﻿1
00:00:02,169 --> 00:00:03,295
Précédemment...

2
00:00:03,545 --> 00:00:06,674
<i>Carroll a été condamné en 2004
pour le meurtre de 14 femmes.</i>

3
00:00:06,924 --> 00:00:09,643
- <i>On a besoin de vous.
-</i> Je <i>ne suis</i> plus <i>agent.</i>

4
00:00:09,885 --> 00:00:12,434
<i>Vous aviez coincé Carre/I.
Vous savez tout de lui.</i>

5
00:00:12,679 --> 00:00:16,400
- De quoi parlera la suite ?
- Il s'agira d'une collaboration.

6
00:00:17,809 --> 00:00:24,363
Même si vous avez sauté ma femme.
Je vous réserve bien des surprises.

7
00:00:24,608 --> 00:00:28,033
Il se prend pour EdgarAIIan Poe.
C'est ce qui l'a poussé à écrire.

8
00:00:28,278 --> 00:00:31,282
- On a d'autres victimes.
- Les yeux. La signature de Carroll.

9
00:00:31,490 --> 00:00:34,994
Il a manipulé ce gardien
pour avoir accès à Internet.

10
00:00:35,410 --> 00:00:38,835
- Parker prend la tête de l'équipe.
- Les sectes sont ma spécialité.

11
00:00:39,081 --> 00:00:41,630
La fille au pic à glace,
les voisins, la nounou.

12
00:00:42,501 --> 00:00:44,424
Quel sera leur rôle ?

13
00:00:44,670 --> 00:00:46,889
Où est-il 7 Joey ?
Où est mon fils ?

14
00:00:47,130 --> 00:00:49,724
- Il sait où est le petit.
- Il ne dira rien.

15
00:00:49,967 --> 00:00:51,435
Il parlera peut-être
à sa femme.

16
00:00:52,094 --> 00:00:55,348
Espèce de salaud !
Où est mon fils ?

17
00:00:56,848 --> 00:00:58,771
<i>"Eloigne ton bec de mon cœur</i>

18
00:00:59,017 --> 00:01:01,896
<i>Et ta silhouette de ma porte l"</i>

19
00:01:02,145 --> 00:01:05,365
<i>Le corbeau dit: 'Llamais plus."</i>

20
00:01:05,607 --> 00:01:07,405
<i>Elle corbeau immobile</i>

21
00:01:07,651 --> 00:01:09,653
<i>est toujours posé,
toujours posé</i>

22
00:01:09,903 --> 00:01:13,123
Si ça ne vous plaît pas,
engueulez mon éditeur.

23
00:01:13,365 --> 00:01:17,711
Je ne suis pas d'humeur.
Bonne journée à vous.

24
00:01:17,953 --> 00:01:22,299
<i>Qui gît ﬂottante au sol
Ne s'élèvera jamais plus l</i>

25
00:01:44,688 --> 00:01:46,986
Ça ne va pas ?

26
00:02:11,506 --> 00:02:12,553
Bonjour, Claire.

27
00:02:24,936 --> 00:02:27,189
- Bonjour.
- Ryan Hardy est ici ?

28
00:02:27,439 --> 00:02:30,158
Non, il est parîi
il y a plus d'une heure.

29
00:02:33,945 --> 00:02:36,039
PRISON FÉDÉRALE

30
00:02:44,247 --> 00:02:48,047
Bien dormi? Mon lit au motel était
dur comme de la pierre.

31
00:02:48,293 --> 00:02:50,967
- Combien d'empreintes ?
- Neuf au total.

32
00:02:51,171 --> 00:02:54,141
Certaines sont anciennes.
Mais dest au grenier

33
00:02:54,591 --> 00:02:56,468
qu'on en a trouvé six.

34
00:02:56,677 --> 00:03:00,557
Les plus récentes. C'est donc là
qu'ils se réunissaient.

35
00:03:01,139 --> 00:03:04,518
On y a trouvé celles d'Emma,
Jacob, Paul et Jordy.

36
00:03:04,768 --> 00:03:08,238
Ça fait quatre.
Il y a mon agresseur masqué.

37
00:03:08,480 --> 00:03:10,153
- Cinq.
- Vous croyez vraiment

38
00:03:10,399 --> 00:03:12,322
qu'il n'y aurait que six disciples ?

39
00:03:13,318 --> 00:03:16,242
Notre descente n'était pas prévue.

40
00:03:16,488 --> 00:03:20,493
Il y a forcément de quoi
nous mettre sur la piste de Joey.

41
00:03:20,701 --> 00:03:21,748
J'ai tout épluché.

42
00:03:21,993 --> 00:03:24,917
Rien n'indique où il se trouve,
ni pourquoi ils l'ont enlevé.

43
00:03:25,372 --> 00:03:29,093
Je ne comprends pas.
Quel est le message de Carroll ?

44
00:03:29,334 --> 00:03:32,634
Koresh, Jones, Manson...
Le lavage de cerveau leur servait

45
00:03:32,879 --> 00:03:34,881
à faire passer le groupe
avant l'individu.

46
00:03:35,132 --> 00:03:37,851
Manson a poussé sa famille à tuer
pour servir ses intérêts.

47
00:03:38,093 --> 00:03:40,596
Oui, mais il a déguisé
sa démarche.

48
00:03:41,012 --> 00:03:45,358
Il testait ses disciples
à travers le meurîre.

49
00:03:45,600 --> 00:03:49,230
C'est un brillant manipulateur.
Il obtenait toujours tout.

50
00:03:50,814 --> 00:03:55,320
Joe était un homme d'idées.
Un excellent professeur.

51
00:03:55,819 --> 00:04:00,040
J'ai assisté à ses cours.
Je n'avais jamais vu quelqu'un

52
00:04:00,240 --> 00:04:02,459
inspirer des étudiants
de cette façon.

53
00:04:03,827 --> 00:04:07,047
Hester s'était affranchie
de tout cela.

54
00:04:07,539 --> 00:04:11,544
Elle s'était créé
son propre code moral.

55
00:04:12,586 --> 00:04:18,969
L'Homme ne peut-il pas se libérer
et faire ce qu'il veut?

56
00:04:19,885 --> 00:04:23,355
Pourvu qu'il soit prêt à en payer
les conséquences.

57
00:04:24,765 --> 00:04:27,860
Quel est votre code moral ?

58
00:04:29,436 --> 00:04:33,157
Rendez-le unique,
appropriez-Ie-vous,

59
00:04:33,398 --> 00:04:37,073
et il se répandra dans vos écrits.

60
00:04:42,157 --> 00:04:43,204
Merci.

61
00:04:43,992 --> 00:04:46,495
Vous êtes doué avec les malades ?
Jordy est réveillé.

62
00:04:48,079 --> 00:04:50,081
Bonjour, Jordy. Comment va ?

63
00:04:50,332 --> 00:04:51,800
Vous m'avez tiré dessus.

64
00:04:52,083 --> 00:04:53,801
Je sais, désolé.

65
00:04:54,085 --> 00:04:55,837
Dites-nous où est Joey.

66
00:04:57,297 --> 00:04:59,015
C'est tout ?

67
00:04:59,257 --> 00:05:01,259
Vous me prenez pour un idiot?

68
00:05:01,510 --> 00:05:02,602
Je ne dirai rien.

69
00:05:02,803 --> 00:05:06,979
- Vous risquez la peine de mort.
- Je ne finirai pas sur la chaise.

70
00:05:07,224 --> 00:05:10,694
J'étais maton. Je ne survivrai pas
une semaine en prison.

71
00:05:11,937 --> 00:05:13,814
Mais j'ai un truc à vous avouer.

72
00:05:15,732 --> 00:05:17,029
Ça valait le coup.

73
00:05:17,984 --> 00:05:23,036
Tuer ces filles.
Les tenir tandis qu'elles mouraient.

74
00:05:23,448 --> 00:05:26,372
- J'ai senti la vie les quitter.
- J'ai vu Joe.

75
00:05:27,452 --> 00:05:31,457
Il n'a pas été content d'apprendre
que vous étiez en vie.

76
00:05:31,706 --> 00:05:35,802
Vous avez échoué.
Ne deviez-vous pas tuer Claire ?

77
00:05:37,921 --> 00:05:41,676
Je sais ce que vous faites.
Ça ne marchera pas.

78
00:05:41,925 --> 00:05:44,474
Allons, Jordy. Où est Joey ?

79
00:05:48,640 --> 00:05:50,313
Je ne vous entends pas.

80
00:05:51,142 --> 00:05:52,519
Allez.

81
00:05:52,978 --> 00:05:55,902
Dites-nous où...

82
00:05:56,147 --> 00:05:57,194
Dites-nous où est Joey.

83
00:06:03,154 --> 00:06:04,201
Ça m'a échappé.

84
00:06:04,447 --> 00:06:05,573
Vous n'avez pas
le droit.

85
00:06:06,449 --> 00:06:08,292
Vous n'avez pas le droit.

86
00:06:11,079 --> 00:06:13,958
- Ça vient d'un porîable.
- C'est quoi ?

87
00:06:14,207 --> 00:06:17,962
Une performance de rue. Poe.
Vous reconnaissez le masque ?

88
00:06:18,211 --> 00:06:22,216
- Il faisait ça en pleine rue ?
- C'est courant dans ce quanier.

89
00:06:22,465 --> 00:06:23,557
Regardez.

90
00:06:27,470 --> 00:06:29,689
Une seconde.
Qui est la victime ?

91
00:06:29,931 --> 00:06:31,774
Stan Fellows, critique littéraire.

92
00:06:32,017 --> 00:06:35,317
Pour le journal de Richmond.
Je l'ai interviewé pour mon livre.

93
00:06:35,562 --> 00:06:39,942
Il avait écrit un papier épouvantable
sur <i>La</i> Mer gothique.

94
00:06:40,191 --> 00:06:42,990
Le suspect a jeté ces confettis
sur la foule.

95
00:06:43,236 --> 00:06:47,207
<i>Du poète le critique attisa le feu
Et du monde ouvrit les yeux</i>

96
00:06:47,407 --> 00:06:48,499
C'est Poe.

97
00:06:48,742 --> 00:06:51,871
Carroll veut se venger
de ses détracteurs ?

98
00:06:52,120 --> 00:06:53,417
Il n'a pas fini.

99
00:06:53,872 --> 00:06:57,217
<i>La série de meurtres déclenchée
par l'évasion de Joe Carre/I</i>

100
00:06:57,459 --> 00:07:01,509
<i>suscite maintes interrogations.
Sägirait-il d'une secte .7</i>

101
00:07:01,755 --> 00:07:05,805
- <i>Le FBI se refuse à tout...
- Les médias parlent</i> de secte.

102
00:07:06,051 --> 00:07:08,850
Le FBI n'a rien confirmé
et refuse de communiquer.

103
00:07:09,095 --> 00:07:12,395
Parce qu'il est largué.
Tu as parlé à Emma ?

104
00:07:12,641 --> 00:07:16,771
- Non, pourquoi ?
- L'ambiance est bizarre entre vous.

105
00:07:17,020 --> 00:07:21,321
Et franchement,
tu n'es pas très sympa avec elle.

106
00:07:22,901 --> 00:07:27,998
- C'est Rick ? Excellent.
- Là, on voit bien les ﬂammes.

107
00:07:29,449 --> 00:07:34,046
La Torche humaine fait un tabac.
J'en étais sûr.

108
00:07:34,955 --> 00:07:37,879
Opte pour le feu
si le sang te dégoûte.

109
00:07:38,124 --> 00:07:42,800
- Le sang ne me dégoûte pas.
- Et les yeux ?

110
00:07:43,046 --> 00:07:47,142
- Le feu ne les élimine pas.
- En réalité, si. Idiot.

111
00:07:47,384 --> 00:07:50,604
Jordy voulait dire
que c'est la signature de Joe.

112
00:07:50,845 --> 00:07:53,974
- Or le feu ne les évide pas.
- Tu es trop littéral.

113
00:07:54,265 --> 00:07:58,395
Nous devons écrire notre histoire,
pas copier celle de Joe.

114
00:07:58,645 --> 00:08:00,363
Idiot n” 2.

115
00:08:00,605 --> 00:08:01,822
J'aime l'histoire de Joe.

116
00:08:02,065 --> 00:08:05,114
Alors suis-la, Jordy.
Fais comme tu le sens.

117
00:08:09,406 --> 00:08:12,535
- Parle à Emma.
- Tu ne vois donc rien ?

118
00:08:12,784 --> 00:08:15,458
Cette fille a de multiples visages.

119
00:08:16,287 --> 00:08:19,291
- Je ne vois pas ton Emma.
- Et laquelle vois-tu ?

120
00:08:21,376 --> 00:08:23,720
- On discutait de...
- Ne le couvre pas.

121
00:08:23,962 --> 00:08:26,181
Il a quelque chose à dire.

122
00:08:29,217 --> 00:08:30,935
Laisse tomber.

123
00:08:42,939 --> 00:08:47,365
Je l'ai. C'est la caméra
d'un commerçant du quartier.

124
00:08:47,610 --> 00:08:50,159
- Vous avez une plaque ?
- C'est déjà fait.

125
00:08:50,405 --> 00:08:55,002
C'est le véhicule de Rick Kester,
29 ans, 120 Church Hill.

126
00:09:19,934 --> 00:09:22,653
- R.A.S.
- R.A.S.

127
00:09:46,419 --> 00:09:48,888
- Ne me faites pas de mal.
- Tout ira bien.

128
00:09:49,130 --> 00:09:51,633
- Qui êtes-vous ?
- Maggie Kester. Je vis ici.

129
00:09:51,883 --> 00:09:54,636
- Vous connaissez Rick Kester ?
- C'est mon mari.

130
00:10:01,559 --> 00:10:03,277
Merci d'avoir accepté
de nous suivre.

131
00:10:03,561 --> 00:10:05,655
Je ne veux pas être seule
dans cette maison.

132
00:10:05,897 --> 00:10:12,280
- Vous avez des nouvelles de Rick ?
- Il a appelé hier. J'ai pas répondu.

133
00:10:13,738 --> 00:10:17,663
On est séparés. Depuis six mois.

134
00:10:20,870 --> 00:10:23,749
Il était 19h15.
Il n'a pas laissé de message.

135
00:10:24,415 --> 00:10:28,591
- Pourquoi vous cachiez-vous ?
- J'ignorais qui vous étiez.

136
00:10:29,087 --> 00:10:34,309
Il a toujours une clé.
Il me harcèle, même au travail.

137
00:10:34,592 --> 00:10:39,439
Rick peut être très effrayant
quand il veut.

138
00:10:39,639 --> 00:10:43,109
On s'est renseignés sur vous.
Ce que vous dites colle,

139
00:10:43,309 --> 00:10:48,190
mais j'aimerais en savoir plus
sur la plainte que vous avez déposée

140
00:10:48,439 --> 00:10:51,784
il y a deux ans à l'hôpital.

141
00:10:53,111 --> 00:10:55,159
Pourquoi a-t-il tenté de vous tuer?

142
00:11:00,118 --> 00:11:03,622
- J'avais demandé le divorce.
- Et il vous a poignardée ?

143
00:11:21,514 --> 00:11:26,020
Je n'ai pas donné suite.
Il regrettait son geste.

144
00:11:26,311 --> 00:11:30,657
- Il n'a pas toujours été comme ça.
- Quand a-t-il changé '.7

145
00:11:30,940 --> 00:11:33,568
Quand il a perdu son boulot.
Il était désœuvré

146
00:11:33,818 --> 00:11:37,743
- et il s'est fait de nouveaux amis.
- Vous les avez rencontrés ?

147
00:11:37,989 --> 00:11:41,744
Je ne voulais pas les voir.
Quand il rentrait, il était bizarre

148
00:11:41,993 --> 00:11:44,371
- et parlait comme un fou.
- Cest-à-dire ?

149
00:11:44,662 --> 00:11:48,712
Il disait notamment
que la vie n'avait pas d'importance.

150
00:11:49,000 --> 00:11:51,094
Il était devenu très torturé
et déprimé.

151
00:11:56,507 --> 00:11:59,761
On va vous placer sous protection
le temps de retrouver votre mari.

152
00:12:00,011 --> 00:12:01,058
Excusez-moi.

153
00:12:06,893 --> 00:12:07,985
Vous la croyez ?

154
00:12:08,186 --> 00:12:11,531
Oui. Elle est triste et pathétique.
Je connais ça.

155
00:12:12,065 --> 00:12:14,534
- Comment ça ?
- Elle veut l'homme qu'elle imagine,

156
00:12:14,776 --> 00:12:18,497
pas celui qu'elle a épousé.
On dirait ma mère et mes sœurs.

157
00:12:18,696 --> 00:12:20,915
Personne ne veut voir la vérité.

158
00:12:21,532 --> 00:12:25,002
Il faut le retrouver.
Il pourrait nous mener à Joey.

159
00:12:25,703 --> 00:12:28,001
Laissez-moi parler à Joe.

160
00:12:28,373 --> 00:12:31,547
Je m'en charge. Il est temps
qu'on fasse connaissance.

161
00:12:43,054 --> 00:12:44,271
Qu'est-ce que tu veux ?

162
00:12:45,765 --> 00:12:46,891
Besoin d'aide ?

163
00:12:51,229 --> 00:12:55,905
Je suis désolé pour tout à l'heure
et pour le reste.

164
00:12:56,276 --> 00:12:59,780
Mais notre destin est lié
et je veux que ça se passe bien.

165
00:13:00,905 --> 00:13:03,408
- Moi aussi.
- Pourrait-on faire semblant

166
00:13:03,825 --> 00:13:07,955
de s'apprécier pour voir
ce que ça donne ?

167
00:13:12,083 --> 00:13:13,756
On fait la paix ?

168
00:13:18,256 --> 00:13:21,055
- Salope !
- Ne monte pas Jacob contre moi.

169
00:13:21,759 --> 00:13:22,760
Tu n'y arriveras pas.

170
00:13:28,099 --> 00:13:29,442
Salope 1

171
00:13:31,644 --> 00:13:34,443
<i>Bonjour, je suis l'agent Parker.</i>

172
00:13:34,689 --> 00:13:36,817
Je tenais à me présenter.
La main va bien ?

173
00:13:40,570 --> 00:13:44,450
Avant tout, chapeau.
Je suis très impressionnée.

174
00:13:45,116 --> 00:13:46,959
Planifier ça
doit prendre du temps.

175
00:13:47,785 --> 00:13:51,506
Sérieusement, vous êtes très doué.

176
00:13:52,874 --> 00:13:55,127
Merci. Pour le livre.

177
00:13:56,294 --> 00:13:57,887
Je vous en prie.

178
00:14:01,090 --> 00:14:04,310
Pourquoi torturer des critiques ?
C'est un peu mesquin.

179
00:14:04,719 --> 00:14:08,474
Mince. Quelqu'un aurait-il joué
avec des allumettes ?

180
00:14:09,724 --> 00:14:13,479
J'aime le feu. Depuis tout petit.
Ça ne m'a jamais quitîé.

181
00:14:13,686 --> 00:14:16,986
Le couteau, c'est pas mon truc.
Je m'entraîne.

182
00:14:17,231 --> 00:14:18,904
Mais je préfère quand même le feu.

183
00:14:19,817 --> 00:14:24,539
Ce n'est pas banal.
Dites-m'en plus.

184
00:14:24,822 --> 00:14:29,999
La vengeance est récurrente
chez Poe. Ce sera mon chapitre.

185
00:14:31,913 --> 00:14:34,757
Je veux cibler ceux
qui vous ont nui.

186
00:14:36,751 --> 00:14:39,425
J'ai enquêté.
Je sais de qui il s'agit.

187
00:14:40,213 --> 00:14:43,843
J'ai prouvé que je n'étais pas
au-dessus de la vengeance.

188
00:14:44,133 --> 00:14:49,355
C'est un thème universel.
Nécessaire à toute bonne intrigue.

189
00:14:49,555 --> 00:14:51,683
Vous n'êtes pas d'accord, Ryan ?

190
00:14:53,017 --> 00:14:57,193
Bien sûr, son thème à lui
est quelque peu différent.

191
00:14:57,397 --> 00:15:02,073
Donc vos acolytes inventent
des façons de vous rendre hommage.

192
00:15:02,360 --> 00:15:08,208
- C'est leur participation au livre ?
- On a tous une histoire à raconter.

193
00:15:08,699 --> 00:15:12,795
Et votre petit disciple,
il va brûler tous vos détracteurs ?

194
00:15:13,037 --> 00:15:16,041
Il n'y a que trois personnes
que je tiens responsables

195
00:15:16,290 --> 00:15:18,918
de mon échec professionnel.

196
00:15:19,419 --> 00:15:21,387
N'est-ce pas, Ryan ?

197
00:15:23,047 --> 00:15:27,723
Je me demande qui il tient
responsable du sien.

198
00:15:28,386 --> 00:15:30,809
Ce doit être éprouvant pour vous

199
00:15:31,055 --> 00:15:35,481
<i>de baigner à nouveau
dans la pestilence de la mon.</i>

200
00:15:36,936 --> 00:15:40,611
Je sais que cela vous mine.

201
00:15:41,482 --> 00:15:44,235
<i>Or vous devez ménager</i>

202
00:15:45,069 --> 00:15:49,415
votre petit cœur.

203
00:16:00,960 --> 00:16:02,007
Que faites-vous ?

204
00:16:02,253 --> 00:16:05,803
Trois personnes sont responsables
de son échec. Il l'a dit.

205
00:16:06,090 --> 00:16:08,092
Il y a moi, le critique mort

206
00:16:08,634 --> 00:16:09,931
et un autre homme.

207
00:16:10,219 --> 00:16:13,644
Le directeur du département
de Littérature. Je l'ai interviewé.

208
00:16:13,931 --> 00:16:18,107
Il a refusé de titulariser Joe
suite au bide de son livre.

209
00:16:18,352 --> 00:16:21,731
Sa carrière en a pris un coup.
Phillip Barnes. Doyen.

210
00:16:21,939 --> 00:16:24,112
Il est toujours en activité ?

211
00:16:24,317 --> 00:16:26,615
Pour autant que je sache.

212
00:16:36,996 --> 00:16:39,465
Puis-je vous aider?
Nous avions rendez-vous ?

213
00:16:41,000 --> 00:16:43,628
Pourquoi n'avez-vous pas titularisé
Joe Carroll ?

214
00:16:45,630 --> 00:16:47,678
- Pardon ?
- Je vous ai posé une question.

215
00:16:47,965 --> 00:16:49,342
C'est une plaisanterie ?

216
00:16:50,259 --> 00:16:52,557
Il faut me laisser maintenant.

217
00:16:53,179 --> 00:16:54,396
Non, il faut s'asseoir.

218
00:16:56,182 --> 00:16:59,482
Pourquoi n'avez-vous pas titularisé
Joe Carroll '? Répondez.

219
00:17:21,332 --> 00:17:24,302
C'est la première fois que je tue
avec un couteau.

220
00:17:38,558 --> 00:17:42,028
Les médias parlent de secte.
Ça y est. Voulez-vous commenter 7

221
00:17:43,020 --> 00:17:45,193
Laissons-les spéculer.
Où est Ryan ?

222
00:17:45,690 --> 00:17:47,363
Il est sorti.

223
00:17:50,695 --> 00:17:53,198
Vous ne pouviez pas empêcher ça.

224
00:17:53,698 --> 00:17:58,875
Si, justement. Il m'appâte.

225
00:17:59,161 --> 00:18:00,538
J'aurais dû anticiper.

226
00:18:00,788 --> 00:18:04,543
Parce que vous aviez interviewé
cet homme il y a huit ans ? Allons.

227
00:18:04,792 --> 00:18:06,590
Carroll cherche à vous torturer.

228
00:18:08,212 --> 00:18:10,055
Eh bien, ça marche.

229
00:18:24,186 --> 00:18:27,531
Professeur Carroll.
Bonjour, Ryan Hardy, FBI.

230
00:18:27,732 --> 00:18:32,238
Ma femme m'a parlé de vous.
Enchanté. Que puis-je pour vous ?

231
00:18:32,445 --> 00:18:35,198
J'aimerais avoir votre avis
sur une affaire.

232
00:18:35,406 --> 00:18:38,751
Les meurtres, oui.
Quelle horreur. Pauvres petites.

233
00:18:39,035 --> 00:18:42,881
Je vous le donnerai avec plaisir...
Plaisir n'est pas le mot.

234
00:18:43,080 --> 00:18:46,880
Disons qu'on n'a pas tous les jours
l'occasion d'aider le FBI.

235
00:18:47,084 --> 00:18:50,964
- Maintenant?
- Je regrette, j'ai un rendez-vous.

236
00:18:51,255 --> 00:18:54,850
Mais appelez mon bureau.
Je suis libre tous les soirs.

237
00:18:55,092 --> 00:18:56,435
Merci, monsieur.

238
00:18:57,553 --> 00:19:00,932
Appelez-moi Joe.
Ravi de vous avoir rencontré.

239
00:19:11,233 --> 00:19:14,237
Rapprochez-vous. Souriez.

240
00:19:14,904 --> 00:19:18,374
- Elle est bien ?
- Non. Encore une.

241
00:19:19,950 --> 00:19:23,955
- Un, deux, trois.
- Je peux appeler maman ?

242
00:19:24,246 --> 00:19:28,968
Non, tu ne peux pas
et arrête de me poser la question !

243
00:19:35,800 --> 00:19:37,894
On ne peut pas faire semblant
d'être homos.

244
00:19:38,135 --> 00:19:41,890
Sarah Fuller est très perîurbée.
Un hétéro n'a aucune chance

245
00:19:42,139 --> 00:19:45,143
de l'approcher,
contrairement à un couple gay.

246
00:19:45,434 --> 00:19:47,812
Je sais pas trop.

247
00:19:48,020 --> 00:19:49,613
Joe adore l'idée.

248
00:19:51,816 --> 00:19:54,319
- <i>Mais</i> on est hétéros.
- C'est un détail.

249
00:19:55,528 --> 00:19:58,327
Allez. Ouvrez votre esprit.

250
00:19:59,949 --> 00:20:02,668
Essayons. Embrassez-vous.

251
00:20:03,619 --> 00:20:06,168
- Maintenant?
- Voyons si c'est crédible.

252
00:20:09,166 --> 00:20:13,797
- Hors de question.
- Vous êtes trop nuls.

253
00:20:14,672 --> 00:20:16,720
Qu'est-ce que je vais dire à Joe ?

254
00:20:23,013 --> 00:20:29,487
D'accord. C'est parti.
Viens par ici, poule mouillée.

255
00:20:58,174 --> 00:21:00,051
Qu'est-ce qu'il a ?

256
00:21:02,720 --> 00:21:05,519
- Ouest-ce qui le prend ?
- Laisse-moi.

257
00:21:05,723 --> 00:21:08,772
Fais pas ça, vieux.
Où veux-tu aller?

258
00:21:09,059 --> 00:21:12,563
Ta photo est dans tous les journaux.
Sois pas idiot.

259
00:21:12,897 --> 00:21:14,490
T'es un menteur.

260
00:21:24,241 --> 00:21:29,088
<i>Le FBI doit encore confirmer
au infirmer l'existence d'une secte.</i>

261
00:21:42,551 --> 00:21:44,929
Le café agit comme stabilisateur?

262
00:21:45,596 --> 00:21:49,396
C'est ridée.
Le dossier de Kester vient d'arriver.

263
00:21:49,600 --> 00:21:51,443
Regardez ça.

264
00:21:53,229 --> 00:21:55,072
Attendez.

265
00:21:56,649 --> 00:21:58,617
<i>Un critique littéraire
a été assassiné.</i>

266
00:21:58,901 --> 00:21:59,948
UN HOMME BRÛLÉ VIF

267
00:22:00,152 --> 00:22:02,746
<i>Le tueur, un artiste de rue,
court toujours.</i>

268
00:22:02,947 --> 00:22:05,450
<i>- Des vidéastes amateurs...
- Entrez.</i>

269
00:22:06,325 --> 00:22:07,793
Excusez-moi.

270
00:22:09,787 --> 00:22:12,631
- Claire ?
- Je regarde les infos. Je t'écoute.

271
00:22:12,832 --> 00:22:15,802
<i>On a un suspect
et j'ai besoin de tes lumières.</i>

272
00:22:16,043 --> 00:22:18,091
- Le type qui brûle les gens ?
- Oui.

273
00:22:18,587 --> 00:22:21,261
J'ai ses relevés de carte de crédit

274
00:22:21,465 --> 00:22:25,140
et il y a quelques articles
que j'aimerais te soumettre.

275
00:22:25,594 --> 00:22:31,442
Ballon en mousse.
Circuit Ridley. Guerrier ninja...

276
00:22:31,642 --> 00:22:36,364
Oui. Ce sont les jouets préférés
de Joey. Pourquoi ?

277
00:22:36,647 --> 00:22:41,995
Ils lui ont acheté des jouets.
Ils ne lui font pas de mal.

278
00:22:42,278 --> 00:22:45,157
Il ne sera en sécurité
que lorsqu'il sera à la maison.

279
00:22:45,447 --> 00:22:49,168
Je sais. Je dois te laisser.

280
00:22:49,451 --> 00:22:52,671
Je t'appelle plus tard, daccord ?
Au revoir.

281
00:22:53,122 --> 00:22:54,499
Au revoir.

282
00:22:56,625 --> 00:22:59,720
- J'en ai assez. Je peux partir?
- Bientôt.

283
00:23:01,881 --> 00:23:05,681
Pourquoi votre mari
a-t-il acheté des jouets ?

284
00:23:06,468 --> 00:23:11,725
Aucune idée. C'est sa carte.
C'est à lui qu'il faut le demander.

285
00:23:15,519 --> 00:23:16,691
C'est Rick.

286
00:23:17,813 --> 00:23:20,111
Répondez.
Mettez le haut-parleur.

287
00:23:31,702 --> 00:23:34,626
<i>- Rick</i> ?
<i>- Où es-tu ?</i>

288
00:23:35,164 --> 00:23:38,714
Le FBI est venu me trouver.
Qu'est-ce que tu as fait ?

289
00:23:40,628 --> 00:23:43,177
- <i>Des agents sont avec toi ?
- Oui.</i>

290
00:23:43,380 --> 00:23:46,224
Oui. Ils te cherchent.
Tu as des ennuis.

291
00:23:46,508 --> 00:23:49,011
Comment as-tu pu faire ça
à ces gens ?

292
00:23:49,219 --> 00:23:52,564
- <i>Où est-il ?</i>
- Où <i>es-tu, Rick '.7</i>

293
00:23:55,184 --> 00:23:57,152
<i>Ryan Hardy est la' ?</i>

294
00:23:59,188 --> 00:24:01,190
<i>Dis à Ryan que c'était pour lui.</i>

295
00:24:13,911 --> 00:24:18,166
C'est le même système
que la connexion. lntraçable.

296
00:24:18,624 --> 00:24:21,173
Vous croyez qu'il va la contacter?

297
00:24:21,710 --> 00:24:26,887
J'en sais rien. Ramenez-Ia
et restez avec elle jusqu'à demain.

298
00:24:27,132 --> 00:24:29,510
- Je Paccompagne.
- Non, vous,

299
00:24:29,760 --> 00:24:32,764
vous allez rentrer au motel
et prendre du repos.

300
00:24:33,013 --> 00:24:34,856
- Je vais bien.
- Quand avez-vous dormi

301
00:24:35,099 --> 00:24:38,194
pour la dernière fois ?
Allez dormir, Ryan.

302
00:24:38,435 --> 00:24:41,484
On cherchera Joey demain.
C'est compris ?

303
00:24:41,730 --> 00:24:43,152
Je comprends.

304
00:24:43,399 --> 00:24:47,620
Vous pensez aux victimes,
la culpabilité vous ronge.

305
00:24:48,362 --> 00:24:49,409
Je comprends.

306
00:25:02,793 --> 00:25:04,545
<i>Çava?</i>

307
00:25:07,464 --> 00:25:09,762
Vous n'allez pas dormir, je parie.

308
00:25:10,009 --> 00:25:12,387
Je pense que Rick Kester
sait où est Joey.

309
00:25:14,304 --> 00:25:16,181
J'ai un véhicule à disposition.

310
00:25:21,812 --> 00:25:25,533
Joey est dans sa chambre.
Il croit qu'on s'est disputés.

311
00:25:27,526 --> 00:25:31,201
- Paul a juste besoin de souffler.
- Nos photos sont partout.

312
00:25:32,531 --> 00:25:35,125
- Et s'il allait en ville ?
- Je le connais.

313
00:25:35,534 --> 00:25:38,458
Il n'ira pas en ville.

314
00:25:40,789 --> 00:25:44,339
- Tu <i>as</i> envoyé l'a-mail ?
- J'attends que Rick appelle.

315
00:25:45,085 --> 00:25:47,804
Pourquoi personne ne fait
ce qu'il a à faire ?

316
00:25:48,047 --> 00:25:49,640
Ça me soûle.

317
00:26:25,751 --> 00:26:27,879
Excusez-moi. Megan ?

318
00:26:30,047 --> 00:26:33,347
- Où puis-je trouver le vin ?
- On n'en vend pas.

319
00:26:34,093 --> 00:26:36,016
On n'a que de la bière.
C'est la loi.

320
00:26:36,261 --> 00:26:38,184
J'avais très envie de vin.

321
00:26:45,729 --> 00:26:48,232
Rouge ou blanc ?

322
00:26:50,776 --> 00:26:52,949
Prenez les rouges.

323
00:26:53,695 --> 00:26:56,574
Et vous terminez à quelle heure ?

324
00:27:10,754 --> 00:27:13,428
Vous pensez vraiment
qu'il va venir ici ?

325
00:27:15,467 --> 00:27:18,220
C'est une précaution,
rien de plus.

326
00:27:19,763 --> 00:27:22,312
Faites comme d'habitude.
Je ne suis pas là.

327
00:27:24,101 --> 00:27:26,069
N'hésitez pas à vous servir
dans le frigo.

328
00:27:32,693 --> 00:27:33,945
Je suis dehors avec Hardy.

329
00:27:34,194 --> 00:27:36,868
<i>Quoi ? Parker est au courant .7</i>

330
00:27:43,996 --> 00:27:47,921
Tu crois qu'il serait assez bête
pour se pointer ici ?

331
00:27:48,208 --> 00:27:49,710
<i>Il a tué deux fois aujourd'hui.</i>

332
00:27:50,586 --> 00:27:54,307
Il monte en puissance.
N'hésite pas à nous appeler.

333
00:27:59,928 --> 00:28:01,271
Parker est au courant?

334
00:28:03,307 --> 00:28:05,275
Elle m'a demandé
de vous surveiller.

335
00:28:07,102 --> 00:28:10,572
Vous aimez faire cavalier seul
et c'est cool.

336
00:28:10,939 --> 00:28:11,986
Je le ferai peut-être
un jour,

337
00:28:12,232 --> 00:28:16,112
mais pour l'heure,
je ne suis qu'un bleu au DSC.

338
00:28:17,946 --> 00:28:19,914
Ma carrière reste à bâtir.

339
00:28:24,369 --> 00:28:25,916
Vous vivez toujours à Brooklyn ?

340
00:28:27,372 --> 00:28:29,249
Vous allez parfois à Albany ?

341
00:28:29,499 --> 00:28:31,627
Je sais où vous avez grandi.

342
00:28:32,920 --> 00:28:35,423
Non. Je n'ai plus rien là-bas.

343
00:28:37,424 --> 00:28:38,926
C'est vrai.

344
00:28:39,509 --> 00:28:40,852
Votre famille...

345
00:28:41,929 --> 00:28:45,024
Désolé. Je suis fils de militaire.

346
00:28:45,265 --> 00:28:49,941
- Je suis né à San Diego, mais...
- Je vais me dégourdir les jambes.

347
00:29:04,576 --> 00:29:06,544
Ryan, content de vous voir. Entrez.

348
00:29:06,787 --> 00:29:09,882
On sera seuls.
Claire et le petit sont de sortie.

349
00:29:10,123 --> 00:29:12,626
- Je vous sers un verre ?
- Non, merci.

350
00:29:13,377 --> 00:29:18,804
Seigneur. C'est là
que tout devient vraiment réel.

351
00:29:19,841 --> 00:29:23,812
Votre épouse a relié les yeux
à Edgar Allan Poe.

352
00:29:24,137 --> 00:29:27,767
Pourquoi pensez-vous que le tueur
agit dans un but littéraire ?

353
00:29:28,016 --> 00:29:31,862
Ces meurtres sont sophistiqués.
La façon dont les corps

354
00:29:32,104 --> 00:29:35,904
ont été manipulés et disposés...
Il y a un certain romantisme.

355
00:29:36,149 --> 00:29:40,074
Les allégories des yeux chez Poe
colleraient parfaitement.

356
00:29:40,904 --> 00:29:45,580
Romantisme et surnaturel
sont omniprésents dans son œuvre.

357
00:29:46,576 --> 00:29:49,830
Super. Merci beaucoup.

358
00:29:50,080 --> 00:29:53,380
- Je vous le rendrai très vite.
- Surtout pas.

359
00:29:53,625 --> 00:29:59,849
Vous me faites un honneur.
Laissez-moi vous offrir un verre.

360
00:30:04,428 --> 00:30:06,806
Bon, d'accord.
Je prendrai comme vous.

361
00:30:20,193 --> 00:30:23,447
J'ai besoin de respirer.
Et de boire un coup.

362
00:30:26,116 --> 00:30:27,709
Bien sûr.

363
00:30:32,539 --> 00:30:36,043
On ne fera pas l'amour, rfaccord ?
Que ce soit clair.

364
00:30:46,636 --> 00:30:49,515
Tu me fais mal!
Tu veux m'étoufier ou quoi ?

365
00:30:49,765 --> 00:30:52,814
Non. Bien sûr que non.

366
00:30:53,268 --> 00:30:55,236
On devrait panir. Il est tard.

367
00:30:55,479 --> 00:30:57,982
- Mais...
- Il faut que je rentre.

368
00:31:06,573 --> 00:31:08,246
Laisse-moi t'ouvrir la portière.

369
00:31:26,009 --> 00:31:27,636
Cachez votre joie.

370
00:31:27,844 --> 00:31:29,187
Laissez-nous.

371
00:31:35,268 --> 00:31:36,690
Je ne vous dirai rien.

372
00:31:37,145 --> 00:31:40,399
Il va pounant falloir.
J'ai besoin d'informations.

373
00:31:43,735 --> 00:31:45,032
J'ai parlé à Joe

374
00:31:47,572 --> 00:31:49,370
et il veut vous voir.

375
00:31:51,576 --> 00:31:52,873
Moi aussi.

376
00:31:53,537 --> 00:31:56,711
Je peux arranger ça.
Mais seulement si vous coopérez.

377
00:32:02,671 --> 00:32:03,718
Tout va bien ?

378
00:32:04,714 --> 00:32:05,886
Je suppose.

379
00:32:08,969 --> 00:32:11,222
Vous êtes marié, agent Riley ?

380
00:32:11,721 --> 00:32:13,394
Divorcé.

381
00:32:14,933 --> 00:32:16,480
C'était une femme bien ?

382
00:32:17,727 --> 00:32:19,104
C'était pas elle,
le problème.

383
00:32:23,692 --> 00:32:25,194
Qu'est-ce que détait ?

384
00:32:30,490 --> 00:32:32,208
D'où est-ce que ça venait ?

385
00:33:09,112 --> 00:33:10,739
' Oui.
<i>'</i> Ça va 7

386
00:33:10,947 --> 00:33:14,247
Je ne sais pas.
Il y a quelqu'un dans le jardin.

387
00:33:15,243 --> 00:33:16,290
J'arrive.

388
00:33:16,495 --> 00:33:18,042
Vous pourriez me mentir.

389
00:33:18,288 --> 00:33:20,837
Je pourrais parler
et ne jamais voir Joe.

390
00:33:21,124 --> 00:33:24,503
C'est pas mon truc.
Je suis une femme de parole.

391
00:33:24,794 --> 00:33:27,547
Si ce que je sais ne suffit pas,
je le verrai quand même ?

392
00:33:27,797 --> 00:33:30,892
Parlez-moi, Jordy.
Je vous conduirai à Joe.

393
00:33:31,968 --> 00:33:33,470
J'ignore où est le gamin.

394
00:33:33,762 --> 00:33:35,856
- Par pitié, Jordy...
- Je vous jure.

395
00:33:36,515 --> 00:33:38,984
Personne n'est au courant de tout

396
00:33:39,184 --> 00:33:41,152
au cas où l'un de nous
se ferait coincer.

397
00:33:42,521 --> 00:33:43,568
Qui retient Joey ?

398
00:33:43,813 --> 00:33:47,568
Emma, Jacob et Paul,
mais je ne sais pas où.

399
00:33:47,817 --> 00:33:49,160
Je peux voir Joe ?

400
00:33:49,402 --> 00:33:51,825
- Rick sait où il est?
- Sa femme le sait.

401
00:33:52,030 --> 00:33:53,202
- Quoi ?
- Maggie.

402
00:33:53,490 --> 00:33:55,492
Emma et elle ont organisé
cette partie.

403
00:34:01,206 --> 00:34:04,176
Il y a un truc bizarre. Allô ?

404
00:34:04,876 --> 00:34:06,423
- Sale menteuse !
- Parker.

405
00:34:06,670 --> 00:34:09,890
Jordy vient de me dire
que Maggie est une adepte.

406
00:34:10,340 --> 00:34:11,387
Maggie est de mèche.

407
00:34:16,513 --> 00:34:19,232
Maggie. Vous avez un message.

408
00:34:19,516 --> 00:34:20,688
Qu'est-ce qu'il dit ?

409
00:34:20,892 --> 00:34:22,360
Ildit:

410
00:34:22,561 --> 00:34:24,063
"Maintenant."

411
00:34:24,854 --> 00:34:26,197
Qu'est-ce que...

412
00:34:49,045 --> 00:34:50,638
- Ça va ?
- Tu l'as trop enfoncé.

413
00:34:50,880 --> 00:34:53,884
- Oh, non. Excuse-moi.
- Perdu.

414
00:34:54,092 --> 00:34:56,641
- T'es nul.
- Avec les couteaux, c'est sûr.

415
00:34:56,886 --> 00:35:00,060
- Suivant. Action ou vérité '.7
- Il lui faut un médecin.

416
00:35:00,265 --> 00:35:02,563
Quoi ? Excuse-moi, bébé.

417
00:35:02,767 --> 00:35:03,939
Je suis désolé.

418
00:35:04,894 --> 00:35:06,988
On n'a pas le temps.
Il faut partir.

419
00:35:13,486 --> 00:35:14,578
Mon Dieu.

420
00:35:16,114 --> 00:35:17,582
Appelez une ambulance.

421
00:35:19,993 --> 00:35:23,793
- Appuyez.
- D'accord. Je m'en occupe.

422
00:35:24,748 --> 00:35:27,592
Troy, regarde-moi.
Ça va aller.

423
00:35:27,876 --> 00:35:30,755
Arrêtez !

424
00:35:31,004 --> 00:35:34,258
Aidez-moi, il va me tuer.

425
00:35:35,467 --> 00:35:36,889
Ça, j'en doute.

426
00:36:31,398 --> 00:36:33,116
Qu'est-ce que c'est ?

427
00:36:35,985 --> 00:36:37,362
C'est quoi, ce cirque '.7

428
00:36:38,988 --> 00:36:43,994
Salut. Je vous présente Megan.
Megan, voici Emma et Jacob.

429
00:36:44,244 --> 00:36:45,712
- Qui est-ce ?
- Une amie.

430
00:36:46,871 --> 00:36:49,169
Elle va rester avec nous
quelque temps.

431
00:36:50,375 --> 00:36:51,752
Tu es devenu fou.

432
00:36:52,877 --> 00:36:57,678
- J'en ai marre de lui obéir.
- Je m'en occupe.

433
00:36:57,966 --> 00:36:59,718
Monte voir Joey.

434
00:37:01,678 --> 00:37:02,725
Monte.

435
00:37:10,520 --> 00:37:14,195
- Tu m'expliques ?
- Je ne tiendrai plus la chandelle.

436
00:37:14,399 --> 00:37:15,491
J'en ai assez.

437
00:37:17,068 --> 00:37:21,539
Je sais que tu m'en veux,
mais pense aux autres.

438
00:37:21,740 --> 00:37:24,744
Emma sait
que tu es un menteur?

439
00:37:26,035 --> 00:37:28,584
On s'était juré de ne rien dire.

440
00:37:30,999 --> 00:37:32,046
Surtout à Emma.

441
00:37:35,044 --> 00:37:37,422
Sarah va me prendre
pour un poivrot.

442
00:37:37,881 --> 00:37:39,554
Tu rigoles. Elle t'adore.

443
00:37:40,216 --> 00:37:43,186
Tu <i>as</i> un peu trop bu, toi aussi.
Tu le sais, ça <i>?</i>

444
00:37:43,470 --> 00:37:45,564
Tu deviens très tactile
quand tu bois.

445
00:37:45,847 --> 00:37:47,224
C'est pour Sarah.

446
00:37:47,515 --> 00:37:50,689
- On doit avoir l'air crédible.
- Comme ça...

447
00:37:50,977 --> 00:37:52,354
Arrête ça.

448
00:38:15,877 --> 00:38:17,129
Ecoute.

449
00:38:19,422 --> 00:38:20,765
Elle ne peut pas rester ici.

450
00:38:21,591 --> 00:38:25,391
Je vais t'aider à la descendre
à la cave, d'accord ?

451
00:38:49,911 --> 00:38:52,460
Cette femme m'a roulée
et je suis

452
00:38:53,581 --> 00:38:54,753
hors de moi.

453
00:38:56,292 --> 00:38:57,965
Riley n'avait pas à mourir.

454
00:39:06,094 --> 00:39:08,847
Merci beaucoup.
Je le lirai au plus vite, promis.

455
00:39:09,138 --> 00:39:12,267
N'hésitez pas à le détester.
Comme tout le monde.

456
00:39:12,559 --> 00:39:13,606
Il ne marche pas ?

457
00:39:13,852 --> 00:39:17,698
- Ce doit être le 3e exemplaire.
- Je devrais vous donner 203.

458
00:39:19,148 --> 00:39:25,155
- Merci pour cette soirée, Joe.
- Le whisky, lui au moins, est bon.

459
00:39:25,363 --> 00:39:27,115
Excellent.

460
00:39:27,907 --> 00:39:30,831
Je bosse sur cette affaire
depuis des mois.

461
00:39:31,369 --> 00:39:36,921
J'en oublie qu'il faut savoir lever
le pied de temps à autre.

462
00:39:37,375 --> 00:39:39,878
Je ferais pareil à votre place.

463
00:39:40,879 --> 00:39:44,008
Les relations avec les proches
doivent être compliquées

464
00:39:44,215 --> 00:39:48,015
quand on passe son temps
à courir après une ordure.

465
00:39:48,845 --> 00:39:53,021
J'imagine qu'on se sent très seul.

466
00:39:57,020 --> 00:39:59,193
Mais ça vaut le coup.

467
00:39:59,898 --> 00:40:02,868
Vous aidez les gens.
Vous sauvez des vies.

468
00:40:04,944 --> 00:40:08,164
Oui, je trouve
que ce que vous faites

469
00:40:08,948 --> 00:40:12,043
est vraiment remarquable.

470
00:40:16,539 --> 00:40:17,711
Un dernier?

471
00:40:20,043 --> 00:40:21,215
Pourquoi pas ?

472
00:40:25,757 --> 00:40:26,804
Joe m'a roulé.

473
00:40:29,719 --> 00:40:33,064
J'aurais dû savoir tout de suite
que c'était lui.

474
00:40:33,264 --> 00:40:34,811
Mais il avait ce pouvoir.

475
00:40:35,683 --> 00:40:37,435
Pardon, Joe.

476
00:40:37,894 --> 00:40:40,067
Pardon !

477
00:40:42,065 --> 00:40:45,410
Ce charme, cette séduction.

478
00:40:46,069 --> 00:40:47,742
Je comprends ses disciples.

479
00:41:01,751 --> 00:41:03,594
Ils se sentent meilleurs
à son contact.

480
00:41:05,588 --> 00:41:10,264
Il sait leur offrir un petit bout
de ce qui leur manque.

481
00:41:21,437 --> 00:41:22,814
Je me suis fait avoir.

482
00:41:31,280 --> 00:41:33,157
Et cinq autres filles sont mortes.

483
00:41:49,966 --> 00:41:51,468
J'ai eu ton message.

484
00:41:52,969 --> 00:41:54,846
J'ai reçu un e-mail.

485
00:42:00,810 --> 00:42:04,314
<i>Si tu Ibrientes correctement,
l'insecte prend feu.</i>

486
00:42:04,564 --> 00:42:06,157
<i>Pourquoi tuer un insecte .7</i>

487
00:42:07,275 --> 00:42:08,822
<i>Parce qu'on peut.</i>

488
00:42:09,068 --> 00:42:13,915
<i>Si tu le tues, il meurt
Et ta vie a un peu plus de sens.</i>

489
00:42:15,074 --> 00:42:17,668
<i>- Je comprends pas.
- Regarde-moi ça.</i>

490
00:42:17,869 --> 00:42:21,169
- <i>Comment tu l'as attrapée .7
- Avec un piège.</i>

491
00:42:21,372 --> 00:42:23,875
<i>Tiens, visse le couvercle.
Serre bien.</i>

492
00:42:24,167 --> 00:42:27,046
- <i>Mais elle va étouffer.
- Exactement.</i>

493
00:42:27,336 --> 00:42:30,010
- <i>Allez, visse-le.</i>
- <i>J'ai pas envie.</i>

494
00:42:30,298 --> 00:42:32,016
<i>Tout va bien, trésor. Vas-y.</i>

495
00:42:33,801 --> 00:42:35,599
<i>On va la regarder monter au ciel.</i>

496
00:42:35,845 --> 00:42:38,098
<i>- Voilà.
- C'est bien.</i>

497
00:42:39,182 --> 00:42:41,935
<i>C'est la première fois
que je tue quelque chose.</i>

498
00:42:42,185 --> 00:42:44,313
<i>Et ce n'est que le début.</i>

499
00:42:44,520 --> 00:42:45,612
Ils le forment.

500
00:42:46,397 --> 00:42:51,699
- Claire. On va le retrouver.
- Eh bien, faites-le.

501
00:42:51,903 --> 00:42:53,325
Claire, attends.

502
00:42:53,529 --> 00:42:56,703
<i>Fais coucou à la caméra en disant:
'Bonjour, Ryan."</i>

503
00:42:56,949 --> 00:43:00,704
- <i>C'est qui ?
- Un ami. Allez, fais-moi plaisir.</i>

504
00:43:00,953 --> 00:43:03,206
<i>Bonjour, Ryan.</i>

505
00:43:51,379 --> 00:43:53,473
[French]

