --> 00:28:11,439
allez le cueillir.

322
00:28:39,343 --> 00:28:40,593
A quoi pensez-vous ?

323
00:28:40,761 --> 00:28:43,179
Qu'on aurait dû faire venir
des renforts.

324
00:28:43,347 --> 00:28:44,889
C'est vous, les renforts.

325
00:29:19,508 --> 00:29:20,508
Shérif.

326
00:29:21,301 --> 00:29:22,301
Adjoint.

327
00:29:22,928 --> 00:29:24,512
Que puis-je pour vous ?

328
00:29:26,515 --> 00:29:27,974
Vous êtes
en état d'arrestation.

329
00:29:30,060 --> 00:29:31,352
Pour quel motif ?

330
00:29:32,229 --> 00:29:33,229
Meurtre.

331
00:29:35,190 --> 00:29:36,232
De qui ?

332
00:29:36,566 --> 00:29:38,109
Christopher Hanson.

333
00:29:46,660 --> 00:29:50,454
C'est vrai, ça fait un moment
que je ne l'ai pas vu.

334
00:29:50,622 --> 00:29:52,999
C'est un effet secondaire
du meurtre.

335
00:29:56,461 --> 00:29:59,380
Je suis peiné,
vous me tenez en piètre estime.

336
00:30:00,757 --> 00:30:02,133
Vous vous en remettrez.

337
00:30:02,301 --> 00:30:03,551
On peut en finir ?

338
00:30:03,719 --> 00:30:05,177
N'approchez pas.

339
00:30:17,024 --> 00:30:18,399
On peut en finir ?

340
00:30:56,063 --> 00:30:57,396
Dites, shérif Hood...

341
00:30:57,606 --> 00:31:00,149
comment se passe
votre travail, jusqu'ici ?

342
00:31:01,151 --> 00:31:03,361
J'ai pas le temps de m'ennuyer, Kai.

343
00:31:03,695 --> 00:31:06,322
Vous êtes très occupé
depuis votre arrivée.

344
00:31:06,573 --> 00:31:10,951
J'imagine que c'était plus calme...
où donc, déjà ? Dans l'Oregon ?

345
00:31:12,204 --> 00:31:15,748
L'adjoint Yawners vous a spécifié
votre droit au silence.

346
00:31:15,999 --> 00:31:17,333
Allons, shérif...

347
00:31:17,542 --> 00:31:20,378
Si vous m'arrêtez chaque fois
que quelqu'un meurt,

348
00:31:20,545 --> 00:31:22,088
autant faire connaissance.

349
00:31:22,798 --> 00:31:24,090
Je sais tout...

350
00:31:50,325 --> 00:31:51,325
Et Emmett ?

351
00:31:52,160 --> 00:31:53,911
Il a été éjecté.

352
00:31:54,079 --> 00:31:55,996
On a pas besoin de lui.

353
00:31:56,498 --> 00:31:57,748
S'il est blessé...

354
00:31:57,958 --> 00:31:59,667
et que vous l'avez laissé...

355
00:32:02,295 --> 00:32:06,257
Pour l'instant, je m'inquiéterais
pour ma pomme, à ta place.

356
00:32:06,425 --> 00:32:07,633
J'avoue...

357
00:32:09,636 --> 00:32:13,431
que je m'attendais pas
à ce que Proctor soit avec toi.

358
00:32:14,766 --> 00:32:16,976
D'une pierre deux coups.

359
00:32:17,561 --> 00:32:19,228
C'est notre jour de chance.

360
00:32:19,396 --> 00:32:20,688
Je crois pas, Marcus.

361
00:32:21,064 --> 00:32:22,565
Voyez-vous ça...

362
00:32:27,446 --> 00:32:31,282
T'as ruiné toutes les dents
de mon frère.

363
00:32:31,867 --> 00:32:35,244
Il avait l'air d'un bébé
quand il ouvrait la bouche.

364
00:32:35,662 --> 00:32:37,663
Il pleurait aussi comme un bébé.

365
00:32:41,585 --> 00:32:42,585
Maintenant...

366
00:32:43,670 --> 00:32:45,629
je vais t'arracher les dents.

367
00:32:45,797 --> 00:32:48,507
Une par une.

368
00:32:49,468 --> 00:32:52,553
De façon chirurgicale.

369
00:32:52,846 --> 00:32:55,014
On verra bien qui va pleurer.

370
00:32:58,226 --> 00:33:00,019
Pourquoi tu te marres ?

371
00:33:00,645 --> 00:33:02,897
Un homme mort
proférant des menaces.

372
00:33:04,399 --> 00:33:07,193
Faut qu'on parle.
On devait pas s'attaquer à Proctor.

373
00:33:07,360 --> 00:33:08,360
La ferme !

374
00:33:08,612 --> 00:33:11,197
On a le shérif, c'est bon.
Œil pour œil...

375
00:33:12,032 --> 00:33:13,407
Mais Proctor...

376
00:33:14,284 --> 00:33:15,534
On a tous une famille.

377
00:33:16,119 --> 00:33:17,953
Et la famille de notre frère ?

378
00:33:19,456 --> 00:33:20,956
Et les gosses de Cole ?

379
00:33:21,374 --> 00:33:23,209
T'avais pas parlé de Proctor.

380
00:33:23,376 --> 00:33:26,462
On a gagné Proctor
dans l'histoire !

381
00:33:28,507 --> 00:33:30,549
Dieu nous a épargné le voyage.

382
00:33:30,717 --> 00:33:34,303
Relevez-le !

383
00:33:43,522 --> 00:33:45,272
Relevez-le, nom de Dieu !

384
00:34:03,083 --> 00:34:03,958
Enfoiré !

385
00:34:04,417 --> 00:34:06,085
Tu m'as arraché l'oreille !

386
00:34:13,468 --> 00:34:14,510
Arrête !

387
00:34:19,849 --> 00:34:21,267
Tu vas tuer un flic, Dex ?

388
00:34:23,270 --> 00:34:25,229
Tu vois ça comment ?

389
00:34:25,397 --> 00:34:26,689
La ferme !

390
00:34:27,566 --> 00:34:29,191
Tu vas nous tuer
tous les deux ?

391
00:34:30,610 --> 00:34:33,529
Puis tu vas rentrer chez toi,
décompresser,

392
00:34:33,697 --> 00:34:35,781
et te faire un steak de chevreuil ?

393
00:34:35,949 --> 00:34:36,615
La ferme !

394
00:34:36,783 --> 00:34:38,450
Tu vas m'écouter !

395
00:34:41,162 --> 00:34:43,414
J'allais coffrer Proctor.

396
00:34:44,249 --> 00:34:45,457
Et je vais le faire.

397
00:34:46,251 --> 00:34:47,668
Toi et tes frères,

398
00:34:47,836 --> 00:34:50,212
vous vouliez vous faire
justice vous-mêmes.

399
00:34:50,380 --> 00:34:51,463
Je comprends.

400
00:34:51,840 --> 00:34:55,342
Mais vous n'aurez qu'une chance
de vous en sortir.

401
00:34:55,635 --> 00:34:57,803
Celle que je vous offre maintenant.

402
00:34:58,471 --> 00:34:59,722
Rentre chez toi.

403
00:35:00,765 --> 00:35:02,516
Ramène tes frères maintenant

404
00:35:03,184 --> 00:35:05,102
et je passerai peut-être l'éponge.

405
00:35:05,353 --> 00:35:06,395
On peut filer ?

406
00:35:08,857 --> 00:35:11,066
Comment je sais
que tu me baratines pas ?

407
00:35:11,234 --> 00:35:12,276
Si c'était le cas,

408
00:35:13,028 --> 00:35:14,903
tu serais déjà mort.

409
00:35:21,745 --> 00:35:23,287
J'étais sérieux.

410
00:35:24,539 --> 00:35:25,748
Tirez-vous.

411
00:35:49,522 --> 00:35:50,773
Désolé, les gars.

412
00:35:51,274 --> 00:35:53,359
Je vais devoir garder le camion.

413
00:35:53,610 --> 00:35:55,903
Vous avez ruiné ma caisse,
c'est normal.

414
00:35:56,655 --> 00:35:58,364
Une fois sur la route,

415
00:35:58,573 --> 00:36:00,658
quelqu'un vous conduira
à l'hôpital.

416
00:36:01,701 --> 00:36:03,410
Vous le récupérerez demain.

417
00:36:12,087 --> 00:36:14,046
N'oublie pas ce petit morceau.

418
00:36:19,636 --> 00:36:21,220
Vous les laissez filer ?

419
00:36:24,307 --> 00:36:25,849
Chaque chose en son temps.

420
00:36:26,434 --> 00:36:27,893
Libérez-le.

421
00:36:53,753 --> 00:36:55,254
Bon sang de bonsoir.

422
00:36:55,422 --> 00:36:57,840
- Vous sortez d'où ?
- Accident de voiture.

423
00:36:58,007 --> 00:37:01,009
C'est quoi, ça ?
Vous avez agressé mon client ?

424
00:37:01,177 --> 00:37:03,679
Kai, attendez.
Ils vous ont agressé ?

425
00:37:03,847 --> 00:37:06,348
Si c'est le cas,
je porterai plainte.

426
00:37:06,516 --> 00:37:07,891
Contre vous aussi, Yawners.

427
00:37:08,059 --> 00:37:10,060
La colère divine s'abattra...

428
00:37:13,481 --> 00:37:14,481
Silence.

429
00:37:22,282 --> 00:37:23,741
Il est à vous.

430
00:37:33,168 --> 00:37:34,793
Cherchez pas à savoir.

431
00:38:40,276 --> 00:38:42,152
J'ai quelque chose pour toi.

432
00:38:42,320 --> 00:38:43,737
Un truc volé ?

433
00:38:45,406 --> 00:38:47,241
Je l'ai acheté.

434
00:39:05,468 --> 00:39:06,635
C'est notre maison.

435
00:39:09,180 --> 00:39:10,889
Notre future maison.

436
00:39:18,648 --> 00:39:19,982
Où est-ce ?

437
00:39:22,068 --> 00:39:23,819
Loin d'ici.

438
00:40:16,789 --> 00:40:18,457
Qu'est-ce qui se passe ?

439
00:40:28,635 --> 00:40:29,676
Baise-moi.

440
00:40:29,844 --> 00:40:31,303
S'il te plaît, baise-moi.

441
00:41:14,347 --> 00:41:16,181
T'as eu une sacrée journée.

442
00:41:17,684 --> 00:41:21,561
Pourquoi t'as pas buté les Moody ?
T'avais un prétexte en or.

443
00:41:22,480 --> 00:41:25,649
Si je tue tous les bouseux
qui me contrarient,

444
00:41:25,817 --> 00:41:29,069
ma réputation va dépasser
les frontières de Banshee.

445
00:41:29,570 --> 00:41:32,364
Oui.
Tu pourrais perdre ton boulot.

446
00:41:35,743 --> 00:41:37,744
A propos de boulot...

447
00:41:40,790 --> 00:41:41,999
Je veux participer.

448
00:41:45,294 --> 00:41:46,628
A quoi ?

449
00:41:47,505 --> 00:41:48,964
Au prochain coup.

450
00:41:55,763 --> 00:41:57,848
- Comment ça, non ?
- Non, c'est non.

451
00:41:58,016 --> 00:41:59,516
T'as été sympa avec moi.

452
00:42:00,018 --> 00:42:03,186
Tu t'en sors bien, ici.
Je veux pas tout faire foirer.

453
00:42:04,105 --> 00:42:06,732
Tout ça, c'est de la merde.

454
00:42:08,151 --> 00:42:10,068
Je veux pas finir ma vie

455
00:42:10,236 --> 00:42:13,155
à servir des bières
et arrêter des bagarres.

456
00:42:13,865 --> 00:42:16,324
J'ai mis toutes mes économies
là-dedans.

457
00:42:16,492 --> 00:42:18,785
Je récupérerai rien, au final.

458
00:42:20,121 --> 00:42:23,749
J'ai 56 ans,
autant dire 70 pour un boxeur.

459
00:42:24,083 --> 00:42:25,959
Je suis noir, j'ai un casier.

460
00:42:26,127 --> 00:42:28,462
Toi, tu sais te vendre, au moins.

461
00:42:28,629 --> 00:42:29,755
Va te faire foutre.

462
00:42:32,091 --> 00:42:33,091
Ecoute.

463
00:42:33,509 --> 00:42:35,552
J'ai pas besoin de grand-chose.

464
00:42:35,762 --> 00:42:38,305
Mais j'ai besoin de plus.

465
00:42:43,061 --> 00:42:45,103
T'es doué pour quelque chose ?

466
00:42:46,773 --> 00:42:49,566
A part pour te sauver la peau ?

467
00:44:40,928 --> 00:44:43,471
Ils n'ont pas pu
lui recoudre l'oreille.

468
00:44:46,642 --> 00:44:47,726
J'imagine

469
00:44:48,352 --> 00:44:49,936
qu'être à moitié sourd,

470
00:44:50,479 --> 00:44:52,856
c'est mieux que totalement mort.

471
00:44:55,651 --> 00:44:57,652
Pourquoi vous les avez pas tués ?

472
00:45:04,702 --> 00:45:05,994
Je suis pas un assassin.

473
00:45:08,873 --> 00:45:11,374
Mon défunt mari
ne serait pas de cet avis.

474
00:45:11,542 --> 00:45:13,084
Effectivement.

475
00:45:15,254 --> 00:45:17,214
Ils vous lâcheront pas.

476
00:45:27,350 --> 00:45:29,184
Pourquoi vous êtes venue ?

477
00:45:34,607 --> 00:45:35,690
J'en sais rien.

478
00:46:55,771 --> 00:46:57,188
M. Proctor !

479
00:46:58,024 --> 00:47:02,110
Auriez-vous l'extrême obligeance
de fermer votre gueule ?

480
00:47:25,217 --> 00:47:26,718
Je suis là.

481
00:47:28,929 --> 00:47:30,430
Vous faites du baby-sitting ?

482
00:47:32,516 --> 00:47:34,809
Je peux dire un mot
à votre prisonnier ?

483
00:47:34,977 --> 00:47:37,562
Si ça peut le faire taire,
volontiers.

484
00:47:52,787 --> 00:47:54,496
Ce jeune prodige de maire.

485
00:47:55,498 --> 00:47:57,374
Venu savourer sa victoire.

486
00:47:58,292 --> 00:48:00,043
Profitez-en, M. le maire.

487
00:48:00,503 --> 00:48:02,337
Ça ne durera pas.

488
00:48:10,221 --> 00:48:11,930
Une idée en tête, fiston ?

489
00:48:12,098 --> 00:48:14,015
Ne m'appelez pas comme ça.

490
00:48:15,893 --> 00:48:17,227
Pardon.

491
00:48:17,520 --> 00:48:19,604
Ces fichus problèmes paternels.

492
00:48:20,314 --> 00:48:22,399
J'ai dû le placer
dans une institution.

493
00:48:23,192 --> 00:48:26,111
Quand je lui rends visite là-bas,

494
00:48:26,737 --> 00:48:27,946
que je le vois

495
00:48:28,989 --> 00:48:30,407
et que je le sens...

496
00:48:30,574 --> 00:48:33,827
Certaines entreprises échouent, Kendall.

497
00:48:34,370 --> 00:48:37,872
Ou s'effacent
pour faire place au progrès.

498
00:48:38,040 --> 00:48:39,207
Je n'y suis pour rien.

499
00:48:39,375 --> 00:48:40,750
Vous l'avez brisé.

500
00:48:43,087 --> 00:48:44,754
Je vous briserai aussi.

501
00:48:46,215 --> 00:48:48,258
Peu importe le temps qu'il faudra.

502
00:48:52,263 --> 00:48:54,139
J'admire votre sagesse.

503
00:48:54,306 --> 00:48:57,434
D'autres viendraient me chercher
avec un fusil mais...

504
00:48:57,601 --> 00:48:59,769
vous, vous êtes devenu maire.

505
00:49:01,564 --> 00:49:05,066
C'est plutôt le signe
que vous êtes froussard,

506
00:49:05,234 --> 00:49:07,068
mais pour quelqu'un comme vous,

507
00:49:07,570 --> 00:49:09,237
qui sera jamais un homme...

508
00:49:09,613 --> 00:49:11,531
Vous êtes le fléau de cette ville.

509
00:49:16,495 --> 00:49:19,456
Je construisais cette ville
avant votre naissance.

510
00:49:19,623 --> 00:49:21,207
Vous devriez me remercier.

511
00:49:21,375 --> 00:49:25,086
Votre père était un faible.
A peine un homme, tout comme vous.

512
00:49:25,421 --> 00:49:27,088
Me briser ?

513
00:49:27,256 --> 00:49:28,715
Espèce de cloporte.

514
00:49:28,883 --> 00:49:32,302
Vous ignorez ce qu'est
le véritable pouvoir, petit con.

515
00:49:35,764 --> 00:49:37,640
Que se passe-t-il ?

516
00:49:38,184 --> 00:49:40,226
Il devrait voir un médecin.

517
00:50:09,340 --> 00:50:11,758
Vous êtes accusé
de meurtre avec préméditation.

518
00:50:11,926 --> 00:50:14,719
Plaidez-vous ici
ou devant le jury d'accusation ?

519
00:50:14,887 --> 00:50:17,805
Mon client plaide non coupable,
M. le juge.

520
00:50:18,140 --> 00:50:19,349
Très bien.

521
00:50:20,059 --> 00:50:22,143
Vous demandez
la liberté sous caution ?

522
00:50:22,811 --> 00:50:24,229
Il s'agit d'un meurtre.

523
00:50:24,396 --> 00:50:27,065
On a un témoin oculaire
et des preuves.

524
00:50:27,483 --> 00:50:30,652
Le procureur inculpe
régulièrement mon client.

525
00:50:30,819 --> 00:50:33,696
Il y a un prétexte politique
sous-jacent.

526
00:50:34,156 --> 00:50:38,576
Nous escomptons une annulation,
comme lors des fois précédentes.

527
00:50:38,911 --> 00:50:42,288
M. Proctor n'a jamais fui.
Il ne le fera pas aujourd'hui.

528
00:50:42,540 --> 00:50:43,998
Il s'agit d'un meurtre.

529
00:50:44,166 --> 00:50:47,335
M. Proctor ne peut pas diriger
son entreprise depuis la prison.

530
00:50:50,839 --> 00:50:53,299
Etant donné les antécédents
de l'accusé,

531
00:50:53,467 --> 00:50:55,385
sans jamais aucune condamnation,

532
00:50:55,553 --> 00:50:58,054
la détention préventive
n'est pas requise.

533
00:50:59,265 --> 00:51:01,808
La caution est fixée à 300 000 $.

534
00:51:01,976 --> 00:51:05,728
L'accusé remettra son passeport
avant sa libération.

535
00:51:06,146 --> 00:51:07,397
Merci, M. le juge.

536
00:51:12,194 --> 00:51:13,653
J'ai apporté un chèque.

537
00:51:14,113 --> 00:51:16,781
- Un témoin oculaire ?
- Je suis déjà dessus.

538
00:51:44,602 --> 00:51:46,019
J'y crois pas !

539
00:51:49,064 --> 00:51:51,774
Tu n'écris pas, tu n'appelles pas...

540
00:51:53,819 --> 00:51:55,069
Tu veux quoi ?

541
00:51:58,532 --> 00:52:00,450
Ce que je veux ?

542
00:52:01,493 --> 00:52:04,162
Un steak, des frites
et un coca light.

543
00:52:04,830 --> 00:52:07,957
Toute la collection automne
de Jean-Paul Gaultier.

544
00:52:09,084 --> 00:52:13,212
Et 750 000 $ pour mon institut
qui est parti en fumée.

545
00:52:15,382 --> 00:52:17,175
Je suis vraiment désolé.

546
00:52:20,179 --> 00:52:23,306
Tu t'attendais à quoi ?
Il s'agit de Rabbit.

547
00:52:26,185 --> 00:52:27,226
Bon...

548
00:52:27,728 --> 00:52:29,604
je peux te payer un steak.

549
00:52:31,607 --> 00:52:33,483
Commence par le steak.

550
00:52:33,901 --> 00:52:36,819
Après,
on ira me chercher une piaule.

551
00:52:37,696 --> 00:52:38,821
Une piaule ?

552
00:52:39,907 --> 00:52:42,283
Oui, mon chéri, une piaule.

553
00:52:42,910 --> 00:52:46,412
Tiens-toi bien,
voilà ton nouveau voisin.

554
00:52:48,415 --> 00:52:51,292
- Tu vas détester cet endroit.
- Faux.

555
00:52:52,503 --> 00:52:54,337
Je le déteste déjà.

556
00:52:59,677 --> 00:53:02,345
Je connais tout
sur la protection des témoins.

557
00:53:02,638 --> 00:53:05,098
J'ai vu ça dans un paquet de films.

558
00:53:05,265 --> 00:53:08,267
Vous allez m'organiser
une nouvelle vie à...

559
00:53:09,144 --> 00:53:12,897
Topeka, où je ferai le métier
que je veux.

560
00:53:13,315 --> 00:53:14,649
Comme...

561
00:53:15,150 --> 00:53:16,734
chef électricien.

562
00:53:18,153 --> 00:53:20,029
Ou conseiller d'orientation.

563
00:53:21,240 --> 00:53:23,199
Me juge pas, j'ai du potentiel.

564
00:53:23,367 --> 00:53:24,742
Un potentiel de merde.

565
00:53:29,707 --> 00:53:31,082
Je pourrais être maçon.

566
00:53:31,250 --> 00:53:33,376
Tu sais respirer sans parler ?

567
00:53:33,544 --> 00:53:34,877
T'es tendu, toi.

568
00:53:35,045 --> 00:53:37,171
T'as combien de tension, mec ?

569
00:53:40,175 --> 00:53:41,342
Putain...

570
00:53:45,180 --> 00:53:46,764
Je vais pisser.

571
00:53:50,060 --> 00:53:52,061
Range-la quand t'auras fini.

572
00:53:55,274 --> 00:53:56,399
Qui est là ?

573
00:54:04,074 --> 00:54:05,742
Y a un problème ?

574
00:54:12,833 --> 00:54:14,250
Qu'est-ce qui se passe ?

575
00:54:23,594 --> 00:54:25,094
Ils t'ont trouvé.

576
00:54:25,262 --> 00:54:26,512
Bordel de merde !

577
00:54:36,356 --> 00:54:38,733
Attends, tu te fous de ma gueule ?

578
00:54:52,539 --> 00:54:55,166
Laissez-moi !
Foutez-moi la paix !

579
00:54:55,334 --> 00:54:57,126
J'ai rien cafté.

580
00:54:57,377 --> 00:54:59,962
Brock, réveille-toi.
Au secours !

