﻿1
00:00:28,467 --> 00:00:31,136
Excusez-moi. Je suis Paul Capra.
Je suis ici pour Christina.

2
00:00:31,137 --> 00:00:34,098
Par ici, monsieur Capra.
Elle vous attend.

3
00:00:40,771 --> 00:00:42,523
- Paul.
- Christina.

4
00:00:42,524 --> 00:00:45,443
Salut. C'est bon de te voir.

5
00:00:45,444 --> 00:00:47,069
- Oui, toi aussi.
- Puis-je t'offrir quelque chose ?

6
00:00:47,070 --> 00:00:48,737
Non. J'ai pris le petit
déjeuner sur le chemin.

7
00:00:48,738 --> 00:00:50,989
- OK. Assieds-toi.
- D'accord. Merci.

8
00:00:56,285 --> 00:01:00,247
Je t'ai demandé de venir parce que
j'ai parlé à la direction du parti.

9
00:01:00,248 --> 00:01:02,249
On voudrait que tu te présentes
pour le siège de Peter.

10
00:01:02,250 --> 00:01:03,876
Comme tu le sais probablemement,

11
00:01:03,877 --> 00:01:06,920
les élections ont été programmées
pour la première semaine de février.

12
00:01:06,921 --> 00:01:08,589
Tu veux que je me présente ?

13
00:01:08,590 --> 00:01:10,090
Avec ta stature dans la communauté,

14
00:01:10,091 --> 00:01:11,842
ton expérience de base
de l'organisation...

15
00:01:11,843 --> 00:01:13,302
Christina, attends.

16
00:01:13,303 --> 00:01:14,761
Je sais que ça fait beaucoup.

17
00:01:14,762 --> 00:01:16,096
Ça fait seulement un mois.

18
00:01:16,097 --> 00:01:18,265
Nous ne pouvons pas arrêter
de gouverner, Paul.

19
00:01:18,266 --> 00:01:19,684
Je pensais que tu m'avais
demandé de venir

20
00:01:19,685 --> 00:01:22,061
parce que tu voulais parler.

21
00:01:22,062 --> 00:01:24,021
C'est le cas.
À propos de l'élection.

22
00:01:24,022 --> 00:01:27,400
Je pensais à propos de Peter.

23
00:01:27,401 --> 00:01:31,237
Comment se fait-il que tu ne
sois pas venue aux funérailles ?

24
00:01:31,238 --> 00:01:33,989
Je ne pouvais pas.

25
00:01:33,990 --> 00:01:35,908
Comment tu as tenu le coup ?

26
00:01:35,909 --> 00:01:39,203
Je vais bien. Ça a été difficile
en gardant le bureau sur la bonne voie.

27
00:01:39,204 --> 00:01:41,205
Jésus. J'emmerde le bureau.

28
00:01:41,206 --> 00:01:42,665
Qu'en penses-tu ?

29
00:01:42,666 --> 00:01:45,543
Tu as le droit de souffrir, Christina.

30
00:01:45,544 --> 00:01:47,587
Paul...

31
00:01:47,588 --> 00:01:50,548
Il y a 600,000 personnes
qui comptent sur nous.

32
00:01:50,549 --> 00:01:54,051
Je ne peux laisser mes
sentiments m'éloigner de ça.

33
00:01:54,052 --> 00:01:56,970
Veux-tu entendre parler de te
présenter pour le siège de Peter  ?

34
00:03:59,558 --> 00:04:03,229
Vous avez passé le processus
d'examen avec brio.

35
00:04:03,230 --> 00:04:05,772
- Aurions-nous oublié quelque chose ?
- Non, monsieur.

36
00:04:07,900 --> 00:04:09,318
Parlez moi de votre expérience

37
00:04:09,319 --> 00:04:11,904
en tant que directrice du comité
de surveillance de la réforme.

38
00:04:11,905 --> 00:04:16,116
Cela en a valu la peine.

39
00:04:19,036 --> 00:04:21,830
Quels sont les plus grands défis
auxquels vous avez été confrontée ?

40
00:04:21,831 --> 00:04:24,166
La partialité.

41
00:04:31,882 --> 00:04:34,968
Je suppose qu'une pièce
remplie de 435 égos démesurés

42
00:04:34,969 --> 00:04:38,055
n'est l'endroit le plus hospitalier
pour une surveillance.

43
00:04:46,772 --> 00:04:49,400
Voulez-vous être
vice-présidente, Tabitha ?

44
00:04:49,401 --> 00:04:52,528
Ce serait un grand
honneur, monsieur.

45
00:04:59,618 --> 00:05:01,661
Nous restons en contact.

46
00:05:01,662 --> 00:05:03,956
- C'est tout ?
- Oui.

47
00:05:03,957 --> 00:05:06,792
- Pour le moment.
- Merci, M. le président.

48
00:05:10,171 --> 00:05:12,381
Nous devons la
rayer de la liste.

49
00:05:12,382 --> 00:05:14,425
Je suis d'accord. Elle pourrait
endormir un accro au crack.

50
00:05:14,426 --> 00:05:16,676
Alors que fait-elle sur
cette putain de liste ?

51
00:05:16,677 --> 00:05:18,596
Tabitha est une
législatrice douée.

52
00:05:18,597 --> 00:05:20,639
Je ne veux pas de gens qui
font l'affaire sur le papier.

53
00:05:20,640 --> 00:05:23,601
J'ai besoin d'au moins
une option viable.

54
00:05:23,602 --> 00:05:27,313
Vous deux avez créé cette liste et
avez approuvé chaque nom qui y figure.

55
00:05:27,314 --> 00:05:29,856
C'est juste un premier jet, monsieur.
Nous avons besoin de temps pour examiner...

56
00:05:29,857 --> 00:05:31,942
Jim va remporter cette élection en
Pennsylvanie, et on est pas plus prêts

57
00:05:31,943 --> 00:05:34,236
à nommer son remplaçant
qu'il y a un mois.

58
00:05:34,237 --> 00:05:37,781
Laissez-nous nous repencher dessus
et vous donner encore quelques noms.

59
00:05:37,782 --> 00:05:41,160
- Je veux juste un nom.
- Nous aurons un nom pour vous d'ici demain.

60
00:05:41,161 --> 00:05:43,287
Merci, M. le président.

61
00:05:47,500 --> 00:05:49,876
Il est prêt à dire
oui à n'importe quoi.

62
00:05:49,877 --> 00:05:52,546
Pour que ça marche, vous ne devriez pas
 être là quand j'en parlerai.

63
00:05:52,547 --> 00:05:53,964
Je suis d'accord. Amenez ça
lors de votre briefing du matin.

64
00:05:53,965 --> 00:05:55,715
Et quand je me montrerai,
je jouerai la surprise.

65
00:05:55,716 --> 00:05:57,468
En admettant qu'il
soit ouvert à l'idée.

66
00:05:57,469 --> 00:05:59,386
Tout ce que nous devons faire demain
c'est planter l'idée dans son esprit.

67
00:05:59,387 --> 00:06:01,972
Je suis sûr que vous
serez persuasive.

68
00:06:01,973 --> 00:06:03,974
Allô ?

69
00:06:03,975 --> 00:06:06,268
- M. Capra ?
- Oui. Qui est-ce ?

70
00:06:06,269 --> 00:06:08,312
Janine Skorsky de Slugline.

71
00:06:08,313 --> 00:06:09,605
Nous avons parlé lorsque
j'ai écrit un article

72
00:06:09,606 --> 00:06:11,315
sur le passé du membre
du congrès Russo.

73
00:06:11,316 --> 00:06:13,900
Je ne donne plus d'interiews
à propos de Peter, OK ?

74
00:06:13,901 --> 00:06:16,736
C'était un gars avec des problèmes.
Fin de l'histoire.

75
00:06:16,737 --> 00:06:18,489
Ce n'est pas à
propos de sa mort.

76
00:06:18,490 --> 00:06:22,535
J'appelle parce que mes sources 
au comité démocrate de campagne

77
00:06:22,536 --> 00:06:25,329
me disent que vous pourriez
postuler pour son siège.

78
00:06:25,330 --> 00:06:26,788
Je ne parle pas de ça.

79
00:06:26,789 --> 00:06:28,415
Mais vous avez
rencontré ce matin

80
00:06:28,416 --> 00:06:30,459
Christina Gallagher, exact ?

81
00:06:30,460 --> 00:06:32,794
Je conduis en ce moment. Je ne devrais
vraiment pas être au téléphone.

82
00:06:32,795 --> 00:06:36,507
Si vous devez vous présenter, je
voudrais connaître votre implication

83
00:06:36,508 --> 00:06:39,468
dans la fermeture du chantier
naval de Philadelphie.

84
00:06:39,469 --> 00:06:42,137
La décision a été
prise à Washington.

85
00:06:42,138 --> 00:06:45,015
Le syndicat n'a
pas été consulté.

86
00:06:45,016 --> 00:06:47,809
Pardonnez moi. 
Je trouve ça dur à croire.

87
00:06:47,810 --> 00:06:51,397
J'ai lu toutes les transcriptions
de la commission brac.

88
00:06:51,398 --> 00:06:53,899
Le membre du congrès
Russo n'a pas témoigné.

89
00:06:53,900 --> 00:06:56,985
Êtes-vous en train de me dire 
qu'il ne vous a pas consulté avant...

90
00:06:56,986 --> 00:06:59,613
Quelqu'un a fait pression
sur lui, OK ? C'était politique.

91
00:06:59,614 --> 00:07:01,907
Savez-vous qui lui aurait
mis la pression ?

92
00:07:01,908 --> 00:07:04,243
Je ne sais pas. Il a juste dit
 "quelqu'un en haut de la hiérarchie".

93
00:07:04,244 --> 00:07:06,453
A t-il dit quelque chose 
de plus spécifique...

94
00:07:06,454 --> 00:07:08,706
Vous savez quoi ? Il y a
du trafic. Je dois vous laisser.

95
00:07:08,707 --> 00:07:12,084
M. Capra, je voudrais...

96
00:07:22,344 --> 00:07:24,346
Devrais-je me préparer
pour la presse ?

97
00:07:24,347 --> 00:07:27,349
Si il est prêt.

98
00:07:27,350 --> 00:07:29,851
Quelles chances avons-nous ?

99
00:07:31,144 --> 00:07:35,023
Meilleures que 50-50, je dirais.

100
00:07:35,024 --> 00:07:38,360
Nous n'annoncerons rien avant
que Matthews soit élu, cependant.

101
00:07:39,612 --> 00:07:41,739
Je déteste l'admettre,
mais je suis nerveuse.

102
00:07:41,740 --> 00:07:43,282
Moi aussi.

103
00:07:43,283 --> 00:07:45,409
C'est juste que la dernière fois,
 nous nous sommes retrouvés...

104
00:07:45,410 --> 00:07:47,953
C'est également ma crainte.

105
00:07:47,954 --> 00:07:50,872
D'accord. Appelle moi,
de toute façon.

106
00:07:54,628 --> 00:07:57,254
Dans pas plus
de neuf heures.

107
00:08:10,058 --> 00:08:12,185
Linda est là dedans
depuis bien trop longtemps.

108
00:08:12,186 --> 00:08:15,188
Si le président met tant de temps à
être convaincu, ça ne présage rien de bon.

109
00:08:15,189 --> 00:08:19,151
Je peux sentir... son hésitation
de l'autre côté de la porte.

110
00:08:19,152 --> 00:08:22,446
Je sais qu'il est inutile de m'inquiéter
avant de savoir quelles cartes j'ai en main.

111
00:08:22,447 --> 00:08:25,365
Peut-être qu'il a juste
été interrompu par...

112
00:08:25,366 --> 00:08:28,285
Il veut prendre Raymond Tusk.

113
00:08:29,495 --> 00:08:31,913
- Quoi ?
- Il pense que c'est une idée audacieuse.

114
00:08:31,914 --> 00:08:34,583
C'est une idée idiote. Cet homme
n'a jamais tenu une fonction publique.

115
00:08:34,584 --> 00:08:37,252
C'est une des chose que le
président a dit qu'il appréciait.

116
00:08:37,253 --> 00:08:41,173
Il veut nommer un multi-milliardaire
dans une industrie en pleine crise ?

117
00:08:41,174 --> 00:08:43,717
- Il va s'aliéner la moitié de l'état.
- Ce qui est exactement ce que j'ai dit,

118
00:08:43,718 --> 00:08:47,220
mais il a été très clair sur le fait
qu'il ne veut pas que je m'oppose à lui.

119
00:08:47,221 --> 00:08:49,431
- Vous ne m'avez pas mentionné du tout ?
- Je n'en ai pas eu l'occasion.

120
00:08:49,432 --> 00:08:51,809
Il avait fait son choix avant
que je puisse dire un mot.

121
00:08:51,810 --> 00:08:53,268
Bien, nous devons le défaire.

122
00:08:53,269 --> 00:08:55,354
Vous pouvez essayer,
mais si vous le faites,

123
00:08:55,355 --> 00:08:58,190
je suppose qu'il vous coupera
entièrement du processus.

124
00:08:58,191 --> 00:09:00,025
Il a semblé catégorique.

125
00:09:00,026 --> 00:09:02,110
Nous devrions entrer.

126
00:09:08,826 --> 00:09:11,537
- M. le Président.
- Bonjour, Frank.

127
00:09:11,538 --> 00:09:14,039
Voulez-vous nous laisser
quelques minutes, Linda ?

128
00:09:14,040 --> 00:09:16,124
Bien sûr.

129
00:09:19,838 --> 00:09:22,130
Linda vous a informé ?

130
00:09:25,634 --> 00:09:29,555
Je pense que Raymond Tusk

131
00:09:29,556 --> 00:09:34,017
est une idée
excitante et audacieuse.

132
00:09:34,018 --> 00:09:37,187
Je suis content que vous soyez d'accord.
 Linda ne pense pas comme vous.

133
00:09:37,188 --> 00:09:39,815
C'est un homme d'affaires reconnu.
Brilliant, mais terre-à-terre.

134
00:09:39,816 --> 00:09:41,149
Le connaissez-vous
personnellement ?

135
00:09:41,150 --> 00:09:43,485
Je l'ai rencontré brièvement
lors d'une collecte de fonds.

136
00:09:43,486 --> 00:09:46,071
Hier soir quand je l'ai appelé nous avons
eu notre première conversation sérieuse.

137
00:09:46,072 --> 00:09:48,281
A t-il eu l'air intéressé ?

138
00:09:48,282 --> 00:09:49,783
J'ai senti beaucoup
de réticence.

139
00:09:49,784 --> 00:09:51,451
Il voulait quelques
jours pour se décider.

140
00:09:51,452 --> 00:09:53,746
Bien. Ça nous donne
le temps de l'examiner.

141
00:09:53,747 --> 00:09:55,873
Il est clean. Je l'ai fait
examiner l'année dernière

142
00:09:55,874 --> 00:09:59,084
quand je pensais à lui
comme secrétaire du trésor.

143
00:09:59,085 --> 00:10:01,086
Et a t-il dit pourquoi
il est réticent ?

144
00:10:01,087 --> 00:10:04,130
Non. Il n'a pas donné de raison.
Il voulait juste y réfléchir.

145
00:10:06,049 --> 00:10:10,220
Je veux envoyer quelqu'un à St-Louis 
pour lui parler en personne,

146
00:10:10,221 --> 00:10:12,472
le convaincre d'accepter
la nomination.

147
00:10:12,473 --> 00:10:14,307
A qui pensez-vous ?

148
00:10:14,308 --> 00:10:17,018
J'enverrais Linda, mais il y a tellement
de travail pour elle à faire ici,

149
00:10:17,019 --> 00:10:19,855
et elle peut être corrosive
 à certains moments.

150
00:10:19,856 --> 00:10:22,399
Oui, elle peut être
un peu difficile.

151
00:10:22,400 --> 00:10:25,985
Je veux quelqu'un de sérieux.

152
00:10:25,986 --> 00:10:29,615
Birch est une possibilité, mais il n'a pas
toujours été notre allié le plus solide.

153
00:10:29,616 --> 00:10:33,702
Je ne suis pas sûr que je
ferais confiance à Bob pour ça.

154
00:10:33,703 --> 00:10:36,329
Je serais heureux d'y
aller moi-même, monsieur.

155
00:10:38,331 --> 00:10:41,877
Je peux y aller doucement 
et lui donner le respect qu'il mérite.

156
00:10:41,878 --> 00:10:45,422
Bien. Je ferai savoir
que vous arrivez.

157
00:10:45,423 --> 00:10:47,800
- Merci, M. le président.
- Merci à vous, Francis.

158
00:10:51,930 --> 00:10:53,513
Dis-moi, Francis.

159
00:10:53,514 --> 00:10:55,808
C'était une bonne chose
d'être préparés à tout.

160
00:10:55,809 --> 00:10:58,351
Je dois prendre un vol
pour St-Louis ce soir.

161
00:10:58,352 --> 00:11:00,395
"Quelqu'un a fait
pression sur lui",

162
00:11:00,396 --> 00:11:02,314
Et quand je lui ai demandé
qui, il a dit, je cite,

163
00:11:02,315 --> 00:11:04,566
- "Quelqu'un en haut de la hiérarchie".
- C'est Washington.

164
00:11:04,567 --> 00:11:07,152
Les membres du congrès
font pression tout le temps.

165
00:11:07,153 --> 00:11:09,863
Mon instinct me dit que
c'était Frank Underwood.

166
00:11:09,864 --> 00:11:12,365
Il n'avait rien à voir avec Russo
avant la fermeture du chantier naval,

167
00:11:12,366 --> 00:11:14,075
et puis soudainement
il le soutient.

168
00:11:14,076 --> 00:11:15,577
Cela ne veut pas
dire que c'était...

169
00:11:15,578 --> 00:11:17,871
Crevons l'abcès une
fois pour toutes, Zoe.

170
00:11:17,872 --> 00:11:19,997
Je sais qu'il vous a
fourni vos histoires.

171
00:11:19,998 --> 00:11:23,627
Je ne veux pas vous ennuyer,
 mais je vais continuer à creuser ça.

172
00:11:23,628 --> 00:11:25,504
Je ne dirais pas
qu'il a été une source.

173
00:11:25,505 --> 00:11:27,255
Mais vous vous connaissez.

174
00:11:28,590 --> 00:11:32,177
Montrez-moi vos notes,
et je lui parlerai.

175
00:11:32,178 --> 00:11:35,138
Voilà les notes 
du coup de fil à Capra.

176
00:11:35,139 --> 00:11:37,474
Et voici les transcriptions
de l'audition brac.

177
00:11:37,475 --> 00:11:41,561
Quand ils en sont arrivés au
chantier naval, Russo n'a rien dit.

178
00:11:43,647 --> 00:11:45,273
C'est bien.

179
00:11:45,274 --> 00:11:48,610
Oui, je voudrais juste 
mettre les deux dans ce dossier.

180
00:11:48,611 --> 00:11:51,488
Claire, je viens de recevoir un appel
des relations publiques de Sancorp

181
00:11:51,489 --> 00:11:53,699
disant qu'ils voulaient envoyer 
une équipe de tournage filmer

182
00:11:53,700 --> 00:11:55,492
sur notre station de
filtration au Botswana.

183
00:11:55,493 --> 00:11:59,621
C'est juste. Ils utilisent cela
comme matériel promotionnel.

184
00:12:00,873 --> 00:12:03,000
Sancorp s'est battu contre
notre loi sur les bassins versants.

185
00:12:03,001 --> 00:12:05,794
Ils nous ont aidé à obtenir
les filtres du Soudan du Sud.

186
00:12:05,795 --> 00:12:07,420
Je pensais que c'était
le département d'état.

187
00:12:07,421 --> 00:12:10,047
Non. Vous vous rappelez
de Remy Danton ?

188
00:12:10,048 --> 00:12:11,424
Vous l'avez rencontré
dans votre bureau

189
00:12:11,425 --> 00:12:13,552
juste après avoir
commencé à travailler ici.

190
00:12:13,553 --> 00:12:15,888
- Le lobbyiste.
- Je lui ai demandé son aide.

191
00:12:15,889 --> 00:12:19,016
Nous retournons juste
la faveur, c'est tout.

192
00:12:21,184 --> 00:12:25,355
Claire, ils sont contre tout
ce pour quoi nous nous battons.

193
00:12:25,356 --> 00:12:27,774
C'est sans danger.
Il enverront la vidéo

194
00:12:27,775 --> 00:12:30,443
à certains de leurs investisseurs
et feront quelque pubs.

195
00:12:30,444 --> 00:12:32,487
Cela me rend mal à l'aise... 
l'idée...

196
00:12:32,488 --> 00:12:34,781
Ils envoient l'équipe
de tournage, Gillian,

197
00:12:34,782 --> 00:12:37,367
alors travaillez 
avec eux là-dessus.

198
00:12:47,711 --> 00:12:50,797
Une de mes collègues
creuse sur Peter Russo.

199
00:12:50,798 --> 00:12:55,052
L'hypothèse est que tu as fait pression
sur lui pour fermer le chantier naval.

200
00:12:55,053 --> 00:12:57,554
Où ta collègue a-t-elle
obtenu ses informations ?

201
00:12:57,555 --> 00:12:59,389
Je ne sais pas.

202
00:12:59,390 --> 00:13:02,809
L'allocation du budget de la défense
est toujours une mêlée générale.

203
00:13:02,810 --> 00:13:04,394
As-tu fait pression sur lui ?

204
00:13:04,395 --> 00:13:06,021
Il y avait certaines personnes
qui allaient tirer des bénéfices

205
00:13:06,022 --> 00:13:07,689
d'une fermeture proche
plutôt que tardive.

206
00:13:07,690 --> 00:13:09,399
Je n'ai pas fait
pression sur Peter.

207
00:13:09,400 --> 00:13:12,694
Je l'ai avisé pour qu'il échange une
main perdante contre une gagnante.

208
00:13:12,695 --> 00:13:14,320
Qu'avait-il à y gagner ?

209
00:13:14,321 --> 00:13:16,573
Il a fait des alliés
de ses ennemis.

210
00:13:16,574 --> 00:13:18,408
C'est une chose très
précieuse au congrès.

211
00:13:18,409 --> 00:13:20,159
J'aurais voulu pouvoir te donner
quelque chose de plus juteux,

212
00:13:20,160 --> 00:13:23,371
mais la fermeture du chantier naval
était politique, comme d'habitude.

213
00:13:23,372 --> 00:13:27,084
Je suppose que ta collègue
est Mlle Skorsky.

214
00:13:28,334 --> 00:13:30,378
Est-elle au courant
que nous parlons ?

215
00:13:30,379 --> 00:13:32,965
Non. Bien sûr que non.

216
00:13:32,966 --> 00:13:35,050
Restons en contact.

217
00:13:38,177 --> 00:13:41,556
Plus que vous voulez en
savoir sur Raymond Tusk...

218
00:13:41,557 --> 00:13:45,102
Les compagnies qu'il contrôle,
ses contributions politiques.

219
00:13:45,103 --> 00:13:47,687
Un article de GQ intitulé
"Un milliardaire dans les bois"

220
00:13:47,688 --> 00:13:49,689
qui vante son humble
style de vie du Midwest.

221
00:13:49,690 --> 00:13:51,817
- Mon Dieu.
- Il y a aussi une copie

222
00:13:51,818 --> 00:13:54,903
des déclarations de situation financière
et les détails sur la fiducie.

223
00:13:54,904 --> 00:13:57,990
Je pense que vous voulez 
vous concentrer sur la fiducie.

224
00:13:57,991 --> 00:13:59,950
Linda pourrait-elle être
derrière tout ça ?

225
00:13:59,951 --> 00:14:01,493
À quelles fins ?

226
00:14:01,494 --> 00:14:03,495
Pour vous éloigner quelques jours

227
00:14:03,496 --> 00:14:05,664
pendant qu'ils continuent à chercher
 sans que vous interfériez.

228
00:14:05,665 --> 00:14:08,041
Le président n'a aucune raison
d'être méfiant envers moi.

229
00:14:08,042 --> 00:14:10,502
À moins que Linda lui ait dit 
que vous vouliez la vice-présidence.

230
00:14:10,503 --> 00:14:12,879
Non. Elle est impliquée
trop profondément.

231
00:14:12,880 --> 00:14:15,298
Nous l'avons mal jugée concernant
la nomination au secrétariat d'état.

232
00:14:15,299 --> 00:14:17,300
C'était différent.
Elle m'a pris au dépourvu.

233
00:14:17,301 --> 00:14:19,427
Maintenant elle sait que
mes yeux sont grands ouverts.

234
00:14:19,428 --> 00:14:21,429
Voulez-vous le sac pour Gaffney
ou celui pour les affaires ?

235
00:14:21,430 --> 00:14:24,057
Pour les affaires.
Tusk peut s'habiller comme il veut

236
00:14:24,058 --> 00:14:25,517
mais je représente
la Maison Blanche.

237
00:14:25,518 --> 00:14:27,602
Et demandez à Walter Doyle
d'enquêter sur Tusk.

238
00:14:27,603 --> 00:14:29,855
- Voyons si on peut en savoir plus.
- Je l'appelle de suite.

239
00:14:29,856 --> 00:14:32,190
Et gardez un œil sur Janine Storsky
pendant mon absence.

240
00:14:32,191 --> 00:14:34,151
Elle a mis son nez
dans les affaires de Russo.

241
00:14:34,152 --> 00:14:36,528
- Que sait-elle ?
- Elle pose les bonnes questions.

242
00:14:36,529 --> 00:14:38,822
Je veux m'assurer qu'elle n'aura pas
les bonnes réponses.

243
00:14:38,823 --> 00:14:39,948
Je m'en occupe.

244
00:14:41,158 --> 00:14:42,909
McCuddin.

245
00:14:45,620 --> 00:14:47,497
McCuddin.

246
00:14:47,498 --> 00:14:49,248
C'était quoi ?

247
00:14:49,249 --> 00:14:51,584
La base aérienne McCuddin.

248
00:14:51,585 --> 00:14:53,419
L'audience Brac.

249
00:14:53,420 --> 00:14:55,630
Elle a eu lieu là-bas le 12 Avril.

250
00:14:55,631 --> 00:14:59,217
David Rasmussen a démissionné
moins d'une semaine après.

251
00:14:59,218 --> 00:15:00,802
Womack a pris sa place.
 Peut-être que...

252
00:15:00,803 --> 00:15:03,221
Attends. Du calme.

253
00:15:03,222 --> 00:15:05,223
McCuddin est dans son district.

254
00:15:05,224 --> 00:15:07,184
C'est à propos du chantier naval ?

255
00:15:09,395 --> 00:15:11,146
Janine, rappelez-moi.

256
00:15:11,147 --> 00:15:13,481
Je pense que c'est Womack
qui a fait pression sur Russo.

257
00:15:13,482 --> 00:15:18,195
Russo lui faisait sûrement une faveur
en escomptant une autre en retour.

258
00:15:18,196 --> 00:15:19,821
Je suis par là.

259
00:15:21,908 --> 00:15:24,201
Tu as déjà eu à te battre avec elle
pour étouffer une histoire ?

260
00:15:24,202 --> 00:15:26,203
- Janine ?
- Oui. Quand elle travaillait pour toi.

261
00:15:26,204 --> 00:15:28,580
Seulement quand je savais
qu'elle avait tort.

262
00:15:28,581 --> 00:15:31,708
Elle essaie d'établir qu'il s'agit
d'une conspiration

263
00:15:31,709 --> 00:15:35,336
entre Russo et Frank Underwood
et la fermeture du chantier naval.

264
00:15:35,337 --> 00:15:36,880
Mais je suis quasiment sûre
qu'elle se trompe.

265
00:15:36,881 --> 00:15:38,882
Quasiment sûre n'est pas pareil
que vraiment sûre.

266
00:15:38,883 --> 00:15:40,800
- Non. J'en suis certaine.
- Comment est-ce possible ?

267
00:15:40,801 --> 00:15:42,928
- J'ai des sources.
- Underwood ?

268
00:15:42,929 --> 00:15:45,304
Non.

269
00:15:45,305 --> 00:15:48,516
Non. Peu importe.
Je vais trouver.

270
00:16:36,231 --> 00:16:39,025
- Mme Tusk ?
- Jean, je vous en prie.

271
00:16:39,026 --> 00:16:41,027
Vous devez être Frank. Entrez.

272
00:16:41,028 --> 00:16:43,071
Je suis ravie de vous rencontrer.

273
00:16:43,072 --> 00:16:45,657
La chambre d'ami est par ici.

274
00:16:45,658 --> 00:16:48,701
C'est très aimable à vous
de m'avoir invité chez vous.

275
00:16:48,702 --> 00:16:52,080
Pourquoi gaspiller l'argent
des contribuables à l'hôtel

276
00:16:52,081 --> 00:16:54,124
quand nous avons un lit
tout-à-fait confortable ?

277
00:16:54,125 --> 00:16:56,709
Eux et moi vous sommes
très reconnaissants.

278
00:16:56,710 --> 00:16:59,587
Je suis désolée que Raymond
ne soit pas levé pour vous accueillir.

279
00:16:59,588 --> 00:17:02,381
- Il s'est couché à...
- Je sais que c'est un lève-tôt.

280
00:17:02,382 --> 00:17:04,634
Je comprends.

281
00:17:04,635 --> 00:17:07,137
Voulez-vous que je vous réveille ?

282
00:17:07,138 --> 00:17:09,681
Non. J'ai une alarme
sur mon téléphone.

283
00:17:09,682 --> 00:17:11,308
Dormez bien.

284
00:17:11,309 --> 00:17:13,392
Merci beaucoup.

285
00:17:54,726 --> 00:17:58,355
Je dirais bien bonjour,
mais c'est le milieu de la nuit.

286
00:18:02,275 --> 00:18:05,028
- Je suis ravi de vous rencontrer.
- Moi aussi.

287
00:18:06,363 --> 00:18:08,740
Ai-je fait trop de bruit ?

288
00:18:08,741 --> 00:18:11,201
Non. C'est l'odeur du bacon.

289
00:18:14,079 --> 00:18:15,496
Tenez.

290
00:18:17,999 --> 00:18:19,584
Café ? Alcool ?

291
00:18:19,585 --> 00:18:21,669
À 2 h du matin,
les deux sont possibles.

292
00:18:21,670 --> 00:18:23,755
Juste de l'eau.

293
00:18:36,893 --> 00:18:40,397
Elle est filtrée.
Votre femme apprécierait.

294
00:18:40,398 --> 00:18:43,441
Vous étiez déjà venu
à St Louis avant ?

295
00:18:43,442 --> 00:18:45,777
Juste à l'aéroport.

296
00:18:45,778 --> 00:18:47,153
Vous en pensez quoi 
jusqu'à présent ?

297
00:18:47,154 --> 00:18:49,197
J'ai juste vu votre quartier

298
00:18:49,198 --> 00:18:51,283
et ce que j'ai pu apercevoir
par la vitre sur l'autoroute.

299
00:18:51,284 --> 00:18:53,451
C'est suffisant.
Tout est à peu près pareil.

300
00:18:53,452 --> 00:18:55,203
Excusez-moi.

301
00:19:07,924 --> 00:19:10,343
Bon, je n'ai pas encore
pris ma douche.

302
00:19:10,344 --> 00:19:12,845
Mon esprit est en Chine
pour le moment.

303
00:19:12,846 --> 00:19:16,141
Que diriez-vous d'aller
dormir encore un peu

304
00:19:16,142 --> 00:19:19,602
et on se revoit dans quelques heures
quand on sera habillés ?

305
00:19:19,603 --> 00:19:21,187
Ça me va.

306
00:19:21,188 --> 00:19:22,939
Rendez-vous à mon bureau à 9 h 30.

307
00:19:22,940 --> 00:19:26,067
J'enverrai un chauffeur
vous chercher.

308
00:19:26,068 --> 00:19:28,778
Puis-je vous demander
pourquoi vous faites ça ?

309
00:19:28,779 --> 00:19:31,197
- Faire quoi ?
- Taper votre bague comme ça.

310
00:19:31,198 --> 00:19:33,491
je vous ai déjà vu le faire à la TV.
Deux coups chaque fois

311
00:19:33,492 --> 00:19:36,161
que vous quittez une table
ou un pupitre.

312
00:19:36,162 --> 00:19:38,079
C'est quelque chose 
que mon père m'a dit.

313
00:19:38,080 --> 00:19:39,747
Ça renforce les articulations

314
00:19:39,748 --> 00:19:41,958
de façon à ne pas les briser
quand vous devez vous battre.

315
00:19:41,959 --> 00:19:44,377
Et ça permet aussi 
de toucher du bois.

316
00:19:44,378 --> 00:19:47,046
Mon père pensait que le succès

317
00:19:47,047 --> 00:19:50,049
est un mélange de préparation
et de chance.

318
00:19:50,050 --> 00:19:53,052
Taper sur la table permet de faire
d'une pierre deux coups.

319
00:19:53,053 --> 00:19:56,473
Votre père était producteur
de pêches ?

320
00:19:57,974 --> 00:20:01,519
Oui. Sans grand succès.

321
00:20:01,520 --> 00:20:04,981
- Manque de préparation ou de chance ?
- Un peu des deux.

322
00:20:04,982 --> 00:20:07,775
Il était meilleur pour donner
des conseils que pour les suivre.

323
00:20:36,327 --> 00:20:40,080
Mlle ? Mlle, votre carte.

324
00:20:40,081 --> 00:20:41,748
Merci.

325
00:20:55,054 --> 00:20:59,058
Mme Gallager, je suis Janine Skorsky,
journaliste à Slugline.

326
00:20:59,059 --> 00:21:01,935
- J'ai écrit le portrait du membre du...
- Je me souviens.

327
00:21:01,936 --> 00:21:04,855
- Vous avez une minute ?
- Si c'est au sujet de Peter, je...

328
00:21:04,856 --> 00:21:07,524
Non. C'est au sujet de Paul Capra.

329
00:21:07,525 --> 00:21:11,111
Nous savons qu'il risque de postuler
à l'ancien siège de Russo au Congrès.

330
00:21:11,112 --> 00:21:12,821
Je ne peux pas faire 
de commentaires à ce sujet.

331
00:21:12,822 --> 00:21:14,573
Nous voulons juste savoir
dans quel contexte

332
00:21:14,574 --> 00:21:16,158
s'est déroulée la fermeture
du chantier naval en avril dernier.

333
00:21:16,159 --> 00:21:18,327
Je voudrais juste pouvoir
déjeuner tranquille.

334
00:21:18,328 --> 00:21:22,206
Des sources nous rapportent
que le membre du Congrès

335
00:21:22,207 --> 00:21:26,835
a été influencé par quelqu'un
pour ne pas s'y opposer.

336
00:21:26,836 --> 00:21:29,671
- Qui ?
- C'est ce que nous essayons de savoir.

337
00:21:29,672 --> 00:21:33,800
Vous ne serez pas citée,
je vous le promets.

338
00:21:33,801 --> 00:21:36,720
- Bonjour, Christina.
- Doug, bonjour.

339
00:21:36,721 --> 00:21:38,764
- Comment vous en sortez-vous ?
- Ça va.

340
00:21:38,765 --> 00:21:40,307
Je vais bien.

341
00:21:40,308 --> 00:21:42,726
Je vous ai vue vous asseoir.
Vous permettez que...

342
00:21:42,727 --> 00:21:43,977
Je vous en prie.

343
00:21:43,978 --> 00:21:45,979
Mme Skorsky, c'est ça ?

344
00:21:45,980 --> 00:21:48,941
Je crois que nous nous sommes parlé
quelquefois quand vous étiez au Hérald.

345
00:21:48,942 --> 00:21:50,109
Quand je réussissais

346
00:21:50,110 --> 00:21:51,651
à passer la barrière
de votre service de presse.

347
00:21:51,652 --> 00:21:54,196
Nous essayons d'avoir 
une gestion rigoureuse.

348
00:21:54,197 --> 00:21:56,156
Qu'est-ce qui vous amène
au Capitole ?

349
00:21:56,157 --> 00:21:58,409
Je voulais demander à Mme Gallagher
qui allait postuler

350
00:21:58,410 --> 00:22:00,535
pour le poste vacant
du 1er District de Pennsylvanie.

351
00:22:00,536 --> 00:22:03,747
Honnêtement, nous ne savons pas.

352
00:22:09,211 --> 00:22:11,797
Merci de m'avoir consacré
votre temps, Mme Gallagher.

353
00:22:21,101 --> 00:22:22,477
Si quelqu'un vient vous harceler

354
00:22:22,478 --> 00:22:24,104
avec des questions auxquelles
vous ne souhaitez pas répondre,

355
00:22:24,105 --> 00:22:25,438
faites-le moi savoir.

356
00:22:25,439 --> 00:22:27,316
Je m'en occuperai.

357
00:22:27,317 --> 00:22:30,110
Vous êtes suffisamment
occupée, en ce moment.

358
00:22:30,111 --> 00:22:33,655
Merci, Doug. J'apprécie.

359
00:22:33,656 --> 00:22:35,741
Tenez bon, d'accord ?

360
00:22:58,264 --> 00:22:59,556
Oui.

361
00:23:04,436 --> 00:23:07,314
Ouganda, Pérou,

362
00:23:07,315 --> 00:23:11,318
Népal, Indonésie...

363
00:23:11,319 --> 00:23:12,861
Nicaragua.

364
00:23:12,862 --> 00:23:16,156
Eh bien, vous êtes
un grand voyageur.

365
00:23:16,157 --> 00:23:18,575
Non. Je suis celui
qui reste à la maison.

366
00:23:18,576 --> 00:23:20,702
C'est Jean qui me
les a rapportés.

367
00:23:20,703 --> 00:23:22,955
- M. Tusk, je suis...
- Raymond.

368
00:23:22,956 --> 00:23:25,624
Après tout, nous avons
mangé du bacon ensemble.

369
00:23:25,625 --> 00:23:28,252
Nous pouvons nous permettre
d'être un peu familiers.

370
00:23:28,253 --> 00:23:31,004
Raymond, je réalise que vous
êtes un homme très occupé,

371
00:23:31,005 --> 00:23:33,924
alors je vais aller
droit au but.

372
00:23:33,925 --> 00:23:36,260
Le président désire
sincèrement

373
00:23:36,261 --> 00:23:38,304
que vous deveniez le
prochain vice-président.

374
00:23:38,305 --> 00:23:39,805
J'étais au courant de ça.

375
00:23:39,806 --> 00:23:42,433
Et je suis ici pour vous
convaincre de dire oui.

376
00:23:42,434 --> 00:23:44,517
Encore une chose
que je savais déjà.

377
00:23:44,518 --> 00:23:47,354
Je ne sais pas ce que je peux
dire que vous ne sachiez déjà.

378
00:23:47,355 --> 00:23:51,482
Mais peut-être que vous pouvez me
donner les raisons de votre hésitation.

379
00:23:54,987 --> 00:23:56,529
Parlez.

380
00:24:00,826 --> 00:24:03,162
Oui.

381
00:24:03,163 --> 00:24:05,705
Je comprends que vous ayez
quelques soucis

382
00:24:05,706 --> 00:24:08,106
sur les révélations financières
que ça va amener...

383
00:24:11,462 --> 00:24:12,754
Parlez.

384
00:24:16,549 --> 00:24:18,344
Non.

385
00:24:19,470 --> 00:24:23,474
J'ai huit personnes 
qui me représentent

386
00:24:23,475 --> 00:24:26,018
à huit réunions simultanées

387
00:24:26,019 --> 00:24:27,936
sur six fuseaux horaires.

388
00:24:27,937 --> 00:24:30,439
Je reste là et je réponds
à leurs questions,

389
00:24:30,440 --> 00:24:32,358
à condition qu'elles
ne nécessitent

390
00:24:32,359 --> 00:24:35,652
que oui ou non comme réponse.

391
00:24:35,653 --> 00:24:39,031
Alors, laissez-moi essayer.

392
00:24:39,032 --> 00:24:42,826
Voulez-vous être vice-président ?

393
00:24:42,827 --> 00:24:44,328
Oui ou non ?

394
00:24:48,375 --> 00:24:50,917
Attendez une minute.

395
00:24:50,918 --> 00:24:52,752
Je suis vraiment désolé.

396
00:24:52,753 --> 00:24:56,382
Laissez-moi 20 minutes
pour terminer ces réunions.

397
00:24:56,383 --> 00:24:59,218
Ensuite, que diriez-vous
de sortir de ce bureau

398
00:24:59,219 --> 00:25:01,387
et surtout loin
de ce satané téléphone ?

399
00:25:01,388 --> 00:25:02,721
Rendez-vous à ma voiture.

400
00:25:02,722 --> 00:25:05,682
Betty vous dira où elle est garée.

401
00:25:05,683 --> 00:25:07,267
Allez-y.

402
00:25:08,185 --> 00:25:09,686
Il détourne la conversation.

403
00:25:09,687 --> 00:25:11,688
Je ne sais pas si c'est

404
00:25:11,689 --> 00:25:14,983
parce qu'il a envie de refuser
ou veut être courtisé pour dire oui.

405
00:25:14,984 --> 00:25:17,819
N'importe comment, je vais devoir
avancer doucement dans mon discours,

406
00:25:17,820 --> 00:25:19,696
ne pas être trop direct.

407
00:25:19,697 --> 00:25:22,699
Ce séjour risque de durer
plus longtemps que prévu.

408
00:25:22,700 --> 00:25:26,328
On a cherché dans 
tous les classeurs.

409
00:25:26,329 --> 00:25:28,288
Il n'y a rien sur son ordinateur ?

410
00:25:28,289 --> 00:25:31,582
Rien qui soit écrit de sa main.

411
00:25:31,583 --> 00:25:34,794
Bien. Je chercherai
dans son bureau.

412
00:27:08,514 --> 00:27:11,891
Ces bois m'apportent
un certain réconfort.

413
00:27:15,979 --> 00:27:18,482
Comme si c'était mon jardin.

414
00:27:21,286 --> 00:27:24,622
Dans un sens, c'est mon jardin.
J'en suis propriétaire.

415
00:27:24,623 --> 00:27:26,373
Quelle superficie ?

416
00:27:26,374 --> 00:27:28,668
3000 hectares.

417
00:27:28,669 --> 00:27:32,755
Pensez-vous que je pourrai visiter
votre centrale de Fulton ces jours-ci ?

418
00:27:34,214 --> 00:27:36,091
Si vous voulez.

419
00:27:36,092 --> 00:27:38,302
Mais je ne comprends pas pourquoi
vous voudriez aller là-bas

420
00:27:38,303 --> 00:27:39,929
alors qu'on est si bien ici.

421
00:27:39,930 --> 00:27:42,181
Je n'ai jamais vu
de centrale nucléaire;

422
00:27:42,182 --> 00:27:44,141
Il n'y a pas grand chose à voir.

423
00:27:44,142 --> 00:27:47,561
De l'acier, du béton,
beaucoup de vapeur.

424
00:27:48,729 --> 00:27:50,564
Le Président n'est pas vraiment

425
00:27:50,565 --> 00:27:52,566
un fervent supporter
de l'énergie nucléaire

426
00:27:52,567 --> 00:27:55,402
Est-ce une des choses
qui vous font hésiter...

427
00:27:55,403 --> 00:27:57,571
Cette crainte
 que le gouvernement...

428
00:27:57,572 --> 00:28:00,366
Il a eu de la jugeote.

429
00:28:00,367 --> 00:28:04,453
L'énergie nucléaire est difficile
à justifier après le Japon.

430
00:28:04,454 --> 00:28:06,998
Mais c'est la seule option
que nous avons pour l'instant

431
00:28:06,999 --> 00:28:10,459
qui ne saccage pas
 entièrement la planète.

432
00:28:10,460 --> 00:28:15,130
Les arguments contre le nucléaire
sont d'ordre émotionnel.

433
00:28:16,123 --> 00:28:19,126
Et on ne prend pas des décisions
basées sur l'émotion.

434
00:28:20,835 --> 00:28:25,423
Les décisions basées sur l'émotion
ne sont pas du tout des décisions.

435
00:28:25,424 --> 00:28:28,802
Ce sont des instincts,

436
00:28:28,803 --> 00:28:31,304
qui peuvent être estimables.

437
00:28:31,305 --> 00:28:34,682
Le rationnel et l'irrationnel
se complètent l'un l'autre.

438
00:28:34,683 --> 00:28:38,937
Individuellement, ils sont
beaucoup moins puissants.

439
00:28:38,938 --> 00:28:40,855
Et vos réflexions
sur la vice-présidence

440
00:28:40,856 --> 00:28:44,192
penchent de quel côté ?

441
00:28:47,029 --> 00:28:49,363
Vous entendez ce chant ?

442
00:28:50,531 --> 00:28:52,242
C'est une grive solitaire.

443
00:28:53,911 --> 00:28:55,954
Je n'arrive pas à la voir.

444
00:28:57,038 --> 00:28:59,124
"Solitaire, la grive..."

445
00:29:03,503 --> 00:29:08,382
"Telle l'ermite, renfermé sur lui-même,

446
00:29:08,383 --> 00:29:11,385
évitant les hameaux

447
00:29:11,386 --> 00:29:14,681
chante sa chanson.

448
00:29:17,558 --> 00:29:20,145
- Vous connaissez le poème ?
- Non.

449
00:29:20,146 --> 00:29:21,688
C'est de Walt Whitman.

450
00:29:21,689 --> 00:29:23,815
Ça parle de la mort
d'Abraham Lincoln.

451
00:29:23,816 --> 00:29:26,193
Il est quelque part par là.

452
00:29:27,319 --> 00:29:28,778
Oui, je connais ce foutu poème.

453
00:29:28,779 --> 00:29:30,780
On l'a étudié à la Sentinelle.

454
00:29:30,781 --> 00:29:32,949
J'ai dit à mon professeur,
"pourquoi pleurer la mort

455
00:29:32,950 --> 00:29:34,868
de présidents ou de qui
que ce soit d'autre, en fait ?

456
00:29:34,869 --> 00:29:36,286
La mort ne nous entend pas."

457
00:29:36,287 --> 00:29:38,330
Et il m'a demandé
si je croyais au paradis.

458
00:29:38,331 --> 00:29:39,706
J'ai répondu non.

459
00:29:39,627 --> 00:29:42,003
Et puis, il m'a demandé
si je ne croyais pas en Dieu.

460
00:29:42,004 --> 00:29:43,838
J'ai dit,"vous faites erreur.

461
00:29:43,839 --> 00:29:46,591
c'est Dieu
 qui ne croit pas en nous."

462
00:29:47,508 --> 00:29:49,970
Allons plus profond
à l'intérieur des bois.

463
00:29:49,971 --> 00:29:51,930
Je crois que tu deviens
paranoïaque.

464
00:29:51,931 --> 00:29:55,016
Il est apparu juste quand je me suis
assise. C'était flippant.

465
00:29:55,017 --> 00:29:57,894
- Je te le dis, c'était Womack.
- C'est ce qu'a dit Underwood ?

466
00:29:57,895 --> 00:30:00,354
Il n'a prononcé aucun nom.
Mais qui d'autre ça pourrait être ?

467
00:30:00,355 --> 00:30:03,357
Quel est le problème ?
Ils s'échangent des faveurs au Congrès.

468
00:30:03,358 --> 00:30:05,693
Un des membres s'est suicidé.

469
00:30:05,694 --> 00:30:08,155
Je crois que tu t'étires ici, Janine. Pour essayer et connecter...

470
00:30:08,156 --> 00:30:09,948
J'ai déjà été à la pêche au gros avant.

471
00:30:09,949 --> 00:30:11,950
Je connais cette sensation
d'être surveillée.

472
00:30:17,873 --> 00:30:20,083
La loi d'Underwood sur l'éducation
a été présentée

473
00:30:20,084 --> 00:30:22,669
juste 3 jours après que Womack
ait été nommé chef de la majorité.

474
00:30:22,670 --> 00:30:25,880
Tu as divulgué cette loi.
Ensuite, il y a eu l'article de Kern.

475
00:30:25,881 --> 00:30:28,549
- Ce sont 2 histoires différentes.
- Attends. Qui était ce gars ?

476
00:30:28,550 --> 00:30:31,594
Quel était son nom ?
Celui qui a dit

477
00:30:31,595 --> 00:30:33,638
que Kern avait écrit l'article
pour le journal de l'école.

478
00:30:33,639 --> 00:30:35,849
- Roy Kapeniak.
- Tu devrais aller lui parler.

479
00:30:35,850 --> 00:30:38,893
- Ça n'a aucun rapport.
- À part toi.

480
00:30:41,604 --> 00:30:43,564
Underwood t'a utilisée, Zoe.

481
00:30:43,565 --> 00:30:45,692
Tu n'as pas envie
de savoir pourquoi ?

482
00:30:50,281 --> 00:30:52,073
Remy Danton sur la ligne 2.

483
00:30:52,074 --> 00:30:54,450
Il dit que c'est important.

484
00:30:55,703 --> 00:30:57,620
- Bonjour, Remy.
- Bonjour, Claire.

485
00:30:57,621 --> 00:30:59,998
J'ai eu un coup de fil du bureau
des relations publiques de Sancorp.

486
00:30:59,999 --> 00:31:02,500
Ils ont dit que Gillian Cole
ne se montre pas coopérative.

487
00:31:02,501 --> 00:31:05,837
Elle n'a pas repris contact
avec eux, c'est ça ?

488
00:31:05,838 --> 00:31:09,216
Non. Elle leur a dit de façon catégorique
qu'elle ne voulait pas qu'ils filment.

489
00:31:09,217 --> 00:31:11,592
J'ai son email sous les yeux.
Elle dit qu'ils pourraient

490
00:31:11,593 --> 00:31:13,678
perturber le projet 
et la communauté locale.

491
00:31:13,679 --> 00:31:15,722
Ça vient d'elle ou de vous ?

492
00:31:15,723 --> 00:31:18,850
Je lui ai dit très clairement
qu'elle devait travailler avec eux.

493
00:31:18,851 --> 00:31:22,645
Pourtant, on dirait qu'elle fait
tout le contraire.

494
00:31:22,646 --> 00:31:24,647
Je lui parlerai,

495
00:31:24,648 --> 00:31:27,317
et je règlerai les choses en personne
avec l'équipe des relations publiques.

496
00:31:27,318 --> 00:31:29,944
- Merci, Claire.
- De rien.

497
00:31:42,540 --> 00:31:44,542
Gillian est allée déjeuner ?

498
00:31:44,543 --> 00:31:47,587
Elle n'est pas encore arrivée.
Elle ne se sentait pas bien.

499
00:31:47,588 --> 00:31:49,089
Prévenez-moi quand elle sera là.

500
00:31:49,090 --> 00:31:51,091
- À quelle heure est ton vol ?
- 6 h 40.

501
00:31:51,092 --> 00:31:53,260
Tu devrais y aller.
Il risque d'y avoir de la circulation.

502
00:31:53,261 --> 00:31:54,969
Je suis presque prête.

503
00:31:58,723 --> 00:32:00,392
J'ai réfléchi.

504
00:32:00,393 --> 00:32:03,477
Cet homme plus âgé
avec qui tu étais.

505
00:32:03,478 --> 00:32:05,939
C'était Underwood ?

506
00:32:12,486 --> 00:32:16,283
En fait, le but véritable
c'est de couvrir tes arrières.

507
00:32:16,284 --> 00:32:19,535
- C'est faux. - Tu ne veux pas 
qu'on sache que tu as couché avec lui.

508
00:32:19,536 --> 00:32:21,579
Le reportage ne sera pas
 vraiment objectif.

509
00:32:21,580 --> 00:32:23,998
Ne me fais pas la morale
sur l'éthique du journaliste.

510
00:32:23,999 --> 00:32:26,293
Combien des histoires que tu m'as données
au Hérald provenaient de cette...

511
00:32:26,294 --> 00:32:27,961
Je ne veux pas avoir
cette conversation.

512
00:32:27,962 --> 00:32:29,963
Très bien. Alors, tu devrais appeler
un taxi pour aller à l'aéroport.

513
00:32:29,964 --> 00:32:31,589
Ne me punis pas parce que
j'ai été honnête.

514
00:32:31,590 --> 00:32:33,549
Tu ne l'as pas été.
J'ai du te questionner.

515
00:32:33,550 --> 00:32:36,803
- Et tu n'as pas vraiment répondu.
- Oui.

516
00:32:37,720 --> 00:32:39,889
C'était lui.

517
00:32:41,099 --> 00:32:43,435
Je ne sais pas si je peux
supporter ça, Zoe.

518
00:32:43,436 --> 00:32:46,062
- Quoi ?
- Que tu aies couché pour réussir.

519
00:32:46,063 --> 00:32:48,731
Je ne suis pas la première
à faire ça, Lucas.

520
00:32:48,732 --> 00:32:50,317
Mais je ne couche pas 
avec ces autres personnes.

521
00:32:50,318 --> 00:32:51,692
Donc, tu me détestes ?

522
00:32:51,693 --> 00:32:52,860
Non. Probablement que je t'aime.

523
00:32:52,861 --> 00:32:55,905
C'est bien le problème.

524
00:33:01,161 --> 00:33:04,247
Allons-y.
Ma voiture est mal garée.

525
00:33:05,873 --> 00:33:09,585
Il parait que vous avez arpenté
 les bois aujourd'hui.

526
00:33:09,586 --> 00:33:11,545
Oui, et ensuite Raymond
a eu la gentillesse

527
00:33:11,546 --> 00:33:14,090
de m'organiser une visite
de la centrale de Fulton.

528
00:33:14,091 --> 00:33:15,925
Et je suis sûr que vous 
vous êtes demandé,

529
00:33:15,926 --> 00:33:19,179
"quand donc ce vieux fou va -t-il
en venir aux choses sérieuses ?"

530
00:33:19,180 --> 00:33:21,473
Je suis juste là
pour répondre à des questions.

531
00:33:21,474 --> 00:33:24,309
Je suppose que vous me donnerez
votre réponse quand vous serez prêt.

532
00:33:25,852 --> 00:33:28,771
Nous prenons les décisions
à deux, ici.

533
00:33:28,772 --> 00:33:31,565
Nous savons tout sur la fiducie
sans droit de regard.

534
00:33:32,984 --> 00:33:34,652
Est-ce que ça inquiète
l'un de vous deux ?

535
00:33:34,653 --> 00:33:37,197
Les mots "sans droit de regard"
et "fiducie"

536
00:33:37,198 --> 00:33:39,699
ne font pas partie 
de mes favoris dans notre langue.

537
00:33:39,700 --> 00:33:43,619
Mais , en théorie, 
ça ne me pose pas problème.

538
00:33:43,620 --> 00:33:46,289
Ne plus diriger nos actifs
pendant quelques années

539
00:33:46,290 --> 00:33:49,042
pourrait nous épargner
beaucoup de stress.

540
00:33:49,043 --> 00:33:51,378
Alors, quelle est la cause
de votre réticence ?

541
00:33:51,379 --> 00:33:53,213
Pourquoi croyez-vous que le Président 
me propose ce poste ?

542
00:33:53,214 --> 00:33:55,923
Je ne peux pas parler en son nom,
mais si je devais...

543
00:33:55,924 --> 00:33:59,511
N'êtes-vous pas ici justement
pour parler en son nom ?

544
00:34:01,388 --> 00:34:04,224
Si je devais spéculer, je dirais
que le Président veut prob...

545
00:34:04,225 --> 00:34:06,642
La spéculation est une forme
médiocre d'investissement,

546
00:34:06,643 --> 00:34:08,978
et pareil pour la politique.

547
00:34:08,979 --> 00:34:11,272
Dites-moi ce que vous savez.

548
00:34:11,273 --> 00:34:14,650
Je ne vois pas ce que
vous voulez dire.

549
00:34:14,651 --> 00:34:17,695
Que pensez-vous 
que je devrais faire ?

550
00:34:17,696 --> 00:34:19,655
Votre opinion personnelle ?

551
00:34:19,656 --> 00:34:21,449
Mon opinion à ce sujet
n'a aucune importance.

552
00:34:21,450 --> 00:34:24,785
Pour moi, si.
Dois-je dire oui ou non ?

553
00:34:27,121 --> 00:34:29,290
Il y a un grand nombre 
de choses à examiner.

554
00:34:29,291 --> 00:34:32,252
Et je suis sûr
que vous l'avez déjà fait.

555
00:34:32,253 --> 00:34:34,170
Oui ou non, Frank ?

556
00:34:36,881 --> 00:34:40,134
Non. Je ne répondrai pas
à cette question.

557
00:34:40,135 --> 00:34:43,012
- Car vous pensez que je dois dire non.
- Car ce n'est pas pertinent.

558
00:34:43,013 --> 00:34:47,100
Bien, alors je vous le demande
d'une autre façon.

559
00:34:47,101 --> 00:34:50,228
- Accepteriez-vous le poste ?
- Il ne m'a pas été proposé.

560
00:34:50,229 --> 00:34:52,480
Et si c'était le cas ?

561
00:34:52,481 --> 00:34:55,316
Je déteste les hypothèses

562
00:34:55,317 --> 00:34:57,693
comme vous détestez
 la spéculation.

563
00:34:59,321 --> 00:35:01,906
D'accord.

564
00:35:01,907 --> 00:35:05,076
Assez travaillé pour aujourd'hui.
On reprendra la discussion demain.

565
00:36:02,926 --> 00:36:05,595
Rentre. Viens ici, Bruce.

566
00:36:05,596 --> 00:36:07,639
Désolée de vous ennuyer, madame.

567
00:36:07,640 --> 00:36:09,765
Je cherche Roy Kapeniak.

568
00:36:09,766 --> 00:36:12,352
Je pensais trouver son mobile-home ici.
Suis-je au bon endroit ?

569
00:36:12,353 --> 00:36:14,728
Vous êtes au bon endroit
avec un mois de retard.

570
00:36:14,729 --> 00:36:16,272
Il a été expulsé.

571
00:36:16,273 --> 00:36:18,566
Il jouait trop souvent
avec son pistolet dans la cour.

572
00:36:18,567 --> 00:36:20,652
- Savez-vous où je peux le trouver ?
- Pourquoi ?

573
00:36:20,653 --> 00:36:23,863
Je suis de la famille. Sa nièce.

574
00:36:23,864 --> 00:36:25,281
Je crois qu'il a quitté la ville.

575
00:36:25,282 --> 00:36:28,701
Il vivait avec une fille.
Peut-être qu'elle sait.

576
00:36:28,702 --> 00:36:30,328
- Elle s'appelait Echo.
- Echo ?

577
00:36:30,329 --> 00:36:33,206
Du moins, c'est le nom
qu'elle a donné.

578
00:36:33,207 --> 00:36:35,583
Elle travaille au Titty bar
plus loin sur la 40.

579
00:36:35,584 --> 00:36:37,751
- L'autoroute 40 ?

580
00:36:37,752 --> 00:36:39,337
En face le Burger King.

581
00:36:39,338 --> 00:36:40,630
Merci.

582
00:36:53,518 --> 00:36:55,019
- Entrée gratuite pour les filles.

583
00:36:55,020 --> 00:36:56,812
- Je cherche Echo.
- Qui ?

584
00:36:56,813 --> 00:36:58,105
Echo.

585
00:37:16,583 --> 00:37:18,292
Roy était un vrai cinglé.

586
00:37:18,293 --> 00:37:20,420
J'ai été stupide de vivre
avec lui aussi longtemps.

587
00:37:20,421 --> 00:37:22,755
- Savez-vous où il est ?
- J'en sais rien et je m'en fiche.

588
00:37:22,756 --> 00:37:25,007
Il parlait encore de l'article
qu'il a écrit ?

589
00:37:25,008 --> 00:37:27,510
Tout le temps.
Il l'avait fait encadrer.

590
00:37:27,511 --> 00:37:30,763
Il doit être encore dans le mobile-home
s'il n'est pas parti à la casse.

591
00:37:30,764 --> 00:37:32,724
A t-il dit pourquoi
il m'avait appelée ?

592
00:37:32,725 --> 00:37:35,435
- Il ne vous l'a jamais dit ?
- J'étais là.

593
00:37:35,436 --> 00:37:37,978
- Où ça ?
- Quand le gars s'est pointé.

594
00:37:37,979 --> 00:37:39,980
Qui ?

595
00:37:42,442 --> 00:37:45,612
Je ne dirai aucun nom.

596
00:37:45,613 --> 00:37:47,614
Rien à foutre de Roy Kapeniak.

597
00:37:47,615 --> 00:37:49,699
Vous ne lui devez rien.

598
00:37:52,118 --> 00:37:54,287
Le gars a dit qu'il était
membre du Congrès.

599
00:37:59,250 --> 00:38:02,086
C'était...

600
00:38:02,087 --> 00:38:03,713
Lui ?

601
00:38:03,714 --> 00:38:05,465
Non.

602
00:38:05,466 --> 00:38:07,508
Il était plus jeune, plus grand,

603
00:38:07,509 --> 00:38:10,136
assez dégarni, plutôt beau mec.

604
00:38:14,682 --> 00:38:17,477
- Oui, c'était lui.
- Vous en êtes vraiment sûre ?

605
00:38:17,478 --> 00:38:19,895
Il a amené du bourbon, de la coke,
il est resté toute la nuit.

606
00:38:19,896 --> 00:38:21,481
Tout ça, c'était son idée.

607
00:38:21,482 --> 00:38:24,150
Quoi, dire que c'était Kern
qui avait écrit l'article ?

608
00:38:24,151 --> 00:38:26,819
Ce gars n'a rien écrit du tout.
C'est Roy qui a tout fait.

609
00:38:26,820 --> 00:38:29,155
J'ai dit que je ne donnerai
aucun nom,

610
00:38:29,156 --> 00:38:31,031
et je ne le ferai pas
si c'est ce que vous espérez.

611
00:38:31,032 --> 00:38:33,117
Mais vous pourriez devenir
célèbre en une seule nuit.

612
00:38:33,118 --> 00:38:35,495
- Talk shows, TV à travers le pays.
- Pas question.

613
00:38:35,496 --> 00:38:38,414
Vous n'auriez plus à danser.
Vous pourriez faire ce que vous voulez.

614
00:38:38,415 --> 00:38:42,502
Ne citez pas mon nom.
J'en ai déjà dit plus que je n'aurais du.

615
00:38:59,751 --> 00:39:02,128
- Stamper, c'est le milieu de la nuit.
- Deux choses, patron.

616
00:39:02,129 --> 00:39:05,423
Primo, Janine Skorsky a piégé
Christina ce matin.

617
00:39:05,424 --> 00:39:08,217
Je l'ai interceptée avant 
qu'elle ait pu poser trop de questions.

618
00:39:08,218 --> 00:39:11,011
- Devons-nous nous en inquiéter ?
- Je peux contrôler ça, monsieur.

619
00:39:11,012 --> 00:39:13,681
- Je voulais juste vous en informer.
- Bien. Quoi d'autre ?

620
00:39:13,682 --> 00:39:15,808
Doyle a obtenu des résultats.

621
00:39:15,809 --> 00:39:17,851
Je viens juste 
de vous les envoyer par mail.

622
00:39:17,852 --> 00:39:20,354
Le Président vous a dit que Tusk
et lui ne se connaissaient pas ?

623
00:39:20,355 --> 00:39:24,233
Oui. Il m'a dit qu'ils se sont connus
à une collecte de fonds, je crois.

624
00:39:24,234 --> 00:39:25,943
Il semblerait que ce soit
un mensonge.

625
00:39:25,944 --> 00:39:27,612
Très bien.
J'ai votre mail sous les yeux.

626
00:39:27,613 --> 00:39:29,863
Doyle a catalogué tout les cas 
qu'il a pu trouver

627
00:39:29,864 --> 00:39:32,116
où ils étaient tous les deux
en même temps dans la même ville.

628
00:39:32,117 --> 00:39:34,827
Les articles en rouge sont 
des évènements où les deux étaient là.

629
00:39:34,828 --> 00:39:36,454
Et il a découvert autre chose.

630
00:39:36,455 --> 00:39:38,790
Quand Walker était en activité
dans le secteur privé,

631
00:39:38,791 --> 00:39:41,083
il était le C.E.O. des compagnies 
aériennes Pioneer.

632
00:39:41,084 --> 00:39:45,171
Devinez qui possédait le tiers
des actions quand ça a été vendu ?

633
00:39:45,172 --> 00:39:46,922
Raymond Tusk.

634
00:39:46,923 --> 00:39:49,925
Je soupçonne que lui et Walker
se connaissent assez bien.

635
00:39:51,761 --> 00:39:54,221
Très bien. Laissez-moi voir ça.
Je vous rappelle.

636
00:40:03,105 --> 00:40:05,441
On m'a joué.

637
00:40:07,443 --> 00:40:09,487
Mais pourquoi ?

638
00:40:17,787 --> 00:40:19,913
- Je vous ai réveillé à nouveau ?
- Non.

639
00:40:19,914 --> 00:40:21,541
J'aimerais discuter.

640
00:40:21,542 --> 00:40:23,751
Donnez-moi une minute.

641
00:40:52,850 --> 00:40:54,602
La perruche de Caroline.

642
00:40:54,603 --> 00:40:56,937
Non, mais c'est presque ça.

643
00:40:57,980 --> 00:41:00,107
C'est la conure soleil.

644
00:41:00,108 --> 00:41:01,984
Elles se ressemblent beaucoup,

645
00:41:01,985 --> 00:41:05,029
mais la perruche de Caroline
a disparu.

646
00:41:04,680 --> 00:41:07,640
Elle a été exterminée
car elle était qualifiée de nuisible.

647
00:41:07,641 --> 00:41:10,643
Une espèce intéressante,
 néanmoins.

648
00:41:10,644 --> 00:41:11,670
Un appétit vorace.

649
00:41:11,771 --> 00:41:14,561
Et c'était un poison.
Les chats qui en mangeait mouraient.

650
00:41:16,151 --> 00:41:19,029
Cet oiseau n'est pas la seule chose
que vous ayez mal identifiée

651
00:41:19,030 --> 00:41:20,864
depuis que vous êtes à St Louis.

652
00:41:20,865 --> 00:41:23,658
Vous et Walker 
êtes de vieux amis.

653
00:41:23,659 --> 00:41:25,994
Je n'ai pas été envoyé 
pour ici pour vous étudier.

654
00:41:25,995 --> 00:41:28,080
Très bien.

655
00:41:28,081 --> 00:41:30,249
Dites-moi alors
pourquoi je suis là.

656
00:41:30,250 --> 00:41:32,125
Pour que je puisse vous étudier.

657
00:41:32,126 --> 00:41:34,878
Pour la vice-présidence ?

658
00:41:34,879 --> 00:41:39,549
Le Président apprécie mes conseils
et il a tendance à les suivre.

659
00:41:39,550 --> 00:41:43,095
Comme quand je lui ai conseillé
de ne pas vous nommer secrétaire d'état.

660
00:41:47,183 --> 00:41:49,184
C'était un très mauvais conseil.

661
00:41:49,185 --> 00:41:51,103
En effet.

662
00:41:51,104 --> 00:41:53,188
Une de mes plus grosses erreurs,

663
00:41:53,189 --> 00:41:56,858
et j'en fais très rarement.

664
00:41:56,859 --> 00:42:01,821
Vous vous êtes révélé être
plutôt endurant.

665
00:42:03,156 --> 00:42:06,785
Kern, la grève des enseignants
et maintenant Matthews.

666
00:42:06,786 --> 00:42:08,828
Vous m'attribuez tout ça ?

667
00:42:08,829 --> 00:42:10,872
C'est une hypothèse.

668
00:42:10,873 --> 00:42:15,127
Un homme sensé m'a dit que la spéculation
est une mauvaise forme de politique.

669
00:42:15,128 --> 00:42:17,212
Pourquoi ne pas vous en tenir
à ce que vous savez, Raymond ?

670
00:42:19,423 --> 00:42:23,468
Je sais que vous êtes
extrêmement efficace

671
00:42:23,469 --> 00:42:25,637
quand vous vous attelez
à quelque chose.

672
00:42:25,638 --> 00:42:27,555
Ce qui est très important
à mes yeux,

673
00:42:27,556 --> 00:42:31,351
et j'ai déjà dit à Garrett
que ça pourrait lui être utile...

674
00:42:31,352 --> 00:42:36,022
D'avoir à ses côtés quelqu'un
qui a un pied dans l'exécutif

675
00:42:36,023 --> 00:42:37,649
et un autre dans le législatif.

676
00:42:37,650 --> 00:42:40,402
Il est très ouvert à cette idée.

677
00:42:42,779 --> 00:42:45,782
À mon tour de spéculer.

678
00:42:45,783 --> 00:42:48,827
Votre recommandation

679
00:42:48,828 --> 00:42:50,912
n'est pas gratuite.

680
00:42:56,251 --> 00:42:58,211
C'est un fait.

681
00:42:58,212 --> 00:43:01,173
J'ai quelque chose 
dont vous avez envie.

682
00:43:01,174 --> 00:43:04,259
Vous avez quelque chose
que je désire.

683
00:43:04,260 --> 00:43:06,761
Ai-je dis quelque chose de drôle ?

684
00:43:06,762 --> 00:43:10,432
J'ai été trop souvent
de votre côté de la table

685
00:43:10,433 --> 00:43:13,559
pour ne pas m'amuser de l'ironie
qu'il y a à me trouver de ce côté-ci.

686
00:43:13,560 --> 00:43:15,812
Voulez-vous que je vous dise
ce que je désire ?

687
00:43:15,813 --> 00:43:18,398
je ne m'enchaine pas
à quelqu'un que je ne connais pas.

688
00:43:18,399 --> 00:43:21,818
Je désire une faveur.

689
00:43:21,819 --> 00:43:25,405
Une seule.

690
00:43:25,406 --> 00:43:26,739
Qui est ?

691
00:43:26,740 --> 00:43:28,741
Je dois être certain 
que vous accepterez

692
00:43:28,742 --> 00:43:31,411
avant de prendre le risque
d'être plus précis.

693
00:43:31,412 --> 00:43:32,996
Un chèque en blanc.

694
00:43:32,997 --> 00:43:34,789
En quelque sorte.

695
00:43:34,790 --> 00:43:37,876
Vous n'accorderiez à personne
un chèque en blanc.

696
00:43:37,877 --> 00:43:41,171
Non. Mais je ne suis pas assis
de ce côté de la table.

697
00:43:43,298 --> 00:43:46,301
On croit encore aux accords
tacites d'où je viens.

698
00:43:46,302 --> 00:43:48,345
Ça veut encore dire
quelque chose à Washington ?

699
00:43:48,346 --> 00:43:51,848
- Qui appelez-vous ?
- Un taxi pour m'amener à l'aéroport.

700
00:43:51,849 --> 00:43:54,434
Frank,

701
00:43:54,435 --> 00:43:58,355
je vais dire au Président
qu'il me faut jusqu'à vendredi

702
00:43:58,356 --> 00:44:01,024
afin de bien réfléchir
avant de donner ma recommandation.

703
00:44:01,025 --> 00:44:02,650
Faites-moi savoir
si vous changez d'avis.

704
00:44:02,651 --> 00:44:04,319
Et laissez-moi 
me charger du taxi.

705
00:44:04,320 --> 00:44:06,654
Bonjour, je voudrais un taxi,
s'il vous plait.

706
00:44:12,618 --> 00:44:15,038
- Comment vous sentez-vous ?
- Mieux qu'hier.

707
00:44:15,039 --> 00:44:18,291
Mais il se peut que je parte
plus tôt si les nausées reviennent.

708
00:44:18,292 --> 00:44:22,962
C'est curieux que vous restiez chez vous
 après avoir viré les gens de Sancorp.

709
00:44:22,963 --> 00:44:26,258
Vous n'étiez pas malade, Gillian.

710
00:44:26,259 --> 00:44:31,137
C'est très insultant de m'accuser
de me servir de ma grossesse.

711
00:44:31,138 --> 00:44:33,515
Vous saviez ce que je voulais.

712
00:44:33,516 --> 00:44:35,016
Le projet du Bostwana est le mien.

713
00:44:35,017 --> 00:44:37,936
Sous ma coordination,
avec de l'argent que j'ai récolté.

714
00:44:37,937 --> 00:44:40,439
Vous m'aviez promis
que je serais autonome.

715
00:44:41,565 --> 00:44:44,650
Excusez-nous un moment,
 s'il vous plait.

716
00:44:48,988 --> 00:44:51,866
J'ai promis de vous valoriser.
Ce n'est pas la même chose

717
00:44:51,867 --> 00:44:54,660
qu'agir selon vos choix
sans me consulter.

718
00:44:54,661 --> 00:44:57,705
Je ne vais pas laisser un projet
qui m'a pris près de 3 ans dans...

719
00:44:57,706 --> 00:45:01,000
Votre projet n'aurait pas abouti
sans l'aide de Sancorp.

720
00:45:01,001 --> 00:45:02,668
Je ne leur ai rien demandé.

721
00:45:02,669 --> 00:45:05,547
Pourquoi ne m'avez-vous pas consultée
avant de conclure un marché ?

722
00:45:05,548 --> 00:45:07,549
Mettons les choses au clair.

723
00:45:07,550 --> 00:45:11,303
Je dirige l'organisation.
Vous travaillez pour elle.

724
00:45:11,304 --> 00:45:14,055
Notre accord portait
sur une affiliation, Claire.

725
00:45:14,056 --> 00:45:17,559
- Worldwell n'est pas à votre service.
- Si, entièrement,

726
00:45:17,560 --> 00:45:19,227
si on doit dire les choses
de façon directe.

727
00:45:19,228 --> 00:45:21,438
Ce n'est pas ce que vous m'aviez
proposé il y a six mois.

728
00:45:21,439 --> 00:45:23,523
C'est ce à quoi vous vous êtes engagée
quand vous avez signé le contrat.

729
00:45:23,524 --> 00:45:25,733
C'était un accord de bonne foi...

730
00:45:25,734 --> 00:45:27,944
Et vous avez détruit cette bonne foi
quand vous m'avez désobéi.

731
00:45:29,321 --> 00:45:32,240
- Vous désobéir ?
- Oui.

732
00:45:35,076 --> 00:45:37,370
Je vous fais peur, non ?

733
00:45:37,371 --> 00:45:40,039
Rien de m'effraie de votre part.

734
00:45:40,040 --> 00:45:42,834
Mais vous devriez prendre
quelques congés.

735
00:45:42,835 --> 00:45:45,003
Vous me renvoyez ?

736
00:45:45,004 --> 00:45:47,547
À vous de voir, mais vous devriez
partir tout de suite.

737
00:45:52,803 --> 00:45:54,513
Tu l'as enregistrée ?

738
00:45:54,514 --> 00:45:56,473
Non. Elle ne m'aurait
 rien dit, autrement.

739
00:45:56,474 --> 00:45:59,267
Il nous faut une preuve solide
qu'Underwood est derrière ça.

740
00:45:59,268 --> 00:46:01,811
Tout ça me rend 
vraiment nerveuse.

741
00:46:01,812 --> 00:46:03,938
Le fait que tu vas
être exposée ?

742
00:46:03,939 --> 00:46:06,441
Pas ça.

743
00:46:07,317 --> 00:46:09,444
C'est Francis.

744
00:46:09,445 --> 00:46:12,322
Si ça va aussi loin que tu penses,
et qu'il te surveille déjà...

745
00:46:12,323 --> 00:46:15,033
- Tu crois qu'il est dangereux ?
- Je sais qu'il l'est.

746
00:46:15,034 --> 00:46:18,911
Alors, c'est pour ça
qu'on doit continuer.

747
00:46:18,912 --> 00:46:21,080
Il anéantit les gens...

748
00:46:26,211 --> 00:46:28,796
- Hey, Callum.
- Hey.

749
00:46:34,135 --> 00:46:37,681
Si tu n'avais pas peur,
tu ne ferais pas ce boulot.

750
00:46:37,682 --> 00:46:40,058
Le seul article que j'ai jamais écrit.

751
00:46:40,059 --> 00:46:42,394
ça m'a vraiment fait chier dans mon froc de trouille.

752
00:46:42,395 --> 00:46:46,064
On doit se renseigner sur tout
ce qui a pu arriver à Russo.

753
00:46:46,065 --> 00:46:49,401
Les choses qu'Underwood
peut avoir dissimulées.

754
00:46:49,402 --> 00:46:51,444
On doit revenir voir
Christina Gallagher,

755
00:46:51,445 --> 00:46:53,154
essayer de lui soutirer
quelque chose.

756
00:46:53,155 --> 00:46:55,574
Ça ne peut pas être moi.
Si j'y reviens une deuxième fois...

757
00:46:55,575 --> 00:46:57,492
Je le ferai.

758
00:46:57,153 --> 00:47:00,780
Vraiment, vous n'aviez pas idée
que le Président et Tusk étaient proches ?

759
00:47:00,781 --> 00:47:03,200
On ne trouve aucune info
dans le répertoire,

760
00:47:03,201 --> 00:47:06,578
les relevés de téléphone ou le planning de
 la campagne ou depuis notre arrivée ici.

761
00:47:06,579 --> 00:47:09,373
J'aimerais vous croire, Linda,
mais ça m'est difficile.

762
00:47:09,374 --> 00:47:11,291
Qu'aurais-je à gagner à vous tenir
dans l'ignorance ?

763
00:47:11,292 --> 00:47:12,751
Je suis aussi choquée
 que vous, Frank.

764
00:47:12,752 --> 00:47:14,544
Bon, ne montrez pas
que vous êtes au courant.

765
00:47:14,545 --> 00:47:16,838
- Bien sûr que non.
- Que dit le Président ?

766
00:47:16,839 --> 00:47:19,465
Il veut vous voir vendredi
pour avoir votre rapport sur Tusk.

767
00:47:19,466 --> 00:47:22,886
- Quelle farce.
- Dois-je retarder la réunion ?

768
00:47:22,887 --> 00:47:25,597
- Non. Nous saurons peut-être quelque
chose. Quelle heure ? - 14 h.

769
00:47:25,598 --> 00:47:28,600
J'y serai. Merci, Linda.

770
00:47:28,601 --> 00:47:31,853
- On a une semaine.
- Pour faire quoi exactement ?

771
00:47:31,854 --> 00:47:35,399
Forcer la main à Tusk. Il veut  
que je lui sois redevable ? Jamais.

772
00:47:35,400 --> 00:47:38,318
On doit l'obliger à venir 
à moi en rampant.

773
00:47:38,319 --> 00:47:41,405
Quelle est sa faiblesse ?

774
00:47:41,406 --> 00:47:42,864
Sa fortune.

775
00:47:42,865 --> 00:47:44,950
N'est-ce pas plutôt sa force ?

776
00:47:44,951 --> 00:47:47,160
Pas si elle s'évanouit.

777
00:47:47,161 --> 00:47:49,537
- Comment faire disparaitre 40 milliards
en une nuit ? - Impossible.

778
00:47:49,538 --> 00:47:51,915
Mais on peut créer l'illusion
que sa fortune est en danger.

779
00:47:51,916 --> 00:47:54,000
Le rapport que vous m'avez donné
sur ses avoirs.

780
00:47:54,001 --> 00:47:59,214
Combien du total 
est dans l'énergie nucléaire ?

781
00:47:59,215 --> 00:48:02,634
Un tiers environ. Seize réacteurs 
dans le pays et 37 à l'étranger.

782
00:48:02,635 --> 00:48:04,677
C'est avec ça 
qu'on va l'atteindre.

783
00:48:04,678 --> 00:48:06,305
En se servant de ses intérêts
dans le nucléaire.

784
00:48:06,306 --> 00:48:09,099
Même comme ça, il a 25 milliards 
dans d'autres investissements.

785
00:48:09,100 --> 00:48:11,351
Doug, c'est un homme qui a bâti
sa fortune à partir de rien.

786
00:48:11,352 --> 00:48:13,270
L'argent n'a aucune
 importance pour lui.

787
00:48:13,271 --> 00:48:15,147
C'est ce qu'il représente.

788
00:48:15,148 --> 00:48:17,190
- Qui est? 
- L'œuvre de sa vie.

789
00:48:17,191 --> 00:48:19,734
Joignez Rémy Danton au téléphone. Fixez
un rendez-vous aussi vite que possible.

790
00:48:22,529 --> 00:48:26,116
Tusk comprend la différence
entre pouvoir et argent.

791
00:48:26,117 --> 00:48:28,201
C'est précisément
 ce qui le rend dangereux.

792
00:48:28,202 --> 00:48:32,164
Il ne mesure pas sa richesse 
en jets privés mais en âmes conquises.

793
00:48:32,165 --> 00:48:35,959
J'ai travaillé trop dur pour n'être qu'à portée de main du prix.

794
00:48:35,960 --> 00:48:40,046
seulement pour me faire couper la main
juste avant que je ne la saisisse.

795
00:48:40,047 --> 00:48:43,467
Zoe Barnes, je viens voir 
Christina Gallagher.

796
00:48:45,177 --> 00:48:46,970
Je suis désolé, je ne vois pas de rendez-vous.

797
00:48:46,971 --> 00:48:48,972
Oh, il doit y avoir une
erreur. J'ai rendez-vous à 11:30.

798
00:48:48,973 --> 00:48:50,514
Une seconde.

799
00:48:52,017 --> 00:48:54,186
Mon nom est Zoe Barnes.

800
00:48:54,187 --> 00:48:57,397
Je travaille à Slugline. vous avez parlé
à ma collègue Janine Skorsky.

801
00:48:57,398 --> 00:49:00,692
- Mademoiselle...
- Oh, c'est parfait, merci.

802
00:49:00,693 --> 00:49:02,444
Tu ne peux pas simplement venir ici...

803
00:49:02,445 --> 00:49:04,612
Il y a des choses 
que vous ne savez pas sur Peter.

804
00:49:04,613 --> 00:49:08,532
- J'ai écrit l'article sur Roy Kapeniak.
- S'il vous plaît, partez. Maintenant.

805
00:49:08,533 --> 00:49:10,994
C'est Peter qui l'a convaincu 
de venir me parler.

806
00:49:10,995 --> 00:49:14,414
Quoi? Je ne... Je ne comprends pas.

807
00:49:14,415 --> 00:49:16,708
 - Pourquoi aurait-il...
 - Quelqu'un l'a forcé à le faire.

808
00:49:16,709 --> 00:49:21,171
La nuit du 24 janvier. C'est ce jour-là
 qu'il est allé parler à Kapeniak.

809
00:49:21,172 --> 00:49:24,966
Vous souvenez-vous de quoi que ce soit
 d'étrange à l'heure de l'inauguration ?

810
00:49:24,967 --> 00:49:27,427
- Rien qui permet d'avoir une emprise sur lui? 
- Non.

811
00:49:27,428 --> 00:49:32,057
Si il est mêlé de près ou de loin
 à ce qui a provoqué son suicide,

812
00:49:32,058 --> 00:49:34,184
ne voudriez-vous pas le savoir ?

813
00:49:34,185 --> 00:49:36,602
Je n'essaie pas 
de vous causer plus de peine.

814
00:49:36,603 --> 00:49:38,771
Je ne veux que la vérité.

815
00:49:38,772 --> 00:49:40,940
Et vous le méritez
 plus que n'importe qui.

816
00:49:43,402 --> 00:49:45,695
- Quelle est la date ?
- Le 24 Janvier.

