﻿1
00:00:04,653 --> 00:00:07,114
♪
♪ [Theme]

2
00:00:08,000 --> 00:00:11,074
Soustitres téléchargés sur www.OpenSubtitles.org

3
00:01:23,100 --> 00:01:28,100
Traduction par DrPepper13
www.addic7ed.com

4
00:01:41,667 --> 00:01:43,836
♪
♪ [Quartet à cordes]

5
00:01:48,007 --> 00:01:49,383
[Bavardage]

6
00:01:49,384 --> 00:01:50,885
[Frank] Contrôle informatique,
économe en énergie.

7
00:01:50,886 --> 00:01:52,053
Vois tu, de nos jours,
tous les livres

8
00:01:52,054 --> 00:01:53,512
pourraient rentrer sur un Kindle,

9
00:01:53,513 --> 00:01:55,222
mais au moins les cadets
auront un nouveau lieu

10
00:01:55,223 --> 00:01:56,431
pour se protéger de la pluie.

11
00:01:56,432 --> 00:01:58,059
As tu eu ton mot à dire
sur l'architecture?

12
00:01:58,060 --> 00:01:59,476
J'ai approuvé les plans.

13
00:01:59,477 --> 00:02:01,228
Si quelque chose
doit porter mon nom,

14
00:02:01,229 --> 00:02:02,855
Je veux être sûr
qu'il est bien construit.

15
00:02:02,856 --> 00:02:04,356
Je pense que mon mari
aime à se voir 

16
00:02:04,357 --> 00:02:05,566
un peu comme un architecte.

17
00:02:05,567 --> 00:02:07,484
Eh bien, Jefferson
a dessiné Monticello.

18
00:02:07,485 --> 00:02:09,195
Et il a aussi baisé ses escalves.

19
00:02:09,196 --> 00:02:10,988
Par chance, je n'en ai pas,

20
00:02:10,989 --> 00:02:13,240
donc cette tentation spécifique
ne s'est pas présentée.

21
00:02:14,617 --> 00:02:16,077
La Sentinelle...

22
00:02:16,078 --> 00:02:18,413
Le premier lycée militaire
de Caroline du Sud.

23
00:02:18,414 --> 00:02:21,624
Ils m'ont appris les valeurs
d'honneur, devoir, respect.

24
00:02:21,625 --> 00:02:23,543
Il m'ont aussi bizutés,
tenté de me briser,

25
00:02:23,544 --> 00:02:25,378
et, en dernière année,
presque renvoyé

26
00:02:25,379 --> 00:02:27,338
Quandf j'ai été candidat
à une élection au Sénat

27
00:02:27,339 --> 00:02:29,006
et que mes études en ont souffert.

28
00:02:29,007 --> 00:02:31,884
Mais cela ne les a pas empêché
de solliciter une somme conséquente

29
00:02:31,885 --> 00:02:34,095
pour leur nouvelle bibliothèque
30 ans plus tard.

30
00:02:34,096 --> 00:02:36,347
Comme les mauvaises notes
sont vite oubliées

31
00:02:36,348 --> 00:02:38,140
dans l'ombre du 
pouvoir et de la richesse.

32
00:02:38,141 --> 00:02:41,185
Ton verre n'est pas
aussi plein

33
00:02:41,186 --> 00:02:42,562
qu'il devrait l'être, Frank.

34
00:02:42,563 --> 00:02:44,397
Tu essaies de me saouler?

35
00:02:44,398 --> 00:02:45,772
Ivre, évanoui
dans le caniveau,

36
00:02:45,773 --> 00:02:48,443
que je puisse voler ta femme.

37
00:02:48,444 --> 00:02:51,279
As tu eu mon email
à propos des fusiliers?

38
00:02:51,280 --> 00:02:53,322
- Quel email?
- De mon bureau à propos des invitations.

39
00:02:53,323 --> 00:02:54,532
J'aurais espéré
qu'ils soient là.

40
00:02:54,533 --> 00:02:55,742
Je vais vérifier la liste,

41
00:02:55,743 --> 00:02:57,201
mais je ne me rappelle pas de l'email.

42
00:02:57,202 --> 00:02:59,328
Oh, pas de problème.
Je me posais juste la question.

43
00:02:59,329 --> 00:03:00,829
Merde, Frank, je suis désolé.

44
00:03:00,830 --> 00:03:02,415
Ne t'en fais pas
pour ça.

45
00:03:02,416 --> 00:03:04,417
En fait, tu peux
te rattraper...

46
00:03:04,418 --> 00:03:05,710
en remplissant mon verre.

47
00:03:05,711 --> 00:03:07,336
Ca je peux le faire.

48
00:03:34,363 --> 00:03:36,407
Félicitations, Député.

49
00:03:36,408 --> 00:03:39,285
Remy. Ravi de te voir ici.

50
00:03:39,286 --> 00:03:40,578
Gerry et tous ceux
de Sancorp

51
00:03:40,579 --> 00:03:41,870
te passent le bonjour.

52
00:03:41,871 --> 00:03:43,456
Eh bien, Je suis désolé
qu'ils n'aient pu venir.

53
00:03:43,457 --> 00:03:44,540
Où est Claire?

54
00:03:44,541 --> 00:03:45,750
Oh, quelque part,

55
00:03:45,751 --> 00:03:47,335
repoussant des admirateurs.

56
00:03:47,336 --> 00:03:48,877
Sancorp était très déçu

57
00:03:48,878 --> 00:03:50,505
qu'elle ait refusé leur don.

58
00:03:50,506 --> 00:03:51,714
Je peux l'imaginer.

59
00:03:51,715 --> 00:03:53,299
Et ils sont aussi préoccupés

60
00:03:53,300 --> 00:03:55,677
par la candidature de Peter Russo
pour le poste de Gouverneur.

61
00:03:56,927 --> 00:03:58,638
Comment sais tu cela?

62
00:03:58,639 --> 00:04:00,055
Les trois quart de la Pennsylvanie

63
00:04:00,056 --> 00:04:01,932
se trouvent au 
dessus de la formation Marcellus Shale(shistes riches en gaz).

64
00:04:01,933 --> 00:04:04,018
Si je ne peux pas découvrir
qui va être candidat,

65
00:04:04,019 --> 00:04:06,103
Je ne mérite pas un centime
de ce qu'ils me paient.

66
00:04:06,104 --> 00:04:07,896
Ce projet de loi sur les bassin hydrauliques
que Russo soutient

67
00:04:07,897 --> 00:04:09,816
entraîne beaucoup
de restriction sur les forages.

68
00:04:09,817 --> 00:04:11,359
Remy, le congrès est en vacances,

69
00:04:11,360 --> 00:04:12,901
et ce week end
on ne parle pas travail.

70
00:04:12,902 --> 00:04:15,112
Je m'excuse.
Tu as absolument raison.

71
00:04:15,113 --> 00:04:17,031
Sancorp est t'il ton seul client?

72
00:04:17,032 --> 00:04:19,158
J'en ai plein.

73
00:04:19,159 --> 00:04:21,076
Mais mes autres clients
n'ont rien payé pour ta bibliothèque

74
00:04:21,077 --> 00:04:22,453
ou mon billet d'avion.

75
00:04:22,454 --> 00:04:24,038
C'est un joli petit banquet
pour toi.

76
00:04:24,039 --> 00:04:26,123
J'espère que tu
profites des alentours.

77
00:04:26,124 --> 00:04:27,792
Ce n'est pas mon premier
voyage à Charleston.

78
00:04:27,793 --> 00:04:29,335
Mais je parie
que c'est le premier

79
00:04:29,336 --> 00:04:31,045
où tu n'es pas mon attaché de presse.

80
00:04:31,046 --> 00:04:32,380
Exact.

81
00:04:32,381 --> 00:04:33,798
Qui d'autre as tu fais venir?

82
00:04:33,799 --> 00:04:35,842
Je n'ai pas voulu trop en faire
pour cette nuit.

83
00:04:35,843 --> 00:04:38,177
Tu sais, ces réceptions
sont juste pour les gens riches

84
00:04:38,178 --> 00:04:39,387
comme toi.

85
00:04:41,764 --> 00:04:44,600
Normalement, c'est là
que je devrais commencer à parler

86
00:04:44,601 --> 00:04:47,019
de l'histoire du Lycée Sentinelle,
sa philosphie,

87
00:04:47,020 --> 00:04:48,646
et blabla, blabla, blabla.

88
00:04:48,647 --> 00:04:50,939
- [Rires]
- Mais je réserve ça

89
00:04:50,940 --> 00:04:52,734
pour mon grand discours de demain,
et donc

90
00:04:52,735 --> 00:04:54,985
je ne vais pas t'ennuyer
à mort deux fois.

91
00:04:54,986 --> 00:04:56,529
Ce soir nous allons
céder la parole

92
00:04:56,530 --> 00:04:58,781
à un homme qui ne nécessite
aucune présentation,

93
00:04:58,782 --> 00:05:01,409
car nous savons tous
quel fils de pute il est.

94
00:05:01,410 --> 00:05:03,494
- [Rires]
- Sérieusement, cependant,

95
00:05:03,495 --> 00:05:05,454
Frank Underwood est un exemple

96
00:05:05,455 --> 00:05:07,915
de toutes les vertues que nous
essayons d'instiller à nos diplômés.

97
00:05:07,916 --> 00:05:11,252
Nous sommes si fiers de pouvoir t'appeler
un ancien élève, Frank,

98
00:05:11,253 --> 00:05:12,712
et d'avoir ton nom

99
00:05:12,713 --> 00:05:14,797
comme un support permanent
sur notre campus.

100
00:05:14,798 --> 00:05:17,675
Député Frank Underwood!

101
00:05:33,107 --> 00:05:35,109
Merci, president Higgins.

102
00:05:35,110 --> 00:05:37,152
Je veux d'abord remercier
les industries Sancorp 

103
00:05:37,153 --> 00:05:40,448
pour avoir financé et rendu
possible l'existence de la bibliothèque.

104
00:05:40,449 --> 00:05:43,659
Quand je suis arrivé ici
comme jeune cadet,

105
00:05:43,660 --> 00:05:46,412
Jimmy Carter venait juste
d'être élu président.

106
00:05:46,413 --> 00:05:48,414
Juste après mon diplôme, j'ai souhaité

107
00:05:48,415 --> 00:05:50,124
pouvoir faire
4 ans de plus,

108
00:05:50,125 --> 00:05:51,751
comme Jimmy.

109
00:05:51,752 --> 00:05:53,461
Eh bien aucun de nous deux
n'a réalisé son souhait.

110
00:05:53,462 --> 00:05:56,464
Mais j'ai laissé sur ce
campus de bons souvenirs.

111
00:05:56,465 --> 00:05:57,964
La première fois que j'ai...

112
00:05:57,965 --> 00:06:01,427
♪ Oh, I wish I was
in the land of cotton ♪

113
00:06:01,428 --> 00:06:03,512
♪ Old times there
are not forgotten ♪

114
00:06:03,513 --> 00:06:07,015
♪ Look away, look away,
look away... ♪

115
00:06:07,016 --> 00:06:08,434
I got your damn email.

116
00:06:08,435 --> 00:06:10,728
♪ I wish I was in Dixie ♪

117
00:06:10,729 --> 00:06:13,272
♪ Hooray, hooray ♪

118
00:06:13,273 --> 00:06:15,942
♪ In dixieland,
I'll take my stand ♪

119
00:06:15,943 --> 00:06:17,819
♪ To live and die in Dixie ♪

120
00:06:17,820 --> 00:06:19,153
- ♪ Away ♪
- ♪ Away ♪

121
00:06:19,154 --> 00:06:20,780
- ♪ Away ♪
- ♪ Away ♪

122
00:06:20,781 --> 00:06:23,157
♪ Away down South in Dixie ♪

123
00:06:23,158 --> 00:06:25,367
♪ Away, away ♪

124
00:06:25,368 --> 00:06:28,830
♪ Away down South in Dixie ♪

125
00:06:28,831 --> 00:06:31,499
[Applaudissements]

126
00:06:33,167 --> 00:06:36,921
♪ From the halls of Montezuma ♪

127
00:06:36,922 --> 00:06:40,174
♪ To the shores of Tripoli ♪

128
00:06:40,175 --> 00:06:43,511
♪ We will fight
our country's battles ♪

129
00:06:46,054 --> 00:06:47,264
l'enfant chérie,

130
00:06:47,265 --> 00:06:48,975
quand elle est sortie dans...

131
00:06:48,976 --> 00:06:50,100
essayant le soutient gorge

132
00:06:50,101 --> 00:06:51,560
sur les mères au foyer d'Atlanta,

133
00:06:51,561 --> 00:06:53,145
et je te taquine sur ça,

134
00:06:53,146 --> 00:06:54,772
et j'ai dit...
je l'ai appelée l'enfant chérie,

135
00:06:54,773 --> 00:06:56,524
parce qu'elle
l'enfant chérie maintenant.

136
00:06:56,525 --> 00:06:58,400
- Ok, voici la chose...
- [Bourdonnement]

137
00:06:58,401 --> 00:06:59,819
Depuis combien de temps 
le néon est comme ça?

138
00:06:59,820 --> 00:07:02,404
Je ne sais pas un mois peut être.

139
00:07:02,405 --> 00:07:03,823
Et personne ne l'a réparé?

140
00:07:03,824 --> 00:07:05,407
Personne ne répare jamais
rien par ici.

141
00:07:05,408 --> 00:07:06,659
As tu au moins demandé?

142
00:07:06,660 --> 00:07:09,286
Shh. Je regarde.

143
00:07:09,287 --> 00:07:10,663
[Bourdonnement]

144
00:07:12,581 --> 00:07:14,667
Laisse comme ça.
J'y suis habitué.

145
00:07:19,296 --> 00:07:21,007
Ohh...

146
00:07:22,383 --> 00:07:23,384
Mieux, non?

147
00:07:23,385 --> 00:07:24,969
Trop sombre maintenant.

148
00:07:31,183 --> 00:07:32,935
Pourquoi as tu fait ça?

149
00:07:32,936 --> 00:07:34,645
Ecoute, m'man, je me présente pour
être gouverneur

150
00:07:34,646 --> 00:07:36,063
Je vais l'annoncer dans 
quelques jours.

151
00:07:36,064 --> 00:07:38,106
C'est pour cela que je suis venu à Philly.

152
00:07:38,107 --> 00:07:39,692
Il y a une réunion
de la communauté demain.

153
00:07:39,693 --> 00:07:41,235
Je vais parler aux ouvriers
des chantiers navals.

154
00:07:41,236 --> 00:07:42,653
leur proposer un projet
pour leur rendre leur travail

155
00:07:42,654 --> 00:07:44,154
pour qu'ils me soutiennent
pour l'élection.

156
00:07:44,155 --> 00:07:45,781
Je ne connais rien du tout
à tous ces trucs.

157
00:07:45,782 --> 00:07:47,199
C'est au dessus de moi.

158
00:07:51,119 --> 00:07:53,873
Okay, écoute, il va y avoir 
des histoires

159
00:07:53,874 --> 00:07:55,165
qui vont sortir sur moi
aux infos...

160
00:07:55,166 --> 00:07:56,709
sur mon passé.

161
00:07:56,710 --> 00:07:58,044
Je voulais juste te mettre
au courant

162
00:07:58,045 --> 00:07:59,795
que cela ne te 
prenne pas par surprise.

163
00:07:59,796 --> 00:08:01,797
Je ne regarde plus les infos.
Que de la merde.

164
00:08:03,799 --> 00:08:05,760
Tu veux voir des photos
de Kevin et Sarah?

165
00:08:05,761 --> 00:08:07,386
Trop sombre pour regarder des photos.

166
00:08:07,387 --> 00:08:09,221
Non, non c'est sur mon téléphone.
Il n'y a pas besoin de ...

167
00:08:09,222 --> 00:08:11,849
vire moi ça.
Je hais ces trucs.

168
00:08:11,850 --> 00:08:13,517
Cancer du cerveau.

169
00:08:30,701 --> 00:08:32,703
Je suis un artisan,
et j'ai un pistolet à colle,

170
00:08:32,704 --> 00:08:34,121
et je peux très bien
faire ceci...

171
00:08:34,122 --> 00:08:35,456
[homme] Ce n'etait pas juste
au dessus.

172
00:08:35,457 --> 00:08:37,458
C'était trois
étages au dessus,

173
00:08:37,459 --> 00:08:39,293
dans le bâtiment des sciences.

174
00:08:39,294 --> 00:08:40,419
[Rire fort]

175
00:08:40,420 --> 00:08:43,005
Et Guckenheimer, ce qu'il a fait...

176
00:08:43,006 --> 00:08:45,674
"Et bien, vous êtes magnifique
aujourd'hui, Mme la Gouverneur."

177
00:08:45,675 --> 00:08:47,175
Et le truc a fait une bouse.

178
00:08:47,176 --> 00:08:48,970
Exact. Et ils n'ont pas pu
la ramener...

179
00:08:48,971 --> 00:08:51,680
tu peux faire monter à une vache
trois étages par l'escalier,

180
00:08:51,681 --> 00:08:53,557
mais tu peux pas la faire descendre par là.

181
00:08:53,558 --> 00:08:55,476
Et c'est pour ça qu'Andy a dit.....

182
00:08:55,477 --> 00:08:57,645
"qui veut du steack pour diner?"

183
00:08:57,646 --> 00:08:58,938
[Rires]

184
00:08:58,939 --> 00:09:00,355
Comment ça va les gars?
- On va bien.

185
00:09:00,356 --> 00:09:02,066
- Tu trouves que je suis gros?
- Joker !

186
00:09:02,067 --> 00:09:04,610
Sérieusement, Phil
pense que je grossis en prenant de l'âge.

187
00:09:04,611 --> 00:09:07,488
Ah, tu es un grand homme
avec un coeur encore plus grand.

188
00:09:07,489 --> 00:09:08,489
Ah tu vois.

189
00:09:08,490 --> 00:09:10,240
Elle dit que tu es jouflu.

190
00:09:10,241 --> 00:09:11,993
Frank, je rentre à l'hotel.

191
00:09:11,994 --> 00:09:13,368
Okay? Amuse toi.

192
00:09:13,369 --> 00:09:15,079
- J'aime cette femme.
- Oui, elle...

193
00:09:15,080 --> 00:09:16,747
ne le laisse pas trop
se mettre dans la merde.

194
00:09:16,748 --> 00:09:18,624
Ils vont avoir de quoi
le mettre en accusation

195
00:09:18,625 --> 00:09:19,667
quand nous en auront fini avec lui.

196
00:09:19,668 --> 00:09:21,085
[Rires]

197
00:09:21,086 --> 00:09:22,670
On ferait mieux de remplir les verres
avant qu'ils ne ferment.

198
00:09:22,671 --> 00:09:24,005
Viens pour m'aider
à les porter.

199
00:09:24,006 --> 00:09:25,506
Tu vas être un
'garçon' ce soir.

200
00:09:25,507 --> 00:09:28,425
Cadet fainéant. Cadet fainéant.

201
00:09:30,845 --> 00:09:33,180
Ouais, attend une seconde
ici partenaire.

202
00:09:33,181 --> 00:09:34,306
[Grognement]

203
00:09:36,308 --> 00:09:37,935
Tu ne savais pas que nous venions?

204
00:09:37,936 --> 00:09:38,978
Complète surprise.

205
00:09:38,979 --> 00:09:40,021
Je pensais qu'Higgins avait ...

206
00:09:40,022 --> 00:09:41,396
non, il l'a jouée parfaitement.

207
00:09:41,397 --> 00:09:43,273
M'a fait croire que vous
ne veniez pas du tout.

208
00:09:43,274 --> 00:09:45,442
Tu plaisantes? Nous n'aurions pas manqué
ça pour tout l'or du monde.

209
00:09:45,443 --> 00:09:48,403
Sur la bibliothèque, il vont écrire
 "Frank" ou "Francis"?

210
00:09:48,404 --> 00:09:51,365
Francis. C'est le même nom
que sur la porte

211
00:09:51,366 --> 00:09:52,825
de mon bureau au Capitole.

212
00:09:52,826 --> 00:09:54,702
"Francis"
est mieux pour les bibliothèques.

213
00:09:54,703 --> 00:09:56,328
"Frank" est mieux pour les
autocollants de parechocs.

214
00:09:56,329 --> 00:09:58,122
J'en ai quelques uns.

215
00:09:58,123 --> 00:10:00,124
Qui t'appelle Francis en vrai?

216
00:10:00,125 --> 00:10:01,583
Claire le fait.
C'est la seule.

217
00:10:01,584 --> 00:10:03,794
Elle semble être une vraie perle.

218
00:10:03,795 --> 00:10:05,796
Elle l'est.

219
00:10:05,797 --> 00:10:09,717
Le bar était fermé,
mais regardez ce que j'ai gagné.

220
00:10:26,734 --> 00:10:28,110
[Sonnette]

221
00:10:36,952 --> 00:10:38,579
Salut, Caroline.

222
00:10:38,580 --> 00:10:39,663
Que veux tu?

223
00:10:39,664 --> 00:10:40,789
Paul est là?

224
00:10:45,627 --> 00:10:46,712
Paul?

225
00:10:46,713 --> 00:10:48,130
As tu invité ce mec?

226
00:10:48,131 --> 00:10:49,757
Répond moi! l'as tu invité?

227
00:10:49,758 --> 00:10:52,634
[Dispute]

228
00:10:52,635 --> 00:10:54,178
De quoi parles tu?

229
00:10:54,179 --> 00:10:56,055
[Paroles colériques]

230
00:10:59,600 --> 00:11:00,893
[Paul] Caroline, stop!

231
00:11:00,894 --> 00:11:02,394
Non tu ne vas pas
me faire arrêter.

232
00:11:02,395 --> 00:11:04,021
[Dispute continue]

233
00:11:11,112 --> 00:11:13,072
Paul? Tu as une minute ?

234
00:11:13,073 --> 00:11:14,448
Il n'y a rien à dire.

235
00:11:16,075 --> 00:11:17,492
Je veux m'excuser

236
00:11:17,493 --> 00:11:19,161
pour la dernière fois
où on s'est vu à Washington,

237
00:11:19,162 --> 00:11:20,370
Comme je t'ai traité.

238
00:11:21,455 --> 00:11:22,581
C'est tout?

239
00:11:24,208 --> 00:11:27,461
Et je veux parler
du chantier naval.

240
00:11:27,462 --> 00:11:29,255
J'ai un projet pour réparer le truc.

241
00:11:31,339 --> 00:11:33,926
Tu veux que rien
n'aille dans le Roth IRA (~plan retraite).

242
00:11:33,927 --> 00:11:35,469
5, 10 000 par an.

243
00:11:35,470 --> 00:11:38,180
Je vais te faire
un beau paquet, diversifié.

244
00:11:38,181 --> 00:11:40,224
Faible risque, haut rendement.

245
00:11:40,225 --> 00:11:42,184
Je pense que Claire et moi 

246
00:11:42,185 --> 00:11:43,894
contrôlons bien les choses.

247
00:11:43,895 --> 00:11:46,772
Si j'amenais un Député prestigieux dans le fond,
Cela me donnerait un sacré poids dans la compagnie.

249
00:11:49,901 --> 00:11:51,526
De quoi papotez vous?

250
00:11:51,527 --> 00:11:53,403
Nous parlons de
la vieille bibliothèque.

251
00:11:53,404 --> 00:11:54,738
Ouh, que va t-il lui arriver?

252
00:11:54,739 --> 00:11:55,906
Ils vont la détruire?

253
00:11:55,907 --> 00:11:57,365
Je ne sais pas.
Ils pourraient la vider.

254
00:11:57,366 --> 00:11:59,660
Ils pourraient la transformer
en centre pour étudiants.

255
00:11:59,661 --> 00:12:02,496
Hey. Nous devrions nous y glisser.

256
00:12:02,497 --> 00:12:03,914
Comme nous le faisions.

257
00:12:03,915 --> 00:12:05,874
- J'en suis.
- Fais le.

258
00:12:05,875 --> 00:12:07,793
- [Rires]
- Pourquoi pas?

259
00:12:09,335 --> 00:12:11,130
[Chuchotement]

260
00:12:13,174 --> 00:12:15,092
Ça y est. Vas-y.
Ça y est.

261
00:12:15,093 --> 00:12:17,552
[Chuchotement]

262
00:12:18,720 --> 00:12:20,973
[Grognement, Chuchotement]

263
00:12:23,809 --> 00:12:25,477
Shh. C'est une bibliothèque.

264
00:12:25,478 --> 00:12:27,729
C'est... C'est...
la... La Sentinelle...

265
00:12:27,730 --> 00:12:29,190
[Rires]

266
00:12:30,356 --> 00:12:32,026
[Chuchotement]

267
00:12:43,704 --> 00:12:45,580
L'association avait
environ 3 millions $

268
00:12:45,581 --> 00:12:47,249
en réserve pour
les urgences.

269
00:12:47,250 --> 00:12:49,375
Partagé entre les
12 000 membres,

270
00:12:49,376 --> 00:12:51,461
c'est rien.

271
00:12:51,462 --> 00:12:54,006
De quoi faire les courses 2 semaines.

272
00:12:54,007 --> 00:12:55,257
Je travaille sur un projet de loi.

273
00:12:55,258 --> 00:12:57,092
Fonds fédéraux importants

274
00:12:57,093 --> 00:13:00,721
destinés à des parcs publics,
des espaces verts commerciaux,

275
00:13:00,722 --> 00:13:01,805
nettoyage de zones à déchets.

276
00:13:01,806 --> 00:13:03,349
Il y a des emplois de BTP,

277
00:13:03,350 --> 00:13:04,599
gestion de parc, vente...

278
00:13:04,600 --> 00:13:06,352
- combien?
- 5 000 emplois.

279
00:13:06,353 --> 00:13:07,353
Ca n'est même pas la moitié.

280
00:13:07,354 --> 00:13:08,562
C'est un début.

281
00:13:08,563 --> 00:13:10,231
- Dans combien de temps?
- Un an, peut être deux.

282
00:13:10,232 --> 00:13:11,523
Deux putain d'années?

283
00:13:11,524 --> 00:13:13,483
Que sommes nous censés faire
jusque là?

284
00:13:13,484 --> 00:13:14,527
- Ecoute, il y a une réunion
de la communauté demain.

285
00:13:14,528 --> 00:13:15,569
- Je sais.

286
00:13:15,570 --> 00:13:17,321
Je vais tout expliquer
en détails.

287
00:13:17,322 --> 00:13:19,031
- Tu y seras?
- C'était pas prévu.

288
00:13:19,032 --> 00:13:21,449
J'aimerais que tu viennes.
Tout le monde te respecte.

289
00:13:21,450 --> 00:13:22,993
Tu veux que je me porte garant de toi?

290
00:13:24,370 --> 00:13:25,829
Ecoute, je vais te dire
quelque chose

291
00:13:25,830 --> 00:13:27,789
que seule une poignée
de gens savent.

292
00:13:29,415 --> 00:13:30,667
Je me présente pour être Gouverneur.

293
00:13:31,626 --> 00:13:32,836
Je l'annonce bientôt.

294
00:13:32,837 --> 00:13:34,171
Mais je dois avoir 
l'association derrière moi

295
00:13:34,172 --> 00:13:35,589
avant que je l'annonce.

296
00:13:35,590 --> 00:13:37,007
Je sais que je t'ai laissé
tomber pour le chantier naval.

297
00:13:37,008 --> 00:13:38,550
Mais si je deviens Gouverneur,

298
00:13:38,551 --> 00:13:40,219
Je peux tout remettre
en selle.

299
00:13:40,220 --> 00:13:42,096
Tu te pointes à ma porte
demandant mon pardon.

300
00:13:42,097 --> 00:13:43,805
Maintenant tu veux 
que je sois ton toutou

301
00:13:43,806 --> 00:13:45,724
après que j'ai perdu mon putain de boulot?

302
00:13:45,725 --> 00:13:47,393
Ce projet de loi sur les bassins
est juste un début.

303
00:13:47,394 --> 00:13:49,061
Si je suis gouverneur,
je peux faire beaucoup plus.

304
00:13:49,062 --> 00:13:52,064
C'est du flan.
Tu veux juste m'utiliser.

305
00:13:52,065 --> 00:13:53,232
Pas du tout.

306
00:13:53,233 --> 00:13:54,900
Si, c'est exactement ça.

307
00:13:54,901 --> 00:13:56,610
Jesus Christ, Pete.

308
00:13:56,611 --> 00:13:59,238
Politicien de merde.

309
00:13:59,239 --> 00:14:00,406
Paul.

310
00:14:15,003 --> 00:14:16,546
Claire.

311
00:14:16,547 --> 00:14:19,925
Je n'avais pas réalisé que
Franck et toi étiez ici.

312
00:14:19,926 --> 00:14:22,970
Nous séjournons toujours ici
quand nous sommes à Charleston.

313
00:14:22,971 --> 00:14:24,388
Tu le sais, Remy.

314
00:14:24,389 --> 00:14:26,598
La campagne 2008.

315
00:14:26,599 --> 00:14:28,142
Je te promets que c'est une coincidence

316
00:14:28,143 --> 00:14:30,102
c'est ma secrétaire qui a fait la réservation.

317
00:14:31,186 --> 00:14:32,813
Est ce que, heu, Franck est par là?

318
00:14:32,814 --> 00:14:35,649
Non. Il est en train de cavaler
avec ses vieux camarades.

319
00:14:35,650 --> 00:14:36,942
Hmm.

320
00:14:36,943 --> 00:14:39,278
Tu t'assois et
prends un verre?

321
00:14:40,570 --> 00:14:42,906
Ils m'ont donné
la suite nuptiale.

322
00:14:42,907 --> 00:14:44,908
Il y a du champagne au frais.

323
00:14:44,909 --> 00:14:46,785
Hum, tu es devenu
très sûr de toi

324
00:14:46,786 --> 00:14:48,120
depuis que tu ne travailles plus pour Francis.

325
00:14:48,121 --> 00:14:49,830
J'ai toujours été sûr de moi, Claire.

326
00:14:49,831 --> 00:14:52,249
Oh, tu ne m'aurais jamais
invitée à monter.

327
00:14:52,250 --> 00:14:53,334
Je n'ai jamais eu la suite nuptiale.

328
00:14:53,335 --> 00:14:54,584
Le personnel séjournait toujours

329
00:14:54,585 --> 00:14:56,253
au Best Western
à quatre blocs d'ici.

330
00:14:56,254 --> 00:14:58,005
Savoure ton champagne.

331
00:14:58,006 --> 00:15:00,507
Je ne proposais rien
d'autre qu'un verre de chamapagne.

332
00:15:00,508 --> 00:15:01,883
Vraiment?

333
00:15:01,884 --> 00:15:03,260
Politesse pure et simple.

334
00:15:03,261 --> 00:15:06,472
Bonne nuit, Remy.

335
00:15:06,473 --> 00:15:07,973
La suite nuptiale est au 
dernier étage

336
00:15:07,974 --> 00:15:09,141
au bout du couloir,

337
00:15:09,142 --> 00:15:10,267
si tu changes d'avis.

338
00:15:10,268 --> 00:15:12,936
[La chanson au piano termine]

339
00:15:12,937 --> 00:15:14,229
[Applaudissements]

340
00:15:18,400 --> 00:15:19,776
Bonne nuit, Claire.

341
00:15:22,321 --> 00:15:26,367
♪ I know a girl upon a hill ♪

342
00:15:26,368 --> 00:15:28,618
[Murmures]

343
00:15:28,619 --> 00:15:31,913
♪ I know a girl
all dressed in pink ♪

344
00:15:31,914 --> 00:15:35,083
- ♪ She made my... ♪
- ♪ Fingers stink ♪

345
00:15:35,084 --> 00:15:38,086
♪ Sound off, oo-wah ♪

346
00:15:38,087 --> 00:15:39,671
♪ Make it loud ♪

347
00:15:39,672 --> 00:15:42,590
3, 4! Yeah!

348
00:15:45,386 --> 00:15:46,594
Nous y voilà.

349
00:15:48,138 --> 00:15:50,474
Hey, Kenny, je pense que tu
es devenu un peu trop gros pour ça.

350
00:15:50,475 --> 00:15:52,642
Je pense que c'est le trou
qui a rétréci.

351
00:15:52,643 --> 00:15:56,063
[Rires, murmures]

352
00:15:56,064 --> 00:15:58,315
Ne te laisse pas arrêter
par ton petit tour de taille.

353
00:15:58,316 --> 00:15:59,441
Yeah.

354
00:15:59,442 --> 00:16:01,402
Voilà. Regardez, regardez, regardez.

355
00:16:01,403 --> 00:16:03,737
Oh, oh, tu l'as trouvé , tueur.

356
00:16:09,951 --> 00:16:11,912
Oh, wow, regardez moi ça.

357
00:16:23,924 --> 00:16:27,928
♪ Oh, Shenandoah ♪

358
00:16:27,929 --> 00:16:31,598
♪ I long to hear you ♪

359
00:16:31,599 --> 00:16:34,851
♪ Far away ♪

360
00:16:34,852 --> 00:16:37,979
♪ You rolling river ♪

361
00:16:37,980 --> 00:16:41,149
♪ Oh, Shenandoah ♪

362
00:16:41,150 --> 00:16:44,361
♪ Just to be near you ♪

363
00:16:44,362 --> 00:16:47,531
♪ Far away ♪

364
00:16:47,532 --> 00:16:52,077
♪ Around the way ♪

365
00:16:52,078 --> 00:17:00,078
♪ Cross the wide Missouri ♪

366
00:17:23,525 --> 00:17:26,027
[Sonnerie de téléphone]

367
00:17:29,197 --> 00:17:30,282
Hey.

368
00:17:30,283 --> 00:17:31,699
[Voix masculine]

369
00:17:31,700 --> 00:17:32,993
Bien et toi?

370
00:17:36,163 --> 00:17:37,372
[Gloussement]

371
00:17:37,373 --> 00:17:40,417
Oh, Je suis à  Charleston,
en fait.

372
00:17:40,418 --> 00:17:41,585
Mm-hmm.

373
00:18:02,523 --> 00:18:03,982
Que fais tu là?

374
00:18:05,484 --> 00:18:06,734
Je pensais bien que je t'aurais surpris.

375
00:18:09,070 --> 00:18:10,280
Surprise.

376
00:18:29,716 --> 00:18:30,842
[Bruits de clés]

377
00:18:40,435 --> 00:18:42,770
Viens. Laisse moi te montrer
où j'ai passé mon adolescence .

378
00:18:54,782 --> 00:18:58,161
Je peux sans peine t'imaginer
ici à 16 ans.

379
00:18:58,162 --> 00:19:00,205
Oh. [Craquement de ressorts]

380
00:19:00,206 --> 00:19:02,165
Tu as eu des problèmes
sur ce lit huh?

381
00:19:02,166 --> 00:19:03,709
Je réveillais tout l'immeuble.

382
00:19:03,710 --> 00:19:06,211
Hey, comment ça a été avec Paul?

383
00:19:06,212 --> 00:19:07,879
Il m'a dit d'aller me faire voir.

384
00:19:07,880 --> 00:19:09,881
C'est aussi ce que m'a dit ma mère,

385
00:19:09,882 --> 00:19:12,175
à sa manière.

386
00:19:12,176 --> 00:19:13,218
Je vais la rencontrer?

387
00:19:13,219 --> 00:19:14,261
Tu ne veux pas la rencontrer.

388
00:19:14,262 --> 00:19:15,679
Je voulais juste m'arrêter,

389
00:19:15,680 --> 00:19:17,805
dire salut, voir son visage.

390
00:19:17,806 --> 00:19:20,058
Christina,
c'est vraiment sympa à toi

391
00:19:20,059 --> 00:19:21,309
d'être venue ici.

392
00:19:21,310 --> 00:19:23,645
Sérieusement,
je suis officiellement convaincu

393
00:19:23,646 --> 00:19:25,772
que tu la femme la plus fantastique
avait qui j'ai jamais été,

394
00:19:25,773 --> 00:19:28,275
mais j'étais sérieux quand je disais
que je voulais faire ce voyage seul.

395
00:19:28,276 --> 00:19:30,944
Cette réunion demain
ne va pas être marrante.

396
00:19:30,945 --> 00:19:34,072
C'est pour ça que je suis venue...
pour être avec toi.

397
00:19:34,073 --> 00:19:35,115
Soutenir ton moral.

398
00:19:35,116 --> 00:19:36,491
Je connais ces gens.

399
00:19:36,492 --> 00:19:39,160
Ils vont me faire 
passer un sale quart d'heure.

400
00:19:39,161 --> 00:19:41,371
Demain est un jour
important pour la campagne.

401
00:19:41,372 --> 00:19:43,624
Ne me contredis pas sur ça.

402
00:19:49,212 --> 00:19:50,255
Okay.

403
00:19:50,256 --> 00:19:55,093
Donc je dois prendre une chambre d'hôtel?

404
00:19:55,094 --> 00:19:56,595
Je reste ici?

405
00:19:56,596 --> 00:19:59,055
Allez. Ne soit pas comme ça.

406
00:19:59,056 --> 00:20:00,848
Un hôtel serait plus
confortable.

407
00:20:00,849 --> 00:20:06,396
Mais ce serait gaspiller
de l'argent utile de campagne.

408
00:20:06,397 --> 00:20:09,190
Oh, les fonds de campagne.

409
00:20:09,191 --> 00:20:11,526
Tu vois cette fissure 
sur le plafond?

410
00:20:11,527 --> 00:20:12,986
Mm-hmm.

411
00:20:12,987 --> 00:20:18,074
J'avais l'habitude de m'endormir
en la fixant tous les soirs.

412
00:20:19,909 --> 00:20:22,496
J'en connais chaque cm, chaque courbe.

413
00:20:28,918 --> 00:20:33,548
[Murmures, rires]

414
00:20:33,549 --> 00:20:38,094
C'est sombre. J'ai peur.

415
00:20:38,095 --> 00:20:40,597
- Whoa, whoa.
- Hey, hey, hey.

416
00:20:40,598 --> 00:20:43,224
Putain fais gaffe, mec!

417
00:20:47,979 --> 00:20:50,482
Que la lumière soit!

418
00:20:54,736 --> 00:20:58,740
A quoi penses tu?

419
00:20:58,741 --> 00:21:02,994
Pourquoi Franck et toi
n'avez pas d'enfants?

420
00:21:02,995 --> 00:21:04,245
Tu n'as pas d'enfants.

421
00:21:04,246 --> 00:21:05,455
Ouais mais je ne suis pas marié.

422
00:21:05,456 --> 00:21:09,167
Répond à la question.

423
00:21:09,168 --> 00:21:12,128
Nous l'avons décidé ainsi.

424
00:21:12,129 --> 00:21:14,088
Il n'y a jamais eu 
de gros débats la dessus

425
00:21:14,089 --> 00:21:16,424
Je pense que tu mens.

426
00:21:16,425 --> 00:21:19,927
Pense ce que tu veux.

427
00:21:19,928 --> 00:21:21,805
Tu n'y as sincèrement
jamais pensé?

428
00:21:21,806 --> 00:21:27,769
Oui, peut être 
une ou deux fois.

429
00:21:27,770 --> 00:21:31,272
Je veux dire je ne ressens
aucun vide.

430
00:21:31,273 --> 00:21:34,484
Je suis parfaitement heureux comme ça.

431
00:21:34,485 --> 00:21:35,902
Et toi?

432
00:21:35,903 --> 00:21:38,739
M'imagines tu vraiment
nettoyant le cul d'un bébé

433
00:21:38,740 --> 00:21:41,366
et changeant les couches?

434
00:21:41,367 --> 00:21:42,701
Non j'imagines pas.

435
00:21:42,702 --> 00:21:44,035
En fait si, je viens de le faire.

436
00:21:44,036 --> 00:21:45,662
Je vais devoir raccrocher.

437
00:21:45,663 --> 00:21:47,205
Tu as tout gâché.

438
00:21:47,206 --> 00:21:51,042
[Rires]

439
00:21:51,043 --> 00:21:52,586
Dis, nous devrions vraiment raccrocher.

440
00:21:52,587 --> 00:21:55,296
Cela fait...
Plus d'une heure je pense.

441
00:21:55,297 --> 00:21:58,466
Okay.

442
00:21:58,467 --> 00:22:00,968
- Vas y alors.
- Je raccroche maintenant.

443
00:22:00,969 --> 00:22:03,680
- Non c'est moi.
- [Tonalité]

444
00:22:17,903 --> 00:22:20,906
[Cris]

445
00:22:26,745 --> 00:22:29,038
[Chaises qui s'écrasent]

446
00:22:33,752 --> 00:22:35,796
[Respiration haletante, grognement]

447
00:22:35,797 --> 00:22:38,673
Allez. Ne m'abandonne pas.

448
00:22:38,674 --> 00:22:39,800
Oh, j'ai perdu le compte.

449
00:22:39,801 --> 00:22:42,719
Ne sois pas... n'arrête pas.

450
00:22:42,720 --> 00:22:45,722
Oh... oh, mon dieu!

451
00:22:45,723 --> 00:22:47,724
[Gémissements]

452
00:22:47,725 --> 00:22:50,184
Oh, tu as gagné.

453
00:22:50,185 --> 00:22:52,896
Oh, mais ce n'est pas un combat juste.

454
00:22:52,897 --> 00:22:54,564
Tu possèdes une société de rafting.

455
00:22:54,565 --> 00:22:56,441
Je suis à un bureau toute la journée.

456
00:22:56,442 --> 00:22:58,693
Oh, J'adorerais voir ton cul
avec une rame,

457
00:22:58,694 --> 00:23:00,487
fonçant à travers 
des rapides de classe 4.

458
00:23:00,488 --> 00:23:03,156
Si je peux mener le Congrès
à la baguette,

459
00:23:03,157 --> 00:23:04,825
je ne vais pas être
effrayé par un peu d'eau.

460
00:23:04,826 --> 00:23:07,828
Tu ne peux pas apprivoiser des rapides, Frank.

461
00:23:07,829 --> 00:23:10,622
Mon coeur bat si vite...

462
00:23:10,623 --> 00:23:13,082
Si tu as une attaque cardiaque,
c'est ta faute.

463
00:23:13,083 --> 00:23:15,502
La mienne aussi.

464
00:23:15,503 --> 00:23:17,170
Ici.

465
00:23:19,881 --> 00:23:21,215
[Murmures]

466
00:23:21,216 --> 00:23:25,595
J'ai besoin d'un autre verre.

467
00:23:25,596 --> 00:23:28,181
Ugh.

468
00:23:28,182 --> 00:23:31,016
Je pense que je vais en prendre aussi.

469
00:23:31,017 --> 00:23:34,061
Yeah.

470
00:23:39,693 --> 00:23:43,822
Mm.

471
00:23:43,823 --> 00:23:46,407
Mm.

472
00:23:48,869 --> 00:23:50,745
Ne garde pas tout pour toi.

473
00:23:57,293 --> 00:24:00,045
Crois tu que 
cet endroit nous a forgé?

474
00:24:00,046 --> 00:24:02,173
Que veux tu dire?

475
00:24:02,174 --> 00:24:03,884
Quand je traversais le campus aujourd'hui,

476
00:24:03,885 --> 00:24:06,636
Je me demandais,
"cela a t'il signifié quelque chose?

477
00:24:06,637 --> 00:24:09,723
"Etais ce juste un endroit où nous avons passé
4 ans de nos vies...

478
00:24:09,724 --> 00:24:10,974
ou étais ce plus que cela?"

479
00:24:10,975 --> 00:24:12,475
Je ne sais pas.

480
00:24:12,476 --> 00:24:14,101
J'ai toujours su que 
tu étais le gars

481
00:24:14,102 --> 00:24:15,603
qui aurait un batiment
à son nom.

482
00:24:15,604 --> 00:24:16,855
J'ai su ça dès l'instant

483
00:24:16,856 --> 00:24:18,857
où je t'ai vu injurier
le sergent instructeur

484
00:24:18,858 --> 00:24:22,276
quand nous étions des bleu-bites.

485
00:24:22,277 --> 00:24:26,239
La bibliothèque est une imposture.

486
00:24:26,240 --> 00:24:27,949
Higgins m'a demandé une faveur.

487
00:24:27,950 --> 00:24:29,951
J'ai demandé une faveur à quelqu'un d'autre.

488
00:24:29,952 --> 00:24:31,828
Ils ont plaqué mon nom dessus.

489
00:24:31,829 --> 00:24:33,663
Politique. Comme tout le reste.

490
00:24:33,664 --> 00:24:35,707
Tout le monde c'est pas
sollicité pour de telles faveurs.

491
00:24:35,708 --> 00:24:37,792
Ou sait comment les faire aboutir.

492
00:24:37,793 --> 00:24:40,085
Oh, dans 50 ans ils vont juste la 
remplacer par autre chose.

493
00:24:40,086 --> 00:24:42,005
Exactement comme ils remplacent celle ci
par la mienne.

494
00:24:42,006 --> 00:24:46,259
Tu  construits quand même quelque chose.
Peu importe sa durée.

495
00:24:46,260 --> 00:24:48,011
La Bibliothèque ne compte pas.

496
00:24:48,012 --> 00:24:52,348
Mais je veux penser que cet
endroit si.

497
00:24:52,349 --> 00:24:56,394
Je pense qu'il a beaucoup signifié pour nous.
Alors.

498
00:24:59,564 --> 00:25:01,608
Et nous??

499
00:25:01,609 --> 00:25:05,987
Honnêtement je n'y ai
pas pensé depuis très longtemps.

500
00:25:05,988 --> 00:25:07,614
C'est très ancien.

501
00:25:07,615 --> 00:25:10,867
Nous étions si proches.

502
00:25:10,868 --> 00:25:12,201
Comme des frères.

503
00:25:12,202 --> 00:25:13,494
Plus que des frères.

504
00:25:13,495 --> 00:25:15,872
Nous étions des gosses, Frank.

505
00:25:15,873 --> 00:25:17,707
Nous avons fait les 
idiots plus d'une fois.

506
00:25:17,708 --> 00:25:21,544
J'étais attiré par toi.

507
00:25:21,545 --> 00:25:26,049
J'arrivais toujours à te faire rire.

508
00:25:26,050 --> 00:25:28,009
Comment avons nous perdu contact?

509
00:25:28,010 --> 00:25:32,221
Tu as fait ton Droit.
Je me suis engagé dans l'armée.

510
00:25:32,222 --> 00:25:36,017
Tu t'es présenté au Congrès, Je...
j'ai déménagé dans le Colorado.

511
00:25:36,018 --> 00:25:38,143
30 ans passent.

512
00:25:38,144 --> 00:25:42,023
J'ai des enfants plus vieux
que nous à cette époque.

513
00:25:42,024 --> 00:25:44,067
As tu quelqu'un, Frank?

514
00:25:44,068 --> 00:25:45,777
J'ai Claire.

515
00:25:45,778 --> 00:25:48,321
A part Claire.

516
00:25:48,322 --> 00:25:52,867
J'ai. De temps en temps.

517
00:25:52,868 --> 00:25:56,537
Si je veux quelqu'un, je les veux.

518
00:25:56,538 --> 00:26:00,374
C'est l'attraction.

519
00:26:00,375 --> 00:26:03,003
Cela m'a rendu heureux
de te rendre heureux, Frank.

520
00:26:03,004 --> 00:26:05,505
Je n'y ai vu aucun mal.

521
00:26:07,256 --> 00:26:08,967
Tu sais pourquoi j'aime le rafting?

522
00:26:08,968 --> 00:26:10,927
Quand tu es sur l'eau,

523
00:26:10,928 --> 00:26:15,140
tout ce que tu as en tête,
c'est ce qui est en face de toi.

524
00:26:15,141 --> 00:26:16,766
Tout est dans l'instant.

525
00:26:16,767 --> 00:26:19,144
Je n'ai pas vraiment le temps
de repenser au passé.

526
00:26:26,734 --> 00:26:30,404
Tu représentais quelque chose pour moi.

527
00:26:30,405 --> 00:26:32,073
Je le crois.

528
00:26:48,131 --> 00:26:50,175
Tous partis.

529
00:26:50,176 --> 00:26:52,593
[Bruits de bouteille]

530
00:26:56,472 --> 00:26:57,974
Je ne me sens pas très bien.

531
00:26:57,975 --> 00:27:02,603
Tu vas être malade?

532
00:27:02,604 --> 00:27:05,899
Non. Non, Je dois juste...

533
00:27:05,900 --> 00:27:08,275
prendre un moment.

534
00:27:08,276 --> 00:27:09,569
Pouvons nous juste nous reposer...

535
00:27:09,570 --> 00:27:11,112
Pour un moment?

536
00:27:11,113 --> 00:27:13,489
Jusqu'à ce que je me sente mieux.

537
00:27:14,824 --> 00:27:18,119
Autant que nécessaire.

538
00:27:18,120 --> 00:27:20,621
Je n'ai nulle part où aller.

539
00:27:23,124 --> 00:27:25,668
[Hommes marchant au pas]

540
00:27:36,054 --> 00:27:37,889
[Vibration de téléphone]

541
00:27:43,436 --> 00:27:46,397
Il est presque 7h.

542
00:27:46,398 --> 00:27:50,526
[Grogne]
Je ne veux pas dormir.

543
00:27:50,527 --> 00:27:55,448
Allez.

544
00:27:55,449 --> 00:27:59,326
Un... Deux... Trois... Quatre...

545
00:27:59,327 --> 00:28:01,495
Un, Deux, Trois, Quatre

546
00:28:01,496 --> 00:28:03,581
nous sommes les sentinelles.

547
00:28:09,462 --> 00:28:11,089
[Russo]
550 Ha seront développés.

548
00:28:11,090 --> 00:28:13,007
- Oui.
- 30% de parcs publics.

549
00:28:13,008 --> 00:28:15,300
- Oui.
- 45% de surfaces commerciales.

550
00:28:15,301 --> 00:28:18,763
oui.

551
00:28:18,764 --> 00:28:20,890
25% de maisons pour classe moyenne.

552
00:28:24,895 --> 00:28:26,230
Tu y vas?

553
00:28:26,231 --> 00:28:27,397
C'est obligatoire?

554
00:28:27,398 --> 00:28:28,899
Je ne pense pas.

555
00:28:28,900 --> 00:28:30,734
Qui c'est le gars qui donne son 
nom au truc?

556
00:28:30,735 --> 00:28:32,987
Un ancien d'ici.
Je pense qu'il est mort.

557
00:28:32,988 --> 00:28:34,655
Nous avons dû
dresser les chaises hier.

558
00:28:34,656 --> 00:28:35,948
C'était un four.

559
00:28:35,949 --> 00:28:40,494
Ca craint.

560
00:28:40,495 --> 00:28:42,955
Je vais essayer de fermer
les yeux un moment avant la cérémonie.

561
00:28:42,956 --> 00:28:45,624
- On se voit tous plus tard?
- Il est tard.

562
00:28:45,625 --> 00:28:47,168
Frank, avant que j'oublie,
prend ma carte.

563
00:28:47,169 --> 00:28:48,588
Pour que ton gestionnaire
puisse m'appeler.

564
00:28:51,152 --> 00:28:52,828
Repose toi.

565
00:29:09,808 --> 00:29:12,310
Claire.

566
00:29:12,311 --> 00:29:15,731
[Rire]

567
00:29:15,732 --> 00:29:17,232
On dirait que tu as mal.

568
00:29:17,233 --> 00:29:18,692
C'était une nuit blanche.

569
00:29:18,693 --> 00:29:20,777
- Etais ce amusant?
- Ca l'était.

570
00:29:20,778 --> 00:29:21,987
Je dois fermer un peu les yeux.

571
00:29:21,988 --> 00:29:23,947
Remy est dans cet hôtel.

572
00:29:29,036 --> 00:29:30,787
Il te harcèle à propos de
la donation?

573
00:29:30,788 --> 00:29:32,539
Oh, rien que je ne puisse gérer.

574
00:29:32,540 --> 00:29:34,332
Va te reposer.

575
00:29:38,011 --> 00:29:40,263
- Tu étais bon?
- Pas mauvais.

576
00:29:40,264 --> 00:29:41,514
Je veux dire, je ne démarrais pas les parties,

577
00:29:41,515 --> 00:29:43,141
mais j'avais du temps de jeu.

578
00:29:43,142 --> 00:29:46,435
Je te trouve plus sexy
maintenant que tu as mûri.

579
00:29:46,436 --> 00:29:49,605
Député?
Nous vous attendons.

580
00:30:19,386 --> 00:30:21,847
[Soupirs]

581
00:30:21,848 --> 00:30:23,473
Vous avez dit 2 ans.

582
00:30:23,474 --> 00:30:25,768
Je pense que 2 ans est
une estimation réaliste.

583
00:30:25,769 --> 00:30:27,519
- Si cela se fait.
- Je pense que cela se fera.

584
00:30:27,520 --> 00:30:29,521
Vous pensez ou vous savez?

585
00:30:29,522 --> 00:30:31,398
Je ne peux le dire à 100%,
mais j'ai confiance, cela se fera.

586
00:30:31,399 --> 00:30:32,900
Vous pensez, vous êtes confiant,

587
00:30:32,901 --> 00:30:34,610
vous ne pouvez prédire à 100%.

588
00:30:34,611 --> 00:30:36,069
En quoi cela nous aide t'il?

589
00:30:36,070 --> 00:30:37,529
Je vais vous dire quelque chose.

590
00:30:37,530 --> 00:30:40,449
Je suis à 100% incapable de payer
mes hypothèques maintenant.

591
00:30:40,450 --> 00:30:43,410
Je suis 100% incapable d'acheter à mes enfants
des fournitures scolaires.

592
00:30:43,411 --> 00:30:45,788
Nous sommes censés vivre sur
la pension d'invalidité de mon mari?

593
00:30:45,789 --> 00:30:47,956
Il y aura de la formation
professionnelle rémunérée.

594
00:30:47,957 --> 00:30:50,083
Rémunérée combien?

595
00:30:50,084 --> 00:30:53,295
Uh, c'est sûr, moins que votre
salaire au chantier naval.

596
00:30:53,296 --> 00:30:55,255
- Combien?
- Environ 6$ de l'heure.

597
00:30:55,256 --> 00:30:56,465
[Homme] Jesus Christ.

598
00:30:56,466 --> 00:30:57,841
Ce n'est même pas le salaire minimum.

599
00:30:57,842 --> 00:30:59,384
[Homme] Putain de merde!

600
00:30:59,385 --> 00:31:00,928
[Russo] Voyez le comme
un investissement.

601
00:31:00,929 --> 00:31:03,054
La formation professionnelle
est une ressource valable.

602
00:31:03,055 --> 00:31:04,347
Vous n'y êtes pas.

603
00:31:04,348 --> 00:31:06,725
Je ne peux pas me permettre
de faire un investissement.

604
00:31:06,726 --> 00:31:09,603
Six dollars de l'heure cela 
veut dire ma famille à la rue.

605
00:31:09,604 --> 00:31:11,480
[Homme] Combien je dois travailler?
Cinq jobs?

607
00:31:13,983 --> 00:31:15,317
Vous voulez savoir ce que je pense?

608
00:31:15,318 --> 00:31:18,153
Je pense que vous traînez à Washington

609
00:31:18,154 --> 00:31:21,448
trouvant toute sortes 
de chiffres sympas et de solutions

610
00:31:21,449 --> 00:31:22,950
qui marchent sur le papier.

611
00:31:22,951 --> 00:31:25,034
Mais ça ne marche pas
dans la réalité pour nous.

612
00:31:25,035 --> 00:31:27,287
Vous avez dit que vous aviez une solution,
espèce de menteur de merde!

613
00:31:27,288 --> 00:31:29,623
Nous ne mangeons pas du papier aux repas.

614
00:31:29,624 --> 00:31:32,417
On ne peut pas mettre un toit
en papier au dessus de nous.

615
00:31:32,418 --> 00:31:34,461
Quand on a voté pour vous,

616
00:31:34,462 --> 00:31:35,754
je ne pensais pas que 
chacun de ces votes

617
00:31:35,755 --> 00:31:38,465
était un autre clou
pour notre cercueil.

618
00:31:38,466 --> 00:31:40,550
[Foule qui crie]

619
00:31:40,551 --> 00:31:42,302
Tout le monde s'assoit et 
se calme pendant 10 minutes.

620
00:31:42,303 --> 00:31:45,221
Nous pouvons détailler
ces propositions point par point

621
00:31:45,222 --> 00:31:47,766
et vous pouvez obtenir 
les informations dont vous avez besoin

622
00:31:47,767 --> 00:31:49,685
pour avoir les resources que vous voulez.

623
00:31:51,478 --> 00:31:53,772
C'est comme s'ils ne voulaient pas
d'une solution.

624
00:31:53,773 --> 00:31:54,982
Ils ont peur.

625
00:31:54,983 --> 00:31:56,566
Je comprend 
qu'ils aient peur,

626
00:31:56,567 --> 00:31:58,067
mais cela ne veut
pas dire qu'ils de peuvent pas écouter.

627
00:31:58,068 --> 00:31:59,778
Tu ne connais pas ces gens,
Christina.

628
00:31:59,779 --> 00:32:02,155
J'ai travaillé à ton bureau
pendant 3 ans.

629
00:32:02,156 --> 00:32:04,240
Je leur ai parlé.
J'ai pris leurs appels.

630
00:32:04,241 --> 00:32:05,450
J'ai répondu à leurs emails.

631
00:32:05,451 --> 00:32:06,785
Tu n'as pas grandi avec eux.

632
00:32:06,786 --> 00:32:08,036
Je n'ai pas de besoin
de grandir dans la précarité

633
00:32:08,037 --> 00:32:09,412
pour avoir 
de l'empathie...

634
00:32:09,413 --> 00:32:11,790
ils ne sont pas intéressés 
par l'empathie.

635
00:32:16,628 --> 00:32:18,839
Les clés de la maison
sont dans ma veste.

636
00:32:18,840 --> 00:32:20,799
Je t'appelle.

637
00:32:22,843 --> 00:32:27,096
- Peter.
- J'ai dit que je t'appelais.

638
00:32:27,097 --> 00:32:30,726
Fais tes devoirs.
Soeur Marie Joseph.

639
00:32:30,727 --> 00:32:32,686
Tu n'as pas fait ça.
Ne me mens pas.

640
00:32:32,687 --> 00:32:35,188
J'usais du même stratagème
avec mes parents.

641
00:32:35,189 --> 00:32:37,440
Nah, balivernes.

642
00:32:37,441 --> 00:32:39,484
On fait les devoirs
et ensuite on mange.

643
00:32:39,485 --> 00:32:40,485
OK, qui a faim?

644
00:32:40,486 --> 00:32:41,737
Vous voulez quoi?

645
00:32:41,738 --> 00:32:44,155
[Enfant] Hamburgers.

646
00:32:44,156 --> 00:32:46,825
Vous savez que Maman
fait des macaroni...

647
00:32:46,826 --> 00:32:48,243
[Enfants] Non, pizza.

648
00:32:48,244 --> 00:32:50,913
Pas de pizza.
Vous mangez ça tous les ...

649
00:32:53,456 --> 00:32:55,542
chéri,
fais monter les enfants.

650
00:33:02,298 --> 00:33:04,009
Comment es tu entré?

651
00:33:04,010 --> 00:33:05,343
Ta clé de scours est toujours

652
00:33:05,344 --> 00:33:07,178
derrière la brique branlante
sous le porche.

653
00:33:07,179 --> 00:33:10,766
Tu rentres comme un voleur?
Tu effrayes mes enfants?

654
00:33:10,767 --> 00:33:11,975
Nous devons parler, Paul.

655
00:33:11,976 --> 00:33:13,602
Nous avons parlé la nuit dernière.
Maintenant dégage.

656
00:33:13,603 --> 00:33:15,395
Je peux convaincre ces gens,
mais j'ai besoin de ton aide.

657
00:33:15,396 --> 00:33:18,941
- Quitte ma maison.
- Assis toi.

658
00:33:18,942 --> 00:33:20,442
Je ne veux pas te faire mal

659
00:33:20,443 --> 00:33:21,818
avec mes enfants là haut,
petey.

660
00:33:21,819 --> 00:33:23,946
Alors aide moi.

661
00:33:23,947 --> 00:33:25,280
C'est ta dernière chance.

662
00:33:25,281 --> 00:33:27,490
Je ne vais nulle part.

663
00:33:30,577 --> 00:33:33,288
[Grognent tous les deux]

664
00:33:37,459 --> 00:33:39,711
Ugh! Remontez!

665
00:33:55,393 --> 00:33:58,187
[Sifflement de train au loin]

666
00:34:08,615 --> 00:34:11,367
Que fais tu?

667
00:34:11,368 --> 00:34:15,538
Je ne veux pa me battre, petey.

668
00:34:15,539 --> 00:34:20,002
Moi non plus.
Mais je vais le faire.

669
00:34:20,003 --> 00:34:22,671
Mais nous n'avons pas à la faire.

670
00:34:27,342 --> 00:34:29,218
que veux tu que je fasse?

671
00:34:29,219 --> 00:34:31,138
Vous m'avez élu
pour vous représenter,

672
00:34:31,139 --> 00:34:33,056
mais je n'ai pas pu
déjouer l'inévitable.

673
00:34:33,057 --> 00:34:37,477
Le chantier naval aurait fermé de toutes façons.

674
00:34:37,478 --> 00:34:39,104
Si pas cette année, l'an prochain.

675
00:34:39,105 --> 00:34:40,396
Ou l'année d'après.

676
00:34:40,397 --> 00:34:42,565
Nous le savons tous.

677
00:34:42,566 --> 00:34:44,275
J'aurais pu te mentir.

678
00:34:44,276 --> 00:34:45,861
J'aurais pu prétendre
faire plus.

679
00:34:45,862 --> 00:34:47,654
Mais je ne vis pas
dans le passé.

680
00:34:47,655 --> 00:34:50,073
Je m'intéresse seulement au futur.

681
00:34:50,074 --> 00:34:53,493
Voici une autre vérité
difficile à avaler.

682
00:34:53,494 --> 00:34:56,371
Je suis tout ce que vous avez.

683
00:34:56,372 --> 00:35:00,542
Personne à Washington
n'en a rien à foutre de vous.

684
00:35:00,543 --> 00:35:02,251
Personne.

685
00:35:02,252 --> 00:35:03,795
[Paul] Il a raison.

686
00:35:03,796 --> 00:35:05,213
Quoique tu penses de petey,

687
00:35:05,214 --> 00:35:08,758
soit nous avons lui
soit nous n'avons rien.

688
00:35:08,759 --> 00:35:10,385
Maintenant, est ce que ce que je vous offre

689
00:35:10,386 --> 00:35:13,013
s'approche même de loin de ce que 
vous méritez? Non.

690
00:35:13,014 --> 00:35:16,599
Mais vous devez ouvrir les yeux
et prendre ce qui vous est donné.

691
00:35:16,600 --> 00:35:20,145
Nous pouvons partir de là et bâtir.
5 000 emplois deviennent 10 000.

692
00:35:20,146 --> 00:35:23,106
Puis 15 000.
Pas d'un claquement de doigt,

693
00:35:23,107 --> 00:35:25,483
mais plus vite
que si on ne fait rien du tout.

694
00:35:29,529 --> 00:35:31,865
Puis je compter sur vous?

695
00:35:35,326 --> 00:35:37,787
[Foule murmure]

696
00:35:43,001 --> 00:35:45,921
OK,
je vais considérer que c'est oui.

697
00:35:45,922 --> 00:35:47,630
Nous aurons besoin
de vos coordonnées

698
00:35:47,631 --> 00:35:49,132
pour pouvoir vous envoyer du matériel

699
00:35:49,133 --> 00:35:50,217
à partager avec vos amis.

700
00:35:50,218 --> 00:35:51,467
Maintenant parlons de comment

701
00:35:51,468 --> 00:35:53,053
l'argent va être
injecté dans le circuit.

702
00:35:53,054 --> 00:35:54,470
Cela va arriver en 6 étapes.
Etape une...

703
00:35:54,471 --> 00:35:59,392
♪ Oh say does
that star-spangled ♪

704
00:35:59,393 --> 00:36:03,855
♪ Banner yet wave ♪

705
00:36:03,856 --> 00:36:10,153
♪ For the land of the free ♪

706
00:36:10,154 --> 00:36:18,154
♪ And the home of the brave ♪

707
00:36:19,413 --> 00:36:20,580
[Applaudissements]

708
00:36:20,581 --> 00:36:23,041
[Homme] Gauche, Gauche!. En avant, Marche!.

709
00:36:30,673 --> 00:36:33,342
Carrière de Francis Underwood.

710
00:36:33,343 --> 00:36:34,886
Diplômé de droit d'Harvard.

711
00:36:34,887 --> 00:36:37,180
Un des élus les plus jeunes

712
00:36:37,181 --> 00:36:38,890
de l'histoire de la
Caroline du Sud.

713
00:36:38,891 --> 00:36:42,102
22 ans d'ancienneté au 
Congrès américain.

714
00:36:42,103 --> 00:36:44,229
Chef de file de la majorité.

715
00:36:44,230 --> 00:36:49,192
Cela en dit beacoup sur les
valeurs que les jeunes apprennent 

716
00:36:49,193 --> 00:36:50,652
à La Sentinelle.

717
00:36:50,653 --> 00:36:56,074
Valeurs comme honneur, devoir,
discipline,

718
00:36:56,075 --> 00:37:00,162
comme sacrifice, service,
et respect.

719
00:37:00,163 --> 00:37:01,788
Mesdames et Messieurs,

720
00:37:01,789 --> 00:37:04,874
la bibliothèque Francis J. Underwood.

721
00:37:04,875 --> 00:37:07,418
[Tambour]

722
00:37:20,932 --> 00:37:22,642
Député?

723
00:37:29,274 --> 00:37:32,986
Merci.

724
00:37:32,987 --> 00:37:35,363
J'ai écrit un discours.

725
00:37:35,364 --> 00:37:37,115
Mais je ne vais pas le lire.

726
00:37:42,912 --> 00:37:47,000
Rien n'est permanent.
Même pas ce bâtiment.

727
00:37:47,001 --> 00:37:49,211
Je ne dis pas cela
pour être ingrat.

728
00:37:49,212 --> 00:37:52,214
Je suis très reconnaissant.
Je suis profondément honoré.

729
00:37:52,215 --> 00:37:55,550
Et je suis...

730
00:37:55,551 --> 00:37:57,426
Je suis très ému.

731
00:38:06,811 --> 00:38:10,481
J'ai eu la grande chance
de passer presque tout le WE

732
00:38:10,482 --> 00:38:12,400
avec un groupe d'amis.

733
00:38:12,401 --> 00:38:15,862
Amis que
je n'avais pas vu depuis longtemps.

734
00:38:15,863 --> 00:38:20,909
Des amis que je me suis fait ici.

735
00:38:20,910 --> 00:38:23,036
La plupart d'entre vous, jeunes cadets,

736
00:38:23,037 --> 00:38:26,206
ne savent probablement
pas qui je suis.

737
00:38:26,207 --> 00:38:30,085
Un politicien, un nom,
quelques mérites.

738
00:38:30,086 --> 00:38:31,127
Mais je ne vous en veut pas.

739
00:38:31,128 --> 00:38:32,754
Quand j'avais votre âge,

740
00:38:32,755 --> 00:38:36,758
Je ne moquais de ce qu'un
homme aux cheveux gris faisait

741
00:38:36,759 --> 00:38:39,928
ou avait à dire.

742
00:38:43,973 --> 00:38:46,142
Je...

743
00:38:47,476 --> 00:38:50,521
Je souhaite pouvoir décrire...

744
00:38:59,239 --> 00:39:03,326
Harmonie. C'est le mot qui
s'impose à mon esprit.

745
00:39:03,327 --> 00:39:05,494
Harmonie.

746
00:39:05,495 --> 00:39:10,208
Il ne s'agit pas de ce qui 
dure, ou est permanent.

747
00:39:10,209 --> 00:39:16,839
Il s'agit des voix qui se mélangent ensemble.

748
00:39:16,840 --> 00:39:19,426
Pour un moment.

749
00:39:19,427 --> 00:39:24,347
Et ce moment dure...

750
00:39:24,348 --> 00:39:26,515
le temps d'un souffle.

751
00:39:30,478 --> 00:39:33,273
C'est ce que je pense
de mon séjour ici.

752
00:39:38,111 --> 00:39:39,528
Vous devez me pardonner.

753
00:39:39,529 --> 00:39:42,365
J'ai bu plus que
quelques whiskies cette nuit.

754
00:39:42,366 --> 00:39:44,409
Vous savez, quand j'étais un jeune cadet,
je pouvais boire toute la nuit,

755
00:39:44,410 --> 00:39:47,287
et me lever le matin 
et marcher 35 km,

756
00:39:47,288 --> 00:39:49,538
mais maintenant j'ai de la chance
si je peux aligner trois pas.

757
00:39:49,539 --> 00:39:53,376
[rires]

758
00:39:53,377 --> 00:39:56,045
Je dois vraiment vous remercier.

759
00:39:56,046 --> 00:39:57,546
C'est un grand honneur.

760
00:39:57,547 --> 00:40:00,008
Je veux remercier le président Higgins

761
00:40:00,009 --> 00:40:03,803
et bien sûr
l'amour de ma vie, Claire.

762
00:40:05,972 --> 00:40:07,432
Merci à tous.

763
00:40:14,772 --> 00:40:18,067
- Tu vas bien?
- Oui.

764
00:40:25,867 --> 00:40:28,119
[Femme] Infirmière Madison,
prenez la ligne 2.

765
00:40:28,120 --> 00:40:30,121
Salut maman.

766
00:40:33,041 --> 00:40:34,792
C'est Christina.
Je t'en ai parlé hier.

767
00:40:34,793 --> 00:40:36,794
- Salut, Mme Russo.
- Salut.

768
00:40:36,795 --> 00:40:38,921
On est juste venu te dire au revoir.

769
00:40:38,922 --> 00:40:40,548
Nous avons notre train
dans une heure.

770
00:40:40,549 --> 00:40:42,633
Okay.

771
00:40:46,637 --> 00:40:48,056
Ils n'ont pas réparé 
ce néon?

772
00:40:48,057 --> 00:40:50,016
Uh-uh.

773
00:40:50,017 --> 00:40:51,559
Cela c'est bien passé aujourd'hui.

774
00:40:51,560 --> 00:40:53,936
Je pense que les gars du chantier
seront derrière moi.

775
00:40:53,937 --> 00:40:55,230
Peter a fait un bon boulot.

776
00:40:55,231 --> 00:40:56,523
Donne moi cette couverture.

777
00:40:56,524 --> 00:41:00,151
La clim ici est folle.

778
00:41:04,155 --> 00:41:06,908
Qu'est il arrivé à ta main?

779
00:41:06,909 --> 00:41:08,201
Je me suis battu.

780
00:41:08,202 --> 00:41:10,245
Tu as gagné?

781
00:41:10,246 --> 00:41:12,830
Oui, je pense.

782
00:41:12,831 --> 00:41:16,709
C'est mon Peter.

783
00:41:16,710 --> 00:41:19,795
Alors tu baises mon fils.

784
00:41:19,796 --> 00:41:21,923
Oublie ça.
Je veux juste t'embêter.

785
00:41:25,427 --> 00:41:26,719
excusez moi.

786
00:41:26,720 --> 00:41:28,596
[Aide Soignat] Oui.
Attend une seconde. Oui?

787
00:41:28,597 --> 00:41:30,265
Oui, ma mère est dans la chambre 409.

788
00:41:30,266 --> 00:41:31,558
Un de ses néons a besoin
d'être remplacé.

789
00:41:31,559 --> 00:41:32,683
OK.
Je vais m'en occuper.

790
00:41:32,684 --> 00:41:34,102
Okay, merci.

791
00:41:34,103 --> 00:41:35,644
Ecoute, bébé, si tu mets
ce truc rose...,

792
00:41:35,645 --> 00:41:37,772
Je vous dit...

793
00:41:41,359 --> 00:41:43,361
Attend. quoi encore?

794
00:41:43,362 --> 00:41:44,820
Le néon dans la chambre de ma mère.

795
00:41:44,821 --> 00:41:46,655
Je vous ai dit
que je m'en occuperai plus tard.

796
00:41:46,656 --> 00:41:49,367
Non, vous allez vous en occuper maintenant.

797
00:41:49,368 --> 00:41:51,411
- Je dois y aller.
- [Tonalité]

798
00:41:51,412 --> 00:41:55,081
Et baissez la clim
tant que vous y êtes.

799
00:41:55,082 --> 00:41:57,292
Oui, Monsieur.

800
00:42:02,671 --> 00:42:03,923
[Frank] Merci beaucoup.

801
00:42:03,924 --> 00:42:05,300
[Homme] De rien, Monsieur.

802
00:42:05,301 --> 00:42:10,597
[Frank] Prenez soin de vous.

803
00:42:10,598 --> 00:42:13,933
Je suis vraiment fier de toi, Frank.

804
00:42:13,934 --> 00:42:16,060
Je dois dire,
que moi aussi.

805
00:42:16,061 --> 00:42:17,645
[Frank rit]

806
00:42:17,646 --> 00:42:20,189
Eh bien, vous avoir ici
a rendu ce moment spécial.

807
00:42:20,190 --> 00:42:21,441
Maintenant on reste en contact.

808
00:42:21,442 --> 00:42:23,734
- On le fera.
- A plus, mon pote.

809
00:42:27,822 --> 00:42:29,991
Belle cérémonie, Frank.

810
00:42:29,992 --> 00:42:31,909
Oui, ils ont fait un beau boulot.

811
00:42:31,910 --> 00:42:34,579
Ton discours.
Je suis heureux d'y avoir assité.

812
00:42:34,580 --> 00:42:36,498
Moi aussi.

813
00:42:36,499 --> 00:42:38,082
Tu devrais venir 
à Salida de temps en temps.

814
00:42:38,083 --> 00:42:39,792
Je t'emmenerai sur
la rivière Arkansas.

815
00:42:39,793 --> 00:42:42,170
- Je devrais le faire.
- Quand tu veux.

816
00:42:46,257 --> 00:42:48,050
Oui.

817
00:42:48,051 --> 00:42:50,094
Bon.

818
00:43:11,491 --> 00:43:14,243
Francis?

819
00:43:14,244 --> 00:43:15,786
Edward a avancé la voiture.

820
00:43:15,787 --> 00:43:18,623
J'arrive.

821
00:43:18,624 --> 00:43:20,291
Prends ton temps.

822
00:43:48,861 --> 00:43:50,238
Tu as entendu pour Peter?

823
00:43:50,239 --> 00:43:52,323
On dirait que les ouvriers navaux
sont montés à bord.

824
00:43:52,324 --> 00:43:54,742
Demain matin on commence
à travailler sur le brouillon

825
00:43:54,743 --> 00:43:56,661
- de son discours de candidature.
- Compris.

826
00:43:56,662 --> 00:43:58,496
Et je veux le résumé
sur la maquette

827
00:43:58,497 --> 00:43:59,622
du projet de loi sur les bassins hydrauliques.

828
00:43:59,623 --> 00:44:00,915
J'ai ça sur moi.

829
00:44:00,916 --> 00:44:02,333
Monte avec moi pour aller à l'aeroport.

830
00:44:02,334 --> 00:44:04,960
On ve regarder ça dans la voiture.

