﻿1
00:00:01,413 --> 00:00:03,502
<i> (Un homme) <i>
Carroll a été condamné en 2004

2
00:00:03,655 --> 00:00:05,877
pour les meurtres de 14 jeunes femmes.

3
00:00:05,978 --> 00:00:07,299
<i> (Directeur du FBI) <i>
On a besoin de vous en Virginie, Ryan.

4
00:00:07,423 --> 00:00:08,683
Je ne suis plus un agent désormais.

5
00:00:08,781 --> 00:00:10,940
Vous avez eu Carroll.
Personne ne le connait comme vous.

6
00:00:11,119 --> 00:00:12,736
Quelle est la suite, Joe ?

7
00:00:12,893 --> 00:00:14,860
<i> (Carroll) <i>
On va l'écrire ensemble, Ryan.

9
00:00:19,413 --> 00:00:22,910
J'ai tellement de surprises
qui t'attendent.

10
00:00:23,676 --> 00:00:25,350
<i> (Claire) <i> : Il se prend pour Edgar Allan Poe.

11
00:00:25,449 --> 00:00:26,891
Cela a été l'impulsion 
pour écrire son roman.

12
00:00:27,077 --> 00:00:28,210
On a plus de cadavres.

13
00:00:28,316 --> 00:00:30,316
<i> (Ryan) <i> : Il a sorti les yeux,
la signature de Carroll.

14
00:00:30,439 --> 00:00:32,857
Il a utilisé ce garde pour
avoir accès au net

15
00:00:33,001 --> 00:00:33,965
et créer une secte.

16
00:00:34,182 --> 00:00:35,734
L'agent Parker prend la
tête des opérations.

17
00:00:35,919 --> 00:00:37,880
Les sectes, ma spécialité.

18
00:00:37,999 --> 00:00:39,745
<i> (Ryan) <i> : La femme au pic à glace,
les voisins homos,

19
00:00:39,872 --> 00:00:43,402
et la nounou, quel rôles tiennent-ils
dans ton intrigue ?

20
00:00:43,521 --> 00:00:45,821
Où-est il ? Joey ?
Où-est mon fils ?!

21
00:00:46,117 --> 00:00:47,730
<i> (Riley) <i> : Carroll sait où est son fils.

22
00:00:47,840 --> 00:00:48,834
Il nous le dira pas.

23
00:00:48,955 --> 00:00:50,181
Il devrait le dire à sa femme.

24
00:00:50,874 --> 00:00:53,558
Fils de pute,
où est mon fils ?

25
00:00:55,948 --> 00:00:58,301
" Mettez votre bec 
dans mon coeur,

26
00:00:58,421 --> 00:01:01,025
et prenez forme 
loin de ma porte. "

27
00:01:01,226 --> 00:01:04,125
Dit le corbeau, "jamais plus".

28
00:01:04,370 --> 00:01:07,629
Et le corbeau, jamais voletant,
s'est installé,

29
00:01:07,764 --> 00:01:08,980
il est toujours là...

30
00:01:09,097 --> 00:01:10,002
Si vous n'aimez pas la pièce,

31
00:01:10,115 --> 00:01:11,712
appelez mon rédacteur,
engueulez-le.

32
00:01:11,919 --> 00:01:15,242
Il est trop tôt pour
cette merde.

33
00:01:15,348 --> 00:01:16,537
Passez une bonne journée.

34
00:01:16,887 --> 00:01:18,354
<i> (Le personnage de Poe) <i> :
Les mensonges flottant au sol

35
00:01:18,491 --> 00:01:22,170
devraient refaire surface --
plus jamais !

36
00:01:22,544 --> 00:01:24,957
<i> (Acclamations et applaudissements) <i>

37
00:01:45,031 --> 00:01:46,110
Hey !

38
00:01:46,964 --> 00:01:49,288
<i> (Un cri) <i>

39
00:02:00,481 --> 00:02:03,868
Syncro par n17t01
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

40
00:02:10,684 --> 00:02:12,149
Bonjour, Claire.

41
00:02:12,282 --> 00:02:13,345
<i> (Halètements) <i>

42
00:02:13,854 --> 00:02:15,087
Aah !
<i> (Baillonant) <i>

43
00:02:23,956 --> 00:02:25,059
Bonjour, madame.

44
00:02:25,176 --> 00:02:26,586
Ryan Hardy est ici ?

45
00:02:26,697 --> 00:02:29,604
Non madame.
Il est parti il y a une heure.

46
00:02:30,107 --> 00:02:31,143
<i> (buzzer) <i>

47
00:02:43,247 --> 00:02:46,152
Avez-vous bien dormi ? Le motel
dans lequel ils nous ont coincés craint.

48
00:02:46,273 --> 00:02:47,203
Le lit est en brique.

49
00:02:47,321 --> 00:02:48,249
Combien d'empreintes ?

50
00:02:48,349 --> 00:02:51,297
9 au total.
Il y en avait des plus vieilles,

51
00:02:51,405 --> 00:02:53,596
mais en haut, dans le grenier,

52
00:02:53,693 --> 00:02:55,715
nous avons trouvé 6 paquets.

53
00:02:55,871 --> 00:02:57,131
Ils sont ceux qu'on a
trouvé en dernier.

54
00:02:57,298 --> 00:03:00,107
Je suppose que c'est où
ils se réunissaient le plus.

55
00:03:00,218 --> 00:03:03,847
4 des paquets appartiennent à 
Emma, Jacob, Paul et Jordy.

56
00:03:03,975 --> 00:03:07,292
Ces 4. Le gars au masque de Poe
qui m'a attaqué.

57
00:03:07,413 --> 00:03:08,137
5.

58
00:03:08,251 --> 00:03:11,058
Tu penses vraiment que ce 
culte est limité à 6 personnes ?

59
00:03:11,985 --> 00:03:14,563
Nous ne sommes pas censés 
trouver leur petit club.

60
00:03:15,143 --> 00:03:17,043
Je vous dis qu'il y
a quelque chose ici

61
00:03:17,168 --> 00:03:19,084
qui nous révèle où est
Joey Matthews.

62
00:03:19,216 --> 00:03:21,166
J'ai retourné chaque 
morceau de ça.

63
00:03:21,292 --> 00:03:24,155
Rien ne montre où il est ni
pourquoi ils l'ont pris.

64
00:03:24,428 --> 00:03:26,504
Je veux comprendre 
à quoi sert cette secte.

65
00:03:26,624 --> 00:03:28,181
Quel est le message de Carroll ?

66
00:03:28,332 --> 00:03:31,051
Koresh, Jones, Manson --
ils ont utilisé le contrôle de l'esprit

67
00:03:31,183 --> 00:03:34,048
pour renforce la famille et l'unité
plutôt que l'individualisme.

68
00:03:34,159 --> 00:03:35,566
Manson n'a-t-il pas convaincu
sa famille de tuer

69
00:03:35,672 --> 00:03:37,114
pour ses propres besoins ?

70
00:03:37,229 --> 00:03:39,779
Oui, mais il l'a habillée avec plusieurs 
motifs différents une fois.

71
00:03:39,953 --> 00:03:41,968
Il testait ses disciples

72
00:03:42,085 --> 00:03:44,714
avec des actes meurtriers
pour prouver leur dévouement.

73
00:03:44,833 --> 00:03:46,437
C'était un manipulateur brillant,

74
00:03:46,580 --> 00:03:48,597
faisait faire n'importe quoi
à n'importe qui.

75
00:03:49,893 --> 00:03:51,510
Joe était professeur.

76
00:03:51,846 --> 00:03:52,937
Il était un homme d'idées,

77
00:03:53,084 --> 00:03:54,598
et il était bon à ça.

78
00:03:54,844 --> 00:03:55,893
Je l'ai regardé faire classe

79
00:03:56,033 --> 00:03:59,077
il pouvait intéresser et
inspirer ses élèves

80
00:03:59,204 --> 00:04:01,779
d'une façon que je n'avais jamais
vu avant.

81
00:04:02,883 --> 00:04:06,441
<i> (Carroll) <i> :
Hester s'était libérée de tout ça.

82
00:04:06,553 --> 00:04:11,177
Elle a créé son
propre code moral.

83
00:04:11,560 --> 00:04:18,084
Ne sommes-nous pas capables de nous
libérer et faire ce que nous voulons

84
00:04:18,874 --> 00:04:23,017
tant que nous en payons
les conséquences ?

85
00:04:23,755 --> 00:04:27,543
Quel est votre
code moral ?

86
00:04:28,427 --> 00:04:32,497
Rendez-le unique en vous,

87
00:04:32,691 --> 00:04:36,308
et ça saignera à travers
votre écriture.

88
00:04:36,928 --> 00:04:38,517
<i> (Le téléphone sonne) <i>

89
00:04:39,002 --> 00:04:40,099
Ouais.

90
00:04:41,132 --> 00:04:42,332
Merci.

91
00:04:43,014 --> 00:04:44,463
Tu préfères quel coté du lit ?

92
00:04:44,572 --> 00:04:45,612
Jordy est réveillé.

93
00:04:45,746 --> 00:04:46,852
<i> (buzzer) <i>

94
00:04:47,365 --> 00:04:49,346
Hey, Jordy.
Comment tu te sens ?

95
00:04:49,460 --> 00:04:51,253
Comment je me sens ?
Vous m'avez tiré dessus.

96
00:04:51,368 --> 00:04:52,700
Ouais. Pardon à propos de ça.

97
00:04:53,226 --> 00:04:55,149
Dites-nous où est Joey Matthews.

98
00:04:56,237 --> 00:04:57,891
Oh, c'est tout ?

99
00:04:58,341 --> 00:04:59,880
Tu penses que je suis stupide ?

100
00:05:00,681 --> 00:05:01,827
Je ne dirai rien.

101
00:05:01,952 --> 00:05:03,973
Je crois que vous cherchez
la peine de mort.

102
00:05:04,103 --> 00:05:06,174
Je n'irai jamais jusqu'à
la chaise.

103
00:05:06,305 --> 00:05:07,810
Je suis maton.

104
00:05:07,931 --> 00:05:10,033
Je ne tiendrais pas une
semaine en prison,

105
00:05:11,085 --> 00:05:13,351
mais je peux vous dire
un petit secret ?

106
00:05:14,383 --> 00:05:16,876
Ça valait le coup

107
00:05:17,158 --> 00:05:19,336
de tuer ces filles,

108
00:05:19,986 --> 00:05:22,789
les tenir dans mes mains
pendant qu'elles mourraient,

109
00:05:22,928 --> 00:05:24,327
sentir leur dernier souffle.

110
00:05:24,449 --> 00:05:26,056
Vous savez que j'ai parlé 
à Joe, non ?

111
00:05:26,569 --> 00:05:29,774
il était très bouleversé de découvrir 
que vous étiez encore en vie.

112
00:05:29,911 --> 00:05:31,343
Il vous voulait mort.
Vous avez échoué.

113
00:05:31,507 --> 00:05:32,745
Vous étiez censé 
tuer Claire Matthews.

114
00:05:32,873 --> 00:05:34,507
N'était-ce pas 
les règles ?

115
00:05:37,010 --> 00:05:39,281
Je sais ce que vous faites.

116
00:05:39,515 --> 00:05:40,865
Ça ne va pas marcher.

117
00:05:40,993 --> 00:05:42,432
Viens, Jordy.

118
00:05:42,626 --> 00:05:44,012
Où-est Joey ?

119
00:05:45,884 --> 00:05:47,592
♪ La la la ♪

120
00:05:47,727 --> 00:05:49,262
Je ne peux pas t'entendre.

121
00:05:49,436 --> 00:05:51,533
♪ Regardez ce qui 
s'est passé pour moi ♪

122
00:05:51,669 --> 00:05:52,886
Allez. Dites-nous où...

123
00:05:52,998 --> 00:05:54,735
♪ Je ne peux pas y croire moi-même ♪

124
00:05:54,880 --> 00:05:58,218
♪ tout d'un coup je suis sur 
le toit du monde ♪

125
00:05:58,328 --> 00:06:00,018
Jordy ! Jordy !

126
00:06:00,448 --> 00:06:01,388
♪ Aurais-je dû être
quelqu'un d'autre ♪

127
00:06:01,494 --> 00:06:02,540
Aah !

128
00:06:02,649 --> 00:06:04,928
- Désolé j'ai glissé.
- Tu ne peux pas faire ça !

129
00:06:05,120 --> 00:06:07,633
Tu ne peux pas faire ça !
<i> (Les portables sonnent) <i>

130
00:06:07,760 --> 00:06:09,795
Hey ! Hey !
Non !

131
00:06:10,063 --> 00:06:11,031
<i> (Weston) <i> :
Désolé pour les à-coups.

132
00:06:11,146 --> 00:06:12,825
- C'est de l'appareil d'un témoin.
<i> (Parker) <i> : - Qu'est-ce qu'on regarde ?

133
00:06:12,966 --> 00:06:14,335
La performance de rue d'un homme
déguisé en Poe,

134
00:06:14,451 --> 00:06:15,340
plus tôt dans la matinée.

135
00:06:15,457 --> 00:06:16,484
Reconnaitre le masque ?

136
00:06:17,287 --> 00:06:18,579
Il faisait ça 
dans la rue ?

137
00:06:18,684 --> 00:06:20,639
C'est très commun.
C'est un quartier historique,

138
00:06:20,853 --> 00:06:22,782
et ici il s'agit.

139
00:06:23,326 --> 00:06:24,899
<i> (Cris) <i>

140
00:06:26,582 --> 00:06:28,721
Attends.
Qui est la victime ?

141
00:06:28,837 --> 00:06:30,922
Stan Fellows, critique littéraire.

142
00:06:31,038 --> 00:06:33,459
Ouais. Papier Richmond. 
Je connais ce type.

143
00:06:33,603 --> 00:06:34,690
Je l'ai interviewé pour mon livre.

144
00:06:34,809 --> 00:06:36,574
Il a écrit un rapport cinglant

145
00:06:36,702 --> 00:06:38,229
sur le livre de Carroll
"La mer gothique".

146
00:06:38,340 --> 00:06:39,121
C'était le pire que j'ai lu.

147
00:06:39,237 --> 00:06:41,066
Le suspect a jeté 
des confettis sur la foule.

148
00:06:41,373 --> 00:06:42,266
Il y a l'écriture

149
00:06:42,373 --> 00:06:44,263
"Critique Généreux
le feu du Poète,

150
00:06:44,386 --> 00:06:46,220
et enseigné le monde
avec la raison d'admirer. "

151
00:06:46,327 --> 00:06:47,192
C'est Poe.

152
00:06:47,327 --> 00:06:48,578
Donc Carroll veut que ses disciples

153
00:06:48,701 --> 00:06:50,510
se vengent de ses critiques ?

154
00:06:50,930 --> 00:06:52,330
Cela pourrait prendre un certain temps.

155
00:06:53,051 --> 00:06:54,115
<i> (A la télé) <i>
La récente série de meurtres

156
00:06:54,240 --> 00:06:55,988
à la suite de l'évasion de 
prison de Joe Carroll

157
00:06:56,104 --> 00:06:58,285
soulève toutes sortes 
de spéculations.

158
00:06:58,456 --> 00:07:00,937
Est-ce le travail d'une secte ?

159
00:07:00,964 --> 00:07:04,595
La presse nous appelle 
officiellement une secte,

160
00:07:04,708 --> 00:07:05,970
mais le FBI ne l'a pas confirmé,

161
00:07:06,100 --> 00:07:08,043
ils ont donc émis 
un black-out médiatique.

162
00:07:08,159 --> 00:07:10,174
C'est parce qu'il n'ont aucun indice.

163
00:07:10,372 --> 00:07:11,723
Avez-vous parlé à Emma ?

164
00:07:11,885 --> 00:07:13,234
Non. Pourquoi ?

165
00:07:14,137 --> 00:07:15,945
Les choses sont bizarres
entre vous,

166
00:07:16,315 --> 00:07:20,460
et pour être honnête, tu n'as pas
été très sympa avec elle.

167
00:07:21,988 --> 00:07:24,862
Est-ce Rick ?
Génial !

168
00:07:25,231 --> 00:07:27,184
Regardez. Voici quelques 
images cool de l'incendie.

169
00:07:27,321 --> 00:07:30,477
Donc - l'homme torche est 
un succès, hein?

170
00:07:31,062 --> 00:07:33,121
Je savais que ça pouvait marcher.
<i> (Des gars crient) <i>

171
00:07:33,979 --> 00:07:36,157
Si vous détestez autant le sang,
pourquoi avoir tiré ?

172
00:07:36,267 --> 00:07:37,269
C'est tape à l'oeil.

173
00:07:37,375 --> 00:07:39,817
Je ne déteste pas le sang.

174
00:07:39,984 --> 00:07:41,880
Qu'en est-il à propos d'enlever les yeux ?

175
00:07:42,019 --> 00:07:43,612
Vous ne pouvez pas le faire avec le feu.

176
00:07:43,730 --> 00:07:46,378
En fait vous le pouvez, imbécile.

177
00:07:46,535 --> 00:07:49,283
<i> (Paul) <i> : Ce que Jordy dit, c'est 
que les yeux sont la signature de Joe.

178
00:07:49,676 --> 00:07:52,095
Le feu ne va pas 
avec les yeux arrachés.

179
00:07:52,207 --> 00:07:53,195
Tu es littéral.

180
00:07:53,311 --> 00:07:55,603
Par ailleurs, nous sommes censés 
trouver notre propre voie,

181
00:07:55,782 --> 00:07:59,420
pas s'arrêter à copier Joe,
crétins.

182
00:07:59,543 --> 00:08:00,892
<i> (Jordy) <i> : J'aime l'histoire de Joe.

183
00:08:00,995 --> 00:08:02,401
Alors prends la, Jordy.

184
00:08:02,509 --> 00:08:04,432
Vous le faites à votre façon, 
je vais le faire à la mienne.

185
00:08:08,292 --> 00:08:10,373
Il suffit de parler à Emma, d'accord ?

186
00:08:10,468 --> 00:08:12,018
Vous ne le voyez pas, si ?

187
00:08:12,125 --> 00:08:14,963
Je veux dire, cette fille a
plusieurs visages.

188
00:08:15,275 --> 00:08:17,294
Je n'ai pas eu l'Emma que tu
as eu.

189
00:08:17,388 --> 00:08:19,099
<Di> (Emma) <i> :
De quelle Emma s'agit-il, Paul ?

190
00:08:19,771 --> 00:08:21,098
Oh, on était juste entrain de parler...

191
00:08:21,202 --> 00:08:22,724
Ne le protège pas.

192
00:08:23,059 --> 00:08:24,876
Si il a quelque chose à dire...

193
00:08:28,178 --> 00:08:29,664
Oublies ça.

194
00:08:41,893 --> 00:08:43,181
Hey, les gars. Nous l'avons.

195
00:08:43,314 --> 00:08:45,295
Il y a un propriétaire de magasin en
centre ville avec une camera de sécurité

196
00:08:45,415 --> 00:08:46,725
dans une allée, deux blocs plus loin.

197
00:08:46,848 --> 00:08:48,040
Peux-tu obtenir une plaque 
d'immatriculation ?

198
00:08:48,390 --> 00:08:49,409
C'est la voie à suivre.

199
00:08:49,523 --> 00:08:50,980
La voiture est au nom de ...

200
00:08:51,091 --> 00:08:52,854
Rick Kester.  29ans.

201
00:08:53,015 --> 00:08:54,333
120 Churchill.

202
00:09:19,033 --> 00:09:20,383
Personne dans cette salle.

203
00:09:21,143 --> 00:09:21,955
R.A.S.

204
00:09:22,053 --> 00:09:23,163
Hey.

205
00:09:35,123 --> 00:09:36,917
<i> (Bruit de féraille) <i>

206
00:09:42,274 --> 00:09:43,545
Aah !

207
00:09:43,715 --> 00:09:46,319
S'il vous plaît ne me faites pas de mal.

208
00:09:46,496 --> 00:09:47,749
<i> (Parker) <i> :
Nous n'allons pas de faire de mal.

209
00:09:47,934 --> 00:09:48,913
Qui êtes vous ?

210
00:09:49,194 --> 00:09:50,802
Maggie Kester.
Je vis içi.

211
00:09:50,930 --> 00:09:53,779
- Connaissez-vous Rick Kester ?
- Oui. C'est mon mari.

212
00:09:59,757 --> 00:10:01,744
<i> (Parker) <i> :
Merci d'avoir accepté de venir nous parler.

213
00:10:01,844 --> 00:10:03,981
Vous plaisantez ?
Je ne veux pas rester seule dans cette maison.

214
00:10:04,095 --> 00:10:05,940
Quand fut la dernière fois où vous avez
eu des nouvelles de votre mari ?

215
00:10:06,109 --> 00:10:07,597
La nuit dernière.

216
00:10:07,894 --> 00:10:10,953
Il a ... appelé.
Je n'ai pas répondu.

217
00:10:11,807 --> 00:10:13,403
Nous sommes séparés.

218
00:10:14,692 --> 00:10:16,413
Depuis 6 mois maintenant.

219
00:10:19,073 --> 00:10:22,491
7:15. Il n'a pas laissé de message.

220
00:10:22,751 --> 00:10:23,932
Pourquoi vous cachez-vous de nous ?

221
00:10:24,053 --> 00:10:25,722
Je ne savais pas que c'était vous ?
J'avais peur.

222
00:10:25,824 --> 00:10:26,891
<i> (Buzzer) <i>

223
00:10:27,360 --> 00:10:29,044
Il a encore une clé,

224
00:10:29,191 --> 00:10:31,470
et il m'a harcelé, m'a appelé,

225
00:10:31,588 --> 00:10:32,915
est venu à mon travail.

226
00:10:33,029 --> 00:10:37,683
Rick peut être...effrayant quand
il veut l'être.

227
00:10:37,807 --> 00:10:41,326
Nous avons sorti les dossiers,
et votre histoire se vérifie,

228
00:10:41,447 --> 00:10:44,702
mais je suis curieux
à propos de ce rapport de police

229
00:10:44,824 --> 00:10:47,573
que vous avez rempli
il y a quelques années

230
00:10:47,686 --> 00:10:49,483
dans la salle d'urgence.

231
00:10:50,934 --> 00:10:53,525
Pourquoi votre mari a-t-il
essayé de vous tuer ?

232
00:10:58,441 --> 00:11:00,721
Je lui ai demandé le divorce.

233
00:11:00,843 --> 00:11:02,532
Donc il vous a menacée
avec un couteau ?

234
00:11:06,248 --> 00:11:07,390
Ugh !

235
00:11:08,190 --> 00:11:09,238
Ugh !

236
00:11:11,584 --> 00:11:12,735
<i> (Halètement) <i>

237
00:11:20,049 --> 00:11:21,470
Ils n'ont jamais porté plainte.

238
00:11:21,607 --> 00:11:24,240
Je ne voulais pas témoigner
parce qu'il était désolé

239
00:11:24,355 --> 00:11:28,058
Il était. Il na pas...
toujours été comme ça.

240
00:11:28,187 --> 00:11:29,354
Quand avez vous constaté un changement ?

241
00:11:29,498 --> 00:11:31,401
Il avait perdu son emploi
et avait tout son temps libre

242
00:11:31,606 --> 00:11:35,219
et a commencé à trainer avec ses nouveaux
amis.

243
00:11:35,320 --> 00:11:36,303
En avez-vous déjà rencontré un ?

244
00:11:36,418 --> 00:11:38,348
Non, je ne voulais pas avoir
affaire à eux.

245
00:11:38,459 --> 00:11:40,050
Il revenait à la maison 
avec ces idées bizarres

246
00:11:40,204 --> 00:11:42,113
et en disant des choses folles.

247
00:11:42,227 --> 00:11:43,134
Quelles choses ?

248
00:11:43,264 --> 00:11:44,579
Il a commencé à beaucoup
parler de la mort,

249
00:11:44,720 --> 00:11:46,819
comme si la vie n'avait pas d'importance.

250
00:11:46,952 --> 00:11:50,001
Il était très sombre. 
Il était déprimé.

251
00:11:54,723 --> 00:11:56,220
Nous allons vous donner une protection

252
00:11:56,332 --> 00:11:57,827
jusqu'à ce que nous trouvions votre mari.

253
00:11:58,278 --> 00:11:59,273
<i> (Parker) <i> :
Excusez-moi.

254
00:12:05,153 --> 00:12:06,473
Donc, vous la croyez ?

255
00:12:06,593 --> 00:12:09,030
Oui, je sais. 
c'est tragique et pathétique,

256
00:12:09,146 --> 00:12:10,411
et je le sais bien.

257
00:12:10,527 --> 00:12:11,476
Comment ça ?

258
00:12:11,589 --> 00:12:12,725
Elle veut l'homme dans sa tête

259
00:12:12,828 --> 00:12:14,012
pas celui qu'elle a épousé.

260
00:12:14,130 --> 00:12:16,302
C'est ma mère, 
ma sur, mon autre sur.

261
00:12:16,906 --> 00:12:19,530
Personne ne veut voir
ce qui est réellement là.

262
00:12:20,264 --> 00:12:21,279
Nous devons trouver le mari.

263
00:12:21,398 --> 00:12:23,744
C'est la personne la plus proche que
nous avons pour trouver Joey.

264
00:12:24,095 --> 00:12:25,107
Pourquoi ne pas me laisser 
voir Joe à nouveau,

265
00:12:25,218 --> 00:12:26,605
voir si je peux le faire parler ?

266
00:12:26,738 --> 00:12:27,992
Laisse moi essayer.

267
00:12:28,153 --> 00:12:30,449
Je pense qu'il est temps que Joe 
et moi nous nous rencontrions de toute façon.

268
00:12:32,023 --> 00:12:33,722
<i> (Rythme saccadé) <i>

269
00:12:41,300 --> 00:12:43,089
Que voulez-vous, Paul ?

270
00:12:44,043 --> 00:12:45,635
Vous avez besoin d'aide ?

271
00:12:46,055 --> 00:12:47,198
Non.

272
00:12:49,555 --> 00:12:50,984
Regarde. Je suis désolé

273
00:12:52,105 --> 00:12:54,615
a propos d'avant
et de ce que j'ai pu faire.

274
00:12:54,722 --> 00:12:55,836
Nous sommes dedans tous ensemble,

275
00:12:55,945 --> 00:12:58,004
et je ne veux pas que les choses 
se passent ainsi.

276
00:12:59,225 --> 00:13:00,658
Moi non plus, Paul.

277
00:13:00,767 --> 00:13:03,675
Peut on faire semblant de bien 
s'entendre l'un et l'autre

278
00:13:04,059 --> 00:13:06,531
et, je ne sais pas, 
voir comment cela évolue ?

279
00:13:10,583 --> 00:13:12,107
Une trêve ?

280
00:13:15,553 --> 00:13:17,447
Salope !

281
00:13:17,584 --> 00:13:19,696
N'essaye pas de retourner Jacob contre moi.

282
00:13:20,045 --> 00:13:21,406
Il ne marchera pas

283
00:13:26,547 --> 00:13:28,325
Salope !
<i> (Buzzer) <i>

284
00:13:30,042 --> 00:13:32,702
Salut. Je suis l'Agent Parker.

285
00:13:33,015 --> 00:13:34,368
Nous n'avons pas été 
présentés officiellement.

286
00:13:34,674 --> 00:13:35,817
Comment va votre main ?

287
00:13:38,726 --> 00:13:41,611
Tout d'abord, travail impressionnant.

288
00:13:41,766 --> 00:13:43,062
Je suis très impressionnée.

289
00:13:43,288 --> 00:13:45,811
Combien de planification 
tout cela a-t-il pris ?

290
00:13:46,092 --> 00:13:49,191
Sérieusement, vous faites 
un excellent travail.

291
00:13:51,123 --> 00:13:54,266
Merci pour mon livre.

292
00:13:54,578 --> 00:13:56,112
De rien.

293
00:13:59,303 --> 00:14:01,382
Pourquoi bruler vos critiques ?

294
00:14:01,482 --> 00:14:03,192
Ca semble un peu mesquin.

295
00:14:03,299 --> 00:14:06,966
Oh, mon cher. Quelqu'un a-t-il 
joué avec des allumettes ?

296
00:14:08,000 --> 00:14:09,674
J'aime le feu, Monsieur.

297
00:14:09,769 --> 00:14:11,998
Ça a commencé quand j'étais enfant
et c'est juste resté.

298
00:14:12,134 --> 00:14:13,402
Je ne suis pas bon aux couteaux.

299
00:14:13,519 --> 00:14:15,434
Je pratique
de mieux en mieux,

300
00:14:15,607 --> 00:14:17,729
mais je préfère quand même le feu.

301
00:14:18,104 --> 00:14:20,573
C'est vraiment une déclaration.

302
00:14:21,524 --> 00:14:23,059
Dites-m'en plus.

303
00:14:23,343 --> 00:14:25,615
Poe a souvent écrit sur la vengeance.

304
00:14:25,752 --> 00:14:29,013
Je veux mon chapitre 
sur la vengeance.

305
00:14:30,454 --> 00:14:33,696
Je veux cibler les personnes 
qui t'ont fait du mal professionnellement.

306
00:14:34,616 --> 00:14:37,094
J'ai fait mes recherches. 
Je sais qui ils sont.

307
00:14:38,469 --> 00:14:40,968
Je ne suis pas au-dessus de la vengeance, Agent.

308
00:14:41,095 --> 00:14:42,331
Je pense que je l'ai prouvé.

309
00:14:42,746 --> 00:14:45,523
La vengeance est primordiale. 
C'est un thème universel,

310
00:14:45,643 --> 00:14:47,699
et toute bonne histoire en 
a besoin d'une.

311
00:14:47,840 --> 00:14:50,489
N'êtes-vous pas d'accord, Ryan ?

312
00:14:51,365 --> 00:14:55,452
Bien sûr, son thème...
est quelque peu différent.

313
00:14:55,611 --> 00:14:58,695
Donc vos complices sont venus 
dans le but de vous rendre fier

314
00:14:58,827 --> 00:15:00,687
avec ces petits hommages

315
00:15:00,829 --> 00:15:02,321
Est-ce leur moyen de vous aider à écrire votre livre ?

316
00:15:02,439 --> 00:15:06,417
C'est vrai.Tout le monde
a une histoire à raconter, agent.

317
00:15:07,211 --> 00:15:11,418
Votre cher dévoué, va-t-il bruler 
toutes vos critiques ?

318
00:15:11,548 --> 00:15:14,372
Il n'y a vraiment que 3 personnes
que je prends en compte

319
00:15:14,526 --> 00:15:17,618
pour ma chute professionnelle, Agent.

320
00:15:17,771 --> 00:15:20,057
Est-ce que c'est vrai, Ryan ?

321
00:15:21,351 --> 00:15:24,056
Je me demande qui il tient responsable

322
00:15:24,187 --> 00:15:26,613
<i> (murmurant) <i>
de sa chute.

323
00:15:26,762 --> 00:15:28,572
Ça doit être difficile pour vous

324
00:15:29,093 --> 00:15:34,233
d'être entourée par cette odeur
de mort, encore.

325
00:15:35,181 --> 00:15:39,617
Je sais que ça prend une
tournure épouvantable pour vous,

326
00:15:39,932 --> 00:15:42,153
et vous devez être prudent,

327
00:15:43,334 --> 00:15:44,982
ceci avec..

328
00:15:45,602 --> 00:15:48,095
un peu de votre coeur.

329
00:15:59,087 --> 00:16:00,214
Que faites-vous ?

330
00:16:00,359 --> 00:16:04,022
3 personnes responsables de la 
chute de Joe - ses paroles.

331
00:16:04,128 --> 00:16:06,543
Ce devrait être moi, 
le critique mort,

332
00:16:06,951 --> 00:16:08,397
et ce gars.

333
00:16:08,517 --> 00:16:10,653
Il était professeur à l'université.

334
00:16:10,764 --> 00:16:12,138
Je l'ai interrogé.
Il était le doyen.

335
00:16:12,296 --> 00:16:14,760
Après que le livre de Joe ait échoué, 
ce gars lui a refusé la permanence,

336
00:16:14,896 --> 00:16:16,156
disant que Joe n'était pas digne.

337
00:16:16,269 --> 00:16:17,456
C'était un grand coup 
à la carrière de Joe.

338
00:16:17,568 --> 00:16:20,516
Il est ici. 
Phillip Barnes, doyen de la littérature.

339
00:16:20,621 --> 00:16:21,959
Pensez-vous qu'il est 
toujours le doyen ?

340
00:16:22,173 --> 00:16:25,092
Aussi loin que je m'en souvienne.
C'était il y a des années.

341
00:16:25,530 --> 00:16:27,248
<i> (Coup de sonnette) <i>

342
00:16:35,149 --> 00:16:36,721
Puis-je vous aider ?

343
00:16:37,076 --> 00:16:38,567
Avions-nous rendez-vous ?

344
00:16:39,401 --> 00:16:42,169
Pourquoi tu nies le mandat de Carroll ?

345
00:16:43,911 --> 00:16:44,961
Je vous demande pardon.

346
00:16:45,083 --> 00:16:46,121
Je t'ai posé une question.

347
00:16:46,244 --> 00:16:47,526
C'est une blague?

348
00:16:48,617 --> 00:16:49,907
Je suis désolé.
Tu dois partir.

349
00:16:50,019 --> 00:16:51,397
Ooh !

350
00:16:51,660 --> 00:16:53,399
Non, tu dois t'assoir.

351
00:16:54,751 --> 00:16:56,795
Pourquoi tu nies le mandat de Carroll ?

352
00:16:56,940 --> 00:16:58,340
Répond moi.

353
00:17:00,764 --> 00:17:02,207
Unh !

354
00:17:19,766 --> 00:17:22,439
Je n'ai jamais tué personne
avec un couteau avant.

355
00:17:35,693 --> 00:17:37,648
La presse utilise le mot "CULT"

356
00:17:37,823 --> 00:17:39,671
Il est quelque part dehors. 
Nous allons commenter ?

357
00:17:40,042 --> 00:17:42,948
Non. Laissons-les spéculer.
Où est Ryan ?

358
00:17:43,063 --> 00:17:44,196
Il est sorti.

359
00:17:48,093 --> 00:17:50,110
Tu n'aurais pas pu larrêter
d'aucune façon.

360
00:17:50,657 --> 00:17:51,836
Ouais.

361
00:17:52,345 --> 00:17:53,399
J'aurais pu.

362
00:17:53,515 --> 00:17:55,281
Tu vois, c'est ça.

363
00:17:55,387 --> 00:17:56,580
Il m'a appâté !

364
00:17:56,699 --> 00:17:58,143
J'aurais du le voir venir.

365
00:17:58,258 --> 00:18:01,066
Pourquoi ? Parce que tu l'as interviewé 
il y a 8 ans ?

366
00:18:01,174 --> 00:18:04,574
Sérieusement ? Tu sais que Caroll
est dehors pour te torturer.

367
00:18:05,588 --> 00:18:07,306
Et bien, ça marche.

368
00:18:21,772 --> 00:18:23,135
- Professeur Carroll.
- Hmm ?

369
00:18:23,278 --> 00:18:24,957
Bonjour. Ryan Hardy, FBI.

370
00:18:25,075 --> 00:18:27,556
Oh, oui, oui.
Ma femme m'a prevenu de votre visite.

371
00:18:27,761 --> 00:18:29,941
C'est un plaisir, Agent Hardy.
Comment puis-je aider ?

372
00:18:30,069 --> 00:18:32,648
J'espérais pouvoir utiliser votre cerveau 
pour une affaire sur laquelle je suis.

373
00:18:32,803 --> 00:18:36,245
Oh, les meurtres. Oui. Oh,mon dieu.
Affreux. Pauvres filles.

374
00:18:36,361 --> 00:18:38,220
No. Je <i>goûte</i> fort l'opportunité.

375
00:18:38,617 --> 00:18:39,750
<i>Goûte</i>. Je ne comprends pas
<i>goûte</i>.

376
00:18:39,871 --> 00:18:42,820
Je veux dire que ce n'est pas 
tout les jours qu'on peut aider le FBI

377
00:18:42,947 --> 00:18:44,456
dans une enquête pour meurtre, 
n'est-ce pas ?

378
00:18:44,570 --> 00:18:45,363
Maintenant est un bon moment ?

379
00:18:45,472 --> 00:18:48,726
Non. J'ai peur que non.
Je suis déjà en retard pour un rdv,

380
00:18:48,832 --> 00:18:50,660
mais, euh, écoutez.
Appelez mon bureau.

381
00:18:50,790 --> 00:18:52,200
Je suis libre tous les soirs cette semaine.

382
00:18:52,313 --> 00:18:54,008
Je le ferai.
Merci monsieur.

383
00:18:55,008 --> 00:18:58,025
Appelez-moi Joe.
Enchanté de vous avoir rencontrée.

384
00:19:08,696 --> 00:19:10,195
Bien.
Rapprochez vous.

385
00:19:10,317 --> 00:19:11,511
Souriez !

386
00:19:11,817 --> 00:19:13,324
<i> (Joey) <i> :
Comment est-elle ?

387
00:19:13,433 --> 00:19:15,075
Je ne l'aime pas.
Une de plus.

388
00:19:15,471 --> 00:19:17,424
Viens ici. ohh !

389
00:19:17,561 --> 00:19:19,305
D'accord.
1...2...3 !

390
00:19:19,433 --> 00:19:21,518
Je peux appeler maman maintenant ?

391
00:19:21,714 --> 00:19:26,424
Non, tu ne peux pas,
et arrêtes de me poser la question.

392
00:19:33,466 --> 00:19:35,400
Non. Nous ne pouvons pas
prétendre être gays.

393
00:19:35,533 --> 00:19:37,421
Sarah Fuller a de gros problèmes.

394
00:19:37,647 --> 00:19:39,039
Elle ne va pas accueuillir un hétéro

395
00:19:39,155 --> 00:19:40,717
de la façon dont elle le fera
avec un

396
00:19:40,882 --> 00:19:42,499
couple gay absolument pas menaçant.

397
00:19:42,636 --> 00:19:44,791
Je ne sais pas.

398
00:19:45,494 --> 00:19:47,294
Joe pense que c'est une bonne idée.

399
00:19:49,244 --> 00:19:50,810
Mais nous sommes hétéros.

400
00:19:51,156 --> 00:19:53,965
Détails ! Allez !

401
00:19:54,172 --> 00:19:56,380
élargis ton esprit.

402
00:19:57,343 --> 00:19:58,453
Essayons.

403
00:19:59,364 --> 00:20:00,632
Embrasses moi.

404
00:20:01,142 --> 00:20:01,937
Quoi, maintenant ?

405
00:20:02,061 --> 00:20:03,656
Voyons voir si tu
peux le retirer.

406
00:20:04,495 --> 00:20:06,885
<i> (Une musique joe) <i>

407
00:20:06,983 --> 00:20:08,869
Non, non, non.
Sûrement pas, sûrement pas.

408
00:20:08,993 --> 00:20:11,253
Vous êtes des losers !

409
00:20:12,125 --> 00:20:13,927
qu'est ce que je vais dire à Joe ?

410
00:20:20,556 --> 00:20:24,240
Faisons-le.

411
00:20:24,373 --> 00:20:25,394
Vas-y.

412
00:20:26,135 --> 00:20:27,557
Gay chicken

413
00:20:44,524 --> 00:20:46,251
<i> (Emma rit) <i>

414
00:20:52,658 --> 00:20:54,538
<i> (Rires) <i>

415
00:20:55,623 --> 00:20:57,134
Qu'est-ce qui ne vas pas chez lui ?

416
00:21:00,156 --> 00:21:01,405
<i> (Paul) <i> :
Hey !

417
00:21:01,679 --> 00:21:02,451
Qu'est ce que tu crois faire ?

418
00:21:02,553 --> 00:21:03,756
- Dégage
- Allez, mec.

419
00:21:03,891 --> 00:21:05,079
Ne fais pas ça

420
00:21:05,249 --> 00:21:06,463
Où vas tu ?

421
00:21:06,571 --> 00:21:08,889
Hey, ta tête est vue sur toutes 
les chaines maintenant.

422
00:21:08,994 --> 00:21:10,273
Ne sois pas stupide.

423
00:21:10,439 --> 00:21:11,677
Tu es un menteur.

424
00:21:21,611 --> 00:21:23,257
<i> (A la télé) <i> :
Les autorités doivent encore confirmer ou nier

425
00:21:23,386 --> 00:21:25,664
une activité culturelle autour de Joe Carroll.

426
00:21:40,027 --> 00:21:42,945
Alors, est-ce que le café fonctionne comme
un régulateur ?

427
00:21:43,146 --> 00:21:46,868
C'est l'idée.
Le dossier Rick Kester vient d'arriver.

428
00:21:46,990 --> 00:21:48,418
Jettes un coup d'oeil à ça.

429
00:21:50,748 --> 00:21:52,237
Attends.

430
00:21:53,994 --> 00:21:55,597
Une critique du "Richmond Herald".

431
00:21:55,759 --> 00:21:57,308
Stan Fellows est mort.

432
00:21:57,448 --> 00:21:59,606
L'agresseur, un artiste de rue,
est actuellement en liberté...

433
00:21:59,709 --> 00:22:00,739
<i> (On frappe à la porte) <i>

434
00:22:00,859 --> 00:22:01,895
Plusieurs témoins oculaires ont filmé l'incident.

435
00:22:02,002 --> 00:22:03,014
Entre

436
00:22:03,820 --> 00:22:04,944
Désolé.

437
00:22:07,163 --> 00:22:08,259
Claire ?

438
00:22:08,364 --> 00:22:10,188
Je regarde les informations.
Qu'est ce qui se passe ?

439
00:22:10,285 --> 00:22:11,667
Nous avons un suspect.

440
00:22:11,781 --> 00:22:13,297
Je dois vous demander quelque chose.

441
00:22:13,410 --> 00:22:15,037
L'homme qui a déclenché l'incendie ?

442
00:22:15,150 --> 00:22:18,101
Oui. Je viens de recevoir le relevé
de sa carte de crédit.

443
00:22:18,216 --> 00:22:20,289
et il y a certains achats

444
00:22:20,413 --> 00:22:23,053
que je voudrais confirmer avec vous.

445
00:22:23,171 --> 00:22:28,839
Balle magique All Pro,
jeu de voitures Ridley, dragon, guerrier ninja--

446
00:22:28,969 --> 00:22:30,852
Figurine, ok.

447
00:22:32,057 --> 00:22:34,076
Ce sont tout les jouets favoris de Joey.
Qu'est ce qu'il se passe ?

448
00:22:34,200 --> 00:22:35,679
Ce sont de bonnes nouvelles, Claire.

449
00:22:36,425 --> 00:22:37,810
Ils lui ont acheté ces jouets.

450
00:22:37,915 --> 00:22:39,668
Peut importe ou il est,
Ils ne vont pas le blesser.

451
00:22:39,774 --> 00:22:42,882
Je veux qu'il revienne, Ryan. Il ne sera pas 
en sécurité tant qu'il ne sera pas rentré.

452
00:22:43,016 --> 00:22:44,330
Je sais.

453
00:22:45,255 --> 00:22:46,665
Je dois y aller.

454
00:22:46,772 --> 00:22:48,530
Je t'appelles plus tard, ok ?

455
00:22:49,187 --> 00:22:51,577
- Au revoir.
- Bye.

456
00:22:53,846 --> 00:22:56,267
Je suis restée ici toute la journée.
Je peux m'en aller ?

457
00:22:56,388 --> 00:22:57,611
Bientôt.

458
00:22:59,379 --> 00:23:02,639
Vous avez aucune idée sur la raison
des achats de jouets de votre mari ?

459
00:23:03,872 --> 00:23:07,763
Non, je ne sais pas.
C'est sa carte de crédit.

460
00:23:07,866 --> 00:23:09,195
Il faudra lui demander.

461
00:23:09,318 --> 00:23:12,924
<i> (Sonnerie de portable) <i>

462
00:23:13,142 --> 00:23:14,448
C'est Rick.

463
00:23:15,297 --> 00:23:17,957
Répondez.
Mettez le haut parleur.

464
00:23:18,203 --> 00:23:19,803
<i> (Ca sonne) <i>

465
00:23:28,640 --> 00:23:30,289
Rick.

466
00:23:30,393 --> 00:23:31,771
<i> (Rick) <i> :
Où es tu ?

467
00:23:32,393 --> 00:23:34,981
Le FBI est venu à la maison, Rick.

468
00:23:35,103 --> 00:23:36,609
Qu'est ce que tu as fait ?

469
00:23:38,051 --> 00:23:39,454
Tu es avec eux maintenant ?

470
00:23:39,688 --> 00:23:42,217
Oui.  Oui.

471
00:23:42,344 --> 00:23:43,468
Ils te recherchent, Rick.

472
00:23:43,566 --> 00:23:44,644
Tu as des problèmes.

473
00:23:44,738 --> 00:23:46,863
A quel point as tu blessé ces gens ?

474
00:23:47,907 --> 00:23:49,998
Où es tu, Rick ?

475
00:23:52,549 --> 00:23:54,597
Ryan Hardy est là ?

476
00:23:56,586 --> 00:23:59,144
Dis à Ryan que tout ça, c'est pour lui.

477
00:23:59,355 --> 00:24:00,296
<i> (Clic) <i>

478
00:24:10,661 --> 00:24:12,344
Il utilise la même configuration que leur internet.

479
00:24:12,450 --> 00:24:14,370
C'est routé internationalement.
Nous ne pouvons pas le tracer.

480
00:24:15,236 --> 00:24:16,476
Qu'est-ce que t'en penses ?

482
00:24:20,174 --> 00:24:21,780
Ramènes-la chez elle, et restes avec elle.

483
00:24:21,886 --> 00:24:23,276
J'enverrai quelqu'un pour te relever
dans la matinée.

484
00:24:23,374 --> 00:24:24,278
J'irai avec lui.

485
00:24:24,375 --> 00:24:26,000
Non. Ce que vous allez faire,
haleine de vodka,

486
00:24:26,103 --> 00:24:28,194
c'est retourner au motel délabré
dans lequel le FBI nous as mis

487
00:24:28,309 --> 00:24:29,158
et vous reposer un peu.

488
00:24:29,282 --> 00:24:30,247
Je me sens parfaitement bien

489
00:24:30,380 --> 00:24:32,468
C'était quand la dernière fois que vous
avez dormi plus d'une heure

490
00:24:32,580 --> 00:24:34,555
Rentrez et essayez de dormir, Ryan

491
00:24:34,664 --> 00:24:36,178
et demain
nous allons trouver Joey.

492
00:24:36,281 --> 00:24:37,787
Est ce que vous comprenez ?

493
00:24:38,318 --> 00:24:41,289
Je comprends.
Vous vous identifiez trop aux victimes,

494
00:24:41,401 --> 00:24:43,981
la culpabilité rend cette affaire personnelle, 
vous ne pouvez pas vous en défaire.

495
00:24:44,732 --> 00:24:46,419
Je comprends.

496
00:24:59,338 --> 00:25:00,784
Vous allez bien ?

497
00:25:03,907 --> 00:25:06,287
Vous ne rentrez pas à l'hôtel dormir,
n'est ce pas ?

498
00:25:06,537 --> 00:25:09,559
Je pense que Rick Kester sait où se trouve Joey.

499
00:25:10,849 --> 00:25:12,749
Bien, ils m'ont donné une
voiture de location

500
00:25:18,421 --> 00:25:20,042
Joey est dans sa chambre.

501
00:25:20,553 --> 00:25:22,474
Il pense que nous avons
eu une petite dispute.

502
00:25:24,062 --> 00:25:25,757
Paul avait juste besoin
de se défouler.

503
00:25:25,862 --> 00:25:27,975
Nos visages sont partout
dans les nouvelles.

504
00:25:29,026 --> 00:25:30,338
Et si il va en ville ?

505
00:25:30,452 --> 00:25:32,700
Je connais Paul, d'accord ?

506
00:25:32,897 --> 00:25:35,587
Il n'ira pas en ville.

507
00:25:37,209 --> 00:25:38,479
As-tu envoyé cet e-mail ?

508
00:25:38,606 --> 00:25:41,410
Pas encore.
J'attendais l'appel de Rick

509
00:25:41,614 --> 00:25:44,428
Pourquoi personne ne fait ce qu'il
est supposé faire ?

510
00:25:44,758 --> 00:25:45,961
Merde.

511
00:26:22,293 --> 00:26:25,288
Excusez-moi, Megan ?

512
00:26:25,843 --> 00:26:26,778
Heh heh.

513
00:26:26,895 --> 00:26:28,230
Où pourrais-je trouver le vin ?

514
00:26:28,350 --> 00:26:30,198
Nous ne vendons pas de vin.

515
00:26:30,577 --> 00:26:32,878
Nous n'avons que de la bière.
C'est la loi.

516
00:26:32,972 --> 00:26:34,655
Je voulais vraiment du vin.

517
00:26:34,764 --> 00:26:36,207
Hmm. Heh heh.

519
00:26:47,393 --> 00:26:49,421
Allons-y pour le rouge.

520
00:26:49,830 --> 00:26:53,436
A quelle heure tu termines ?

521
00:27:07,293 --> 00:27:10,655
Tu penses vraiment qu'il va venir ici ?

522
00:27:12,027 --> 00:27:14,476
On veut vous garder en sécurité
c'est tout.

523
00:27:16,238 --> 00:27:17,722
Faites ce que vous avez 
l'habitude de faire.

524
00:27:17,846 --> 00:27:19,110
Faites comme si je n'étais pas là,

525
00:27:19,215 --> 00:27:23,343
servez vous dans le frigo.

526
00:27:25,568 --> 00:27:27,101
<i> (Le portable sonne) <i>

527
00:27:28,049 --> 00:27:29,165
Yo.

528
00:27:29,289 --> 00:27:30,764
Okay. Hardy et moi
sommes dehors.

529
00:27:30,914 --> 00:27:31,914
<i> (Riley) <i> :
Quoi ?

530
00:27:32,031 --> 00:27:33,410
Est-ce que Parker le sait ?

531
00:27:34,969 --> 00:27:36,177
Ouais.

532
00:27:40,473 --> 00:27:44,755
Tu crois vraiment que Kester sera
assez stupide pour venir ici ?

533
00:27:44,872 --> 00:27:46,623
<i> (Weston) <i> : Il a déjà tué
deux personnes aujourd'hui.

534
00:27:47,002 --> 00:27:49,781
Il est en train d'escalader,
il devient audacieux.

535
00:27:49,885 --> 00:27:51,272
Nous serons dehors
si vous avez besoin de nous.

536
00:27:51,469 --> 00:27:52,629
Ouais.

537
00:27:56,585 --> 00:27:58,386
Est-ce que Parker sait que nous sommes là ?

538
00:27:59,796 --> 00:28:01,780
Elle m'a dit de vous surveiler.

539
00:28:03,823 --> 00:28:05,758
Ecoute. Je sais que tu en fais toujours à ta tête et tout,

540
00:28:05,890 --> 00:28:07,407
et, hey, c'est cool.

541
00:28:07,513 --> 00:28:09,462
Peut-être qu'un jour je pourrais,
mais je suis le deuxième plus jeune agent

542
00:28:09,587 --> 00:28:11,905
dans le BAU (Behavioral Analysis Unit, Unité d'Analyse Comportementale), et les gens me regardent toujours bizarrement.

543
00:28:14,427 --> 00:28:16,261
C'est ma carrière, Monsieur.

544
00:28:20,870 --> 00:28:22,634
Vous vivez toujours à Brooklyn ?

545
00:28:22,852 --> 00:28:23,819
Ouais.

546
00:28:23,943 --> 00:28:25,538
Vous êtes déjà allé en Albanie ?

547
00:28:26,508 --> 00:28:29,037
J'ai lu votre livre.
Je sais que vous avez grandi là-bas.

548
00:28:29,526 --> 00:28:32,188
Pas depuis des années.
Sans raison.

549
00:28:33,949 --> 00:28:37,729
C'est vrai, la famille.

550
00:28:38,425 --> 00:28:41,832
Désolé. Je suis fils de militaire.

551
00:28:41,941 --> 00:28:42,928
Né à San Diego.

552
00:28:43,034 --> 00:28:44,022
J'ai vécu partout --

553
00:28:44,125 --> 00:28:45,570
Je vais faire un tour,

554
00:28:45,677 --> 00:28:46,923
mes dégourdir les jambes.

555
00:29:01,270 --> 00:29:03,487
Ryan, content de te voir.
Viens entre.

556
00:29:03,629 --> 00:29:05,068
J'ai bien peur que ce soit
seulement moi ce soir.

557
00:29:05,195 --> 00:29:06,345
Claire est sortie avec la petite.

558
00:29:06,449 --> 00:29:07,219
Est-ce que je peux t'offrir un verre ?

559
00:29:07,314 --> 00:29:08,423
Non. Ca va. Merci.

560
00:29:09,963 --> 00:29:11,378
Mon Dieu.

561
00:29:12,104 --> 00:29:15,945
C'est un  moment quand tout devient très réel.

562
00:29:16,399 --> 00:29:18,272
Votre femme a mentionné
Edgar Allan Poe

563
00:29:18,392 --> 00:29:19,986
comme étant une référence pour les yeux.

564
00:29:20,098 --> 00:29:23,004
Oui. Oui. Comment êtes vous certain que votre tueur a

565
00:29:23,135 --> 00:29:24,476
un véritable but littéraire ?

566
00:29:24,589 --> 00:29:27,329
Bien, il y a une sophistication dans les meurtres,

567
00:29:27,448 --> 00:29:29,649
la manière dont les corps sont traités et disposés.

568
00:29:29,770 --> 00:29:32,702
Il y a ... de la romance.

569
00:29:32,825 --> 00:29:36,073
L'allégorie des yeux de Poe irait certainement,

570
00:29:36,202 --> 00:29:42,036
et vous trouverez son symbolisme plein de romance obsessionnelle.

571
00:29:42,143 --> 00:29:43,132
Ici.

572
00:29:43,238 --> 00:29:46,089
Wow. Génial.
Merci beaucoup.

573
00:29:46,584 --> 00:29:47,768
J'ai trouvé ça juste derrière toi.

574
00:29:47,872 --> 00:29:48,924
Non, non, non.
Ne le défie pas. Non.

575
00:29:49,020 --> 00:29:51,610
C'était -- c'était comme une gâterie pour moi.

576
00:29:53,181 --> 00:29:56,595
Maintenant, est-ce que je peux
t'offrir un verre ?

577
00:30:00,935 --> 00:30:02,313
D'accord.
Bien sûr.

578
00:30:02,424 --> 00:30:03,875
Prends ce que tu veux.

579
00:30:09,621 --> 00:30:12,322
<i> (Heavy metal) <i>

580
00:30:16,821 --> 00:30:18,367
Hey, j'ai besoin de faire une pause.

581
00:30:19,071 --> 00:30:21,936
Et plus de vin.

582
00:30:22,612 --> 00:30:23,752
Bien sûr.

583
00:30:29,113 --> 00:30:30,817
On ne va pas coucher ensemble, okay ?

584
00:30:30,926 --> 00:30:33,226
Prends juste ce qui est là sur la table.

585
00:30:43,155 --> 00:30:44,550
Attendez. Non.
Ca fait mal.

586
00:30:44,781 --> 00:30:46,351
Vous voulez juste me choquer ?

587
00:30:46,463 --> 00:30:49,862
Non. Non. Bien sur que non.

588
00:30:49,968 --> 00:30:52,014
On devrait y aller.
Il se fait tard.

589
00:30:52,119 --> 00:30:52,952
Mais--

590
00:30:53,056 --> 00:30:54,930
Je dois rentrer à la maison.

591
00:30:55,361 --> 00:30:57,359
- OK ?
- OK.

592
00:31:03,111 --> 00:31:05,317
Attends. Laisse-moi
t'ouvrir la porte.

593
00:31:08,005 --> 00:31:08,837
Aah !

594
00:31:20,944 --> 00:31:22,563
Ne sois pas si heureux de me voir.

595
00:31:22,683 --> 00:31:23,986
Voulez-vous nous excuser, s'il vous plait ?

596
00:31:29,999 --> 00:31:31,717
Je ne te parlerai pas.

597
00:31:32,164 --> 00:31:33,578
Eh bien tu vas devoir.

598
00:31:33,688 --> 00:31:35,540
J'ai besoin d'informations
de ta part, Jordy.

599
00:31:36,540 --> 00:31:38,826
♪ Crois-le ou non, je marche sur l'air ♪

600
00:31:38,920 --> 00:31:40,124
Voilà j'ai parlé à Joe.

601
00:31:40,227 --> 00:31:41,465
♪ Je n'ai jamais--- ♪

602
00:31:42,441 --> 00:31:44,605
Et il veut te voir.

603
00:31:46,630 --> 00:31:48,194
je veux le voir aussi.

604
00:31:48,304 --> 00:31:49,569
Je peux rendre ça possible,

605
00:31:49,676 --> 00:31:52,198
mais je ne peux pas si tu
ne me parles pas.

606
00:31:57,636 --> 00:31:59,184
Tu es d'accord avec ça ?

607
00:31:59,609 --> 00:32:01,429
Oui, je pense.

608
00:32:03,822 --> 00:32:06,677
Êtes-vous marié, Agent Riley ?

609
00:32:06,794 --> 00:32:08,181
Divorcé.

610
00:32:09,775 --> 00:32:11,970
Es ce que c'était une femme bien ?

611
00:32:12,768 --> 00:32:14,479
Ce n'était pas elle le problème.

612
00:32:16,420 --> 00:32:17,497
<i> (Bruit sourd) <i>

613
00:32:18,559 --> 00:32:20,021
Qu'est-ce que c'était ?

614
00:32:23,282 --> 00:32:25,326
<i> (On frape à la porte) <i>

615
00:32:25,467 --> 00:32:27,718
Est-ce que c'était à l'intérieur ou à l'extérieur ?

616
00:32:35,911 --> 00:32:38,725
<i> (Sonnerie du carillon) <i>

617
00:33:00,797 --> 00:33:03,028
<i> (Sonnerie de portable) <i>

618
00:33:03,935 --> 00:33:04,935
Ouais.

619
00:33:05,035 --> 00:33:06,923
- Tu vas bien ?
- Je ne suis pas sure.

620
00:33:07,919 --> 00:33:09,852
Il y a quelqu'un 
dans l'arrière-cour.

621
00:33:10,205 --> 00:33:11,523
J'arrive.

622
00:33:11,723 --> 00:33:13,397
Comment savoir si tu ne mens pas ?

623
00:33:13,503 --> 00:33:15,688
Il se passe quoi si je te dis des choses
et que tu ne me laisses pas voir Joe ?

624
00:33:15,802 --> 00:33:18,038
C'est mon caractère Jordy.
Je dis ce que je pense,

625
00:33:18,173 --> 00:33:19,401
et je pense ce que je dis.

626
00:33:19,507 --> 00:33:21,258
Il se passe quoi si je te dis des choses
qui ne te plaisent pas ?

627
00:33:21,364 --> 00:33:22,496
Je pourrais toujours voir Joe ?

628
00:33:22,641 --> 00:33:24,114
Parle moi, Jordy.

629
00:33:24,269 --> 00:33:26,236
Je te laisserai voir Joe.

630
00:33:27,401 --> 00:33:28,576
Je ne sais pas où est l'enfant.

631
00:33:28,687 --> 00:33:29,866
Oh, allez, Jordy.

632
00:33:30,003 --> 00:33:31,253
Je ne sais pas.

633
00:33:31,404 --> 00:33:34,341
On divise les secrets, comme ça
personne ne sait quoique ce soit

634
00:33:34,460 --> 00:33:36,576
au cas où l'un d'entre nous se fait arrêter.

635
00:33:37,365 --> 00:33:38,510
Donc qui a Joey ?

636
00:33:38,640 --> 00:33:39,876
Emma, Jacob et Paul,

637
00:33:40,011 --> 00:33:41,385
mais je ne sais pas où ils sont,

638
00:33:41,515 --> 00:33:42,880
et c'est la vérité.

639
00:33:43,013 --> 00:33:44,050
Je peux voir Joe maintenant ?

640
00:33:44,176 --> 00:33:45,249
Est ce que Rick sait où est Joey ?

641
00:33:45,369 --> 00:33:46,754
Je ne sais pas, mais sa femme le sait.

642
00:33:46,873 --> 00:33:48,027
Quoi ?

643
00:33:48,164 --> 00:33:50,556
Maggie. Elle et Emma avaient 
prévu cette partie.

644
00:33:54,923 --> 00:33:56,183
<i> (Sonnerie de portable) <i>

645
00:33:57,867 --> 00:33:59,186
Salut.

646
00:33:59,704 --> 00:34:00,806
Tu as menti !

647
00:34:00,917 --> 00:34:02,497
C'est Parker.
Jordy m'a juste dit

648
00:34:02,600 --> 00:34:05,162
Maggie Kester est l'une d'entre elles.
Elle ment.

649
00:34:05,456 --> 00:34:06,709
Maggie est l'une d'entre nous.

650
00:34:07,639 --> 00:34:09,919
<i> (ibreur) <i>

651
00:34:11,491 --> 00:34:13,495
Maggie, tu as
reçu un message.

652
00:34:14,452 --> 00:34:15,695
Qu'est-ce qu'il dit ?

653
00:34:15,785 --> 00:34:18,681
Il dit, "maintenant".

654
00:34:19,784 --> 00:34:20,876
Qu'est ce que ?

655
00:34:21,128 --> 00:34:23,205
<i> (Gémissements) <i>

656
00:34:39,859 --> 00:34:42,488
<i> (Halètements) <i>

657
00:34:44,049 --> 00:34:45,065
Oh mon dieu.
Bébé, tu vas bien ?

658
00:34:45,173 --> 00:34:45,999
Tu as été trop profond.

659
00:34:46,073 --> 00:34:47,913
Oh,  mon Dieu.
Je suis tellement désolé.

660
00:34:48,032 --> 00:34:49,611
<i> (Paul) <i> : T'as perdu.
T'es nul aux jeux.

661
00:34:49,720 --> 00:34:51,344
Il est nul aux couteaux.

662
00:34:51,776 --> 00:34:53,670
Très bien. Qui est le suivant ?
Action ou vérité ?

663
00:34:53,835 --> 00:34:54,980
Les gars, elle a besoin daller
à l'hôpital.

664
00:34:55,077 --> 00:34:57,445
Quoi ? Oh mon dieu.
Bébé, je suis désolé.

665
00:34:57,590 --> 00:34:58,895
Bébé, je suis désolé.

666
00:34:59,814 --> 00:35:01,385
On a pas le temps.
On doit y aller.

667
00:35:08,172 --> 00:35:09,839
Oh, mon Dieu.

668
00:35:10,970 --> 00:35:12,158
Appelez une ambulance !

669
00:35:13,109 --> 00:35:14,338
<i> (Martèlement) <i>

670
00:35:15,425 --> 00:35:16,427
Tiens. Maintiens la pression dessus.

671
00:35:16,545 --> 00:35:19,234
Tiens bon.

672
00:35:19,738 --> 00:35:21,217
Eh, Troy. Regarde moi.

673
00:35:21,339 --> 00:35:22,500
Tu vas te remettre.

674
00:35:22,801 --> 00:35:23,848
Stop !

675
00:35:24,767 --> 00:35:25,715
Stop !

676
00:35:26,199 --> 00:35:29,588
Non, s'il vous plait, s'il vous plait.
Il va me tuer.

677
00:35:30,299 --> 00:35:31,669
Je ne crois pas Maggie.

678
00:35:36,972 --> 00:35:38,117
<i> (Coup de feu) <i>

679
00:35:38,298 --> 00:35:42,870
Non !

680
00:35:50,546 --> 00:35:51,815
<i> (Coup de feu) <i>

681
00:36:20,688 --> 00:36:24,381
<i> (Sanglots) <i>

682
00:36:25,430 --> 00:36:26,660
Qu'est ce que c'est que ça ?

683
00:36:30,032 --> 00:36:31,743
C'est quoi ce bordel ?

684
00:36:33,033 --> 00:36:35,802
Salut !
Voilà Megan.

685
00:36:35,909 --> 00:36:38,304
Megan, voilà Emma et Jacob.

686
00:36:38,438 --> 00:36:39,327
C'est qui ?

687
00:36:39,435 --> 00:36:41,288
C'est une amie, 
elle va rester

688
00:36:41,401 --> 00:36:43,135
avec vous pendant un petit moment.

689
00:36:44,381 --> 00:36:46,005
T'as perdu la tête.

690
00:36:46,349 --> 00:36:48,896
Ouais. J'arrête de l'écouter.

691
00:36:49,407 --> 00:36:51,765
Hey. Je vais
m'occuper de ça.

692
00:36:52,144 --> 00:36:53,507
Va voir Joey.

693
00:36:55,845 --> 00:36:57,240
Vas-y.

694
00:37:04,598 --> 00:37:05,937
Qu'est-ce que tu fais Paul ?

695
00:37:06,045 --> 00:37:07,703
Je suis fatigué d'être
la troisième roue du carrosse,

696
00:37:08,474 --> 00:37:09,975
et maintenant je ne le suis plus.

697
00:37:11,248 --> 00:37:12,857
Je sais que tu es fâché
contre moi maintenant,

698
00:37:12,976 --> 00:37:15,613
mais tu ne peux pas ruiner
les choses pour tout le monde.

699
00:37:15,728 --> 00:37:19,719
Est-ce qu'Emma sait
quel menteur tu es ?

700
00:37:20,216 --> 00:37:23,027
On a promis qu'on ne dirait
rien à personne...

701
00:37:24,982 --> 00:37:26,904
spécialement Emma.

702
00:37:29,007 --> 00:37:31,772
J'ai trop bu.
Sarah va penser que je suis alcoolique.

703
00:37:32,136 --> 00:37:33,719
Tu rigoles ?
Elle t'aime.

704
00:37:34,270 --> 00:37:37,635
Toi aussi tu as trop bu.
Tu le sais ?

705
00:37:37,747 --> 00:37:39,590
Tu es trop sensible
quand tu bois.

706
00:37:39,706 --> 00:37:41,148
Eh. C'est pour Sarah, hein ?

707
00:37:41,257 --> 00:37:43,039
Je veux dire, on doit
ressembler à un vrai couple.

708
00:37:43,143 --> 00:37:44,768
Si sensible...

709
00:37:44,872 --> 00:37:45,916
Ha ha ha ! 
Arrête.

710
00:37:51,290 --> 00:37:54,341
♪ Under a blue moon I saw you ♪

711
00:37:54,478 --> 00:37:58,858
♪ so soon you'll take me ♪

712
00:37:59,094 --> 00:38:00,570
♪ up in your arms ♪

713
00:38:00,698 --> 00:38:03,650
♪ too late to beg you
or cancel it... ♪

714
00:38:03,756 --> 00:38:06,616
♪ though I know it must be ♪

715
00:38:06,752 --> 00:38:09,208
♪ the killing time ♪

716
00:38:09,787 --> 00:38:11,037
Regarde.

717
00:38:13,584 --> 00:38:15,537
On ne peut pas la garder ici.

718
00:38:15,669 --> 00:38:19,193
Regarde. Je vais t'aider à la mettre au sous-sol, d'accord ?

719
00:38:22,916 --> 00:38:24,917
<i> (Gémissements) <i>

720
00:38:43,952 --> 00:38:46,464
Cette femme m'a trompé aujourd'hui, et je suis...

721
00:38:47,656 --> 00:38:49,684
folle.

722
00:38:50,345 --> 00:38:51,912
Riley n'a pas besoin de mourir.

723
00:39:00,232 --> 00:39:01,261
Merci beaucoup.

724
00:39:01,383 --> 00:39:03,070
Je lis ça en priorité,
je te le promets.

725
00:39:03,178 --> 00:39:04,706
Bien, sens toi libre de le détester.

726
00:39:04,790 --> 00:39:06,419
Comme tous les autres. Heh.

727
00:39:06,586 --> 00:39:07,697
Ce n'est pas bien fait ?

728
00:39:07,812 --> 00:39:10,413
Je pense que c'est la troisième copie.

729
00:39:10,524 --> 00:39:11,791
Peut-être que je devrais vous donner 20 dollars ou quelque chose.

730
00:39:13,218 --> 00:39:15,954
Écoutes.
J'ai vraiment apprécié cette soirée, Joe.

731
00:39:16,083 --> 00:39:19,086
Bien, si rien d'autre n'est aussi bon que le scotch, huh ?

732
00:39:19,188 --> 00:39:20,454
C'est un bon whisky.

733
00:39:22,000 --> 00:39:24,222
Tu sais, je bosse sur cette affaire
non - stop

734
00:39:24,323 --> 00:39:25,400
Depuis des mois maintenant.

735
00:39:25,517 --> 00:39:28,371
Parfois, j'oublie juste d'arrêter

736
00:39:28,497 --> 00:39:31,328
et d'éteindre le tout pour quelques
heures.

737
00:39:31,432 --> 00:39:34,425
Je ne pourrais pas tout éteindre si j'étais toi.

738
00:39:34,914 --> 00:39:38,064
Ça doit être dur avec les amis
et la famille

739
00:39:38,171 --> 00:39:41,555
quand tu cours partout à essayer 
d'attraper le méchant.

740
00:39:42,884 --> 00:39:46,948
J'imagine, oh, tu dois être bien seul.

741
00:39:50,914 --> 00:39:52,480
Mais le gain, hein ?

742
00:39:53,962 --> 00:39:57,165
Aider les gens, sauver des vies.

743
00:39:58,935 --> 00:40:01,492
Tu sais quoi, je pense que ce que tu fais

744
00:40:02,880 --> 00:40:05,821
est assez remarquable.

745
00:40:10,478 --> 00:40:12,295
Encore un, ok ?

746
00:40:14,050 --> 00:40:15,525
Oui. Pourquoi pas ?

747
00:40:19,674 --> 00:40:21,225
Joe m'a trompé.

748
00:40:23,672 --> 00:40:24,964
J'aurais dû le savoir la première 
fois où je l'ai rencontré

749
00:40:25,074 --> 00:40:26,248
qu'il était l'homme que je cherchais,

750
00:40:26,390 --> 00:40:28,969
mais il avait ce pouvoir.

751
00:40:30,019 --> 00:40:31,931
Je suis désolé, Joe.

752
00:40:32,076 --> 00:40:35,233
Je suis désolé, Joe.

753
00:40:36,082 --> 00:40:39,157
Charmée, et séduite.

754
00:40:40,185 --> 00:40:42,426
Je sais ce que ses disciples ressentent.

755
00:40:43,610 --> 00:40:49,448
	* As I run blindly *

756
00:40:50,100 --> 00:40:51,464
<i> (Grognements) <i>

757
00:40:51,584 --> 00:40:55,830
♪ from the fear
I know is not real ♪

758
00:40:55,960 --> 00:40:58,104
Ils vont mieux en étant à côté de lui.

759
00:40:58,839 --> 00:41:01,548
Il sait comment leur procurer 
une petite part de ...

760
00:41:02,606 --> 00:41:04,772
ce qu'ils ont perdu.
<i> (Jordy grogne) <i>

761
00:41:07,695 --> 00:41:10,396
Je suis désolé, Joe.

762
00:41:15,436 --> 00:41:17,127
Je le ressens.

763
00:41:25,298 --> 00:41:27,416
Et 5 autres filles ont été assassinées.

764
00:41:28,674 --> 00:41:34,720
♪ Let me hate for you ♪

765
00:41:36,295 --> 00:41:42,203
♪ and hate for me ♪

766
00:41:43,994 --> 00:41:46,009
J'ai eu ton message.
De quoi il s'agit ?

767
00:41:47,017 --> 00:41:48,623
J'ai un mail.

768
00:41:53,868 --> 00:41:55,044
<i> (Joey glousse) <i>

769
00:41:55,151 --> 00:41:56,954
Tu vois ? Si tu captes le soleil
convenablement,

770
00:41:57,082 --> 00:41:58,647
la punaise prend feu.

771
00:41:58,764 --> 00:42:00,602
Pourquoi veux-tu tuer une punaise ?

772
00:42:01,217 --> 00:42:02,638
Parce qu'on le peut.

773
00:42:03,057 --> 00:42:05,342
Regarde, si tu tues la punaise,

774
00:42:05,579 --> 00:42:08,529
elle va mourir, et ta
vie aura un peu plus de sens.

775
00:42:09,148 --> 00:42:10,614
Je ne comprends pas.

776
00:42:10,738 --> 00:42:11,980
Regarde ça petit gars.

777
00:42:12,121 --> 00:42:13,990
Où as-tu trouvé cette mignonne petite souris ?

778
00:42:14,103 --> 00:42:15,276
Je l'ai attrapée dans un piège.

779
00:42:15,383 --> 00:42:16,686
Ici. Visse le couvercle.

780
00:42:16,789 --> 00:42:18,130
Ça doit être bien serré.

781
00:42:18,241 --> 00:42:19,412
Ensuite elle suffoquera.

782
00:42:19,530 --> 00:42:20,476
Elle... Elle va mourir.

783
00:42:20,597 --> 00:42:22,684
Exactement. Ici. Visse le couvercle.

784
00:42:22,828 --> 00:42:23,995
Je ne veux pas.

785
00:42:24,223 --> 00:42:26,040
C'est ok, mon chou. Vas-y.

786
00:42:27,932 --> 00:42:30,120
Ensuite nous la regardons aller tout droit au paradis.

787
00:42:30,235 --> 00:42:32,336
- Eh ben voilà.
- Oui. Bon boulot.

788
00:42:33,272 --> 00:42:35,190
Je n'avais jamais tué avant.

789
00:42:36,231 --> 00:42:38,123
Nous commençons à peine.

790
00:42:38,799 --> 00:42:40,185
Ils lui enseignent

791
00:42:40,454 --> 00:42:44,261
Claire, nous allons le trouver.

792
00:42:44,389 --> 00:42:45,568
Alors fais-le !

793
00:42:45,901 --> 00:42:47,652
Claire !
Claire, attends.

794
00:42:47,758 --> 00:42:48,822
<i> (Emma) <i> : Joey, tu peux faire coucou
à la caméra

795
00:42:48,966 --> 00:42:50,688
et dire, "salut, Ryan" ?

796
00:42:50,776 --> 00:42:51,785
Qui c'est ?

797
00:42:51,905 --> 00:42:52,935
C'est un ami.

798
00:42:53,044 --> 00:42:54,731
Viens.
Juste dis-le pour moi.

799
00:42:54,899 --> 00:42:56,596
Salut, Ryan !

800
00:43:04,608 --> 00:43:09,700
Synchro par n17t01
Traduction par www.addic7ed.com

