﻿1
00:00:00,765 --> 00:00:03,165
Il y a quelques mois,
j'ai découvert que j'avais une sœur jumelle.

2
00:00:03,199 --> 00:00:05,534
Elle m'a demandé de
prendre sa place,

3
00:00:05,568 --> 00:00:07,402
garder le secret,
trouver notre vraie mère,

4
00:00:07,437 --> 00:00:09,505
et essayer de rester en vie.

5
00:00:09,539 --> 00:00:12,174
Mets-toi à ma place.

6
00:00:12,208 --> 00:00:14,543
Combien de temps supporterais-tu
ce jeu de mensonges ?

7
00:00:14,767 --> 00:00:16,702
L'employé du motel a affirmé
que quand tu étais ici,

8
00:00:16,736 --> 00:00:18,537
Annie n'était pas la seule
personne avec toi.

9
00:00:18,571 --> 00:00:20,339
Comment le sais t-il ?

10
00:00:20,373 --> 00:00:21,640
Tu joues avec mes nerfs.

11
00:00:21,674 --> 00:00:23,742
Quel genre d'homme ferait ça ?
Viens par ici.

12
00:00:23,776 --> 00:00:25,677
Quand tu monteras sur cette scène,

13
00:00:25,712 --> 00:00:27,679
tu diras à tout le monde
que le docteur Ted Mercer

14
00:00:27,714 --> 00:00:29,514
est ton père biologique.

15
00:00:29,549 --> 00:00:30,615
Quelque chose que vous ne saviez pas

16
00:00:30,650 --> 00:00:31,750
au sujet de Ted Mercer

17
00:00:31,784 --> 00:00:33,618
c'est que la chose la plus
intelligente

18
00:00:33,653 --> 00:00:36,555
qu'il ait faite  a été de se marier 
avec ma mère, Kristin Mercer.

19
00:00:36,589 --> 00:00:38,390
Tu a été sincère.

20
00:00:38,424 --> 00:00:40,392
Tu étais la Sutton Mercer
du ranch cette nuit.

21
00:00:40,606 --> 00:00:41,740
Écoute-moi Emma,

22
00:00:41,774 --> 00:00:42,741
tu veux mon aide

23
00:00:42,775 --> 00:00:43,909
ou tu me veux moi ?

24
00:00:43,943 --> 00:00:44,910
Les deux.

25
00:00:44,944 --> 00:00:46,845
À qui tu parles ?

26
00:00:46,879 --> 00:00:47,846
- Sutton.
- Génial.

27
00:00:47,880 --> 00:00:49,581
Je t'aime.

28
00:00:50,616 --> 00:00:53,485
Sutton... ?!

29
00:00:53,519 --> 00:00:55,620
- C'est quoi ?
- Le journal de Kristin Mercer.

30
00:00:55,655 --> 00:00:58,657
Cette merveilleuse mère
voulait t'abandonner.

31
00:00:59,999 --> 00:01:02,467
"Je ne suis pas une bonne mère.

32
00:01:02,501 --> 00:01:06,404
J'ai ce sentiment d’insécurité 
et des doutes.

33
00:01:06,439 --> 00:01:07,872
Ted m'a entraînée dans 
cette adoption.

34
00:01:07,907 --> 00:01:10,475
Je n'étais pas prête.

35
00:01:10,509 --> 00:01:11,710
Si je pouvais revenir
en arrière,

36
00:01:11,744 --> 00:01:13,778
je ne l'aurais jamais laissé faire.

37
00:01:13,813 --> 00:01:16,514
Parfois..."

38
00:01:18,651 --> 00:01:22,520
"Parfois, j'aurais souhaité 
abandonner Sutton."

39
00:01:24,690 --> 00:01:26,825
Où t'as eu ça ?

40
00:01:26,859 --> 00:01:29,561
Je l'ai trouvé pendant
que j'étais à ta recherche.

41
00:01:29,595 --> 00:01:31,696
Toutes ces années,

42
00:01:31,731 --> 00:01:34,566
j'étais convaincue de vous offrir
à toi et Emma une meilleure vie,

43
00:01:34,600 --> 00:01:35,867
en vous faisant adopter.

44
00:01:35,901 --> 00:01:38,903
Pourquoi me montres-tu ça ?

45
00:01:38,938 --> 00:01:41,573
Je ne voulais pas te le montrer
pour te blesser, Sutton.

46
00:01:41,607 --> 00:01:43,642
Tu mérites de savoir la vérité,

47
00:01:43,676 --> 00:01:47,579
Kristin n'est pas la mère
que tu crois.

48
00:01:53,486 --> 00:02:01,486
- Synchro par Chamallow - 
- www.addic7ed.com -

49
00:02:23,095 --> 00:02:25,930
Seigneur, du café.

50
00:02:25,965 --> 00:02:27,065
Merci.

51
00:02:27,099 --> 00:02:29,634
Désolée pour ce caprice.

52
00:02:29,668 --> 00:02:31,936
- Je n'ai pas bien dormi, l'autre nuit.
- Aucun problème.

53
00:02:31,971 --> 00:02:34,672
Ça m'a laissé du temps
pour réécouter tous tes messages.

54
00:02:34,707 --> 00:02:35,907
Je pensais que tu les avais effacés.

55
00:02:35,941 --> 00:02:38,710
Même si je ne te rappelais pas,

56
00:02:38,744 --> 00:02:39,944
je les écoutais toujours.

57
00:02:39,979 --> 00:02:42,680
Thayer,

58
00:02:42,715 --> 00:02:44,782
quand je t'ai vu à l'arrêt de bus,

59
00:02:44,817 --> 00:02:46,818
c'était...

60
00:02:46,852 --> 00:02:49,787
le jour le plus heureux
que j'ai eu depuis longtemps.

61
00:02:51,090 --> 00:02:53,791
Je n'imagine pas de traverser
tout ça sans toi.

62
00:02:53,826 --> 00:02:56,060
Tu n'as pas à le faire.

63
00:03:01,994 --> 00:03:04,662
Je pense que tu as raison

64
00:03:04,697 --> 00:03:06,798
toutes ces choses
sont liées entre elles.

65
00:03:06,832 --> 00:03:09,113
Cette femme du motel pourrait
être ta mère biologique.

66
00:03:09,134 --> 00:03:12,103
Ma mère biologique ?

67
00:03:12,137 --> 00:03:13,771
Elle veut préserver son identité.

68
00:03:13,806 --> 00:03:15,006
C'est pourquoi Sutton a menti
pour la protéger.

69
00:03:15,040 --> 00:03:16,908
Donc Sutton sait qui c'est,

70
00:03:16,942 --> 00:03:18,109
alors pourquoi ne m'a t-elle rien dit ?

71
00:03:18,143 --> 00:03:19,811
Mon père a dit de ne pas
lui faire confiance.

72
00:03:19,845 --> 00:03:20,945
Elle a dû découvrir quelque chose

73
00:03:20,980 --> 00:03:22,880
pendant ses recherches, et
refuse de nous le dire.

74
00:03:22,915 --> 00:03:25,650
Eh bien, on va chercher
de notre côté.

75
00:03:25,684 --> 00:03:26,818
Ok.

76
00:03:26,817 --> 00:03:28,718
On pourrait aller à l'hôpital

77
00:03:28,752 --> 00:03:30,853
où je suis né voir
si une femme

78
00:03:30,888 --> 00:03:32,822
a accouché de jumelles
le même jour qu'Annie.

79
00:03:32,856 --> 00:03:34,090
Bonne idée.

80
00:03:34,124 --> 00:03:35,992
Super.

81
00:03:37,928 --> 00:03:40,697
Tu as planifié la journée.

82
00:03:40,731 --> 00:03:42,899
J'ai quelques idées.

83
00:03:42,933 --> 00:03:44,701
Le Temescal Canyon,

84
00:03:44,735 --> 00:03:45,969
le Panneau Hollywood,

85
00:03:46,003 --> 00:03:48,905
il y a un café vraiment bon,
sur  La Cienega.

86
00:03:48,939 --> 00:03:52,775
D'accord, on fera tout ça
après l’hôpital ?

87
00:03:52,810 --> 00:03:53,943
- Oui.
- Ok.

88
00:03:53,978 --> 00:03:56,112
Allons-y.

89
00:03:57,848 --> 00:03:58,915
On se retrouve ici ?

90
00:03:58,949 --> 00:04:00,717
Je pensais allumer le gril,

91
00:04:00,751 --> 00:04:01,884
et cuisiner quelques steaks.

92
00:04:01,919 --> 00:04:03,620
Tu vois, comme un homme.

93
00:04:03,654 --> 00:04:05,021
Si tu veux vraiment être un homme,

94
00:04:05,055 --> 00:04:07,624
tu devrais sortir les poubelles
à ma place.

95
00:04:07,658 --> 00:04:10,593
Tu vas devoir surveiller 
tes manières, femme.

96
00:04:10,628 --> 00:04:11,694
Je t'aime.

97
00:04:11,729 --> 00:04:12,862
À demain soir.

98
00:04:12,896 --> 00:04:14,030
Ok.

99
00:04:16,000 --> 00:04:18,001
Tu sais que c'est le neuvième 
jour d'affilée

100
00:04:18,035 --> 00:04:19,669
qu'elle dors ici ?

101
00:04:19,703 --> 00:04:21,971
T'es vraiment en retard.

102
00:04:22,006 --> 00:04:24,641
Elle a sa propre maison.

103
00:04:24,675 --> 00:04:26,009
Vous n'avez jamais pensé
à y vivre ?

104
00:04:26,043 --> 00:04:27,944
Ça semble suspect comme 
si tu essayais

105
00:04:27,978 --> 00:04:29,879
de te débarrasser de moi.
- Oui, tu m'as eu.

106
00:04:29,913 --> 00:04:31,681
Je vais exploser là

107
00:04:31,715 --> 00:04:34,617
entre les théories de chimie 
et les équations de géométrie.

108
00:04:34,652 --> 00:04:36,753
Ah oui, comment se passe le tutorat ?

109
00:04:36,787 --> 00:04:38,688
Toi et Sutton êtes sur le bon chemin ?

110
00:04:38,722 --> 00:04:41,858
Je pense qu'on peut le dire.

111
00:04:41,892 --> 00:04:43,960
Mais j'ignore quel chemin.

112
00:04:43,994 --> 00:04:45,762
Bien sûr.

113
00:04:45,796 --> 00:04:47,664
Tu dois faire quelque chose de bien

114
00:04:47,698 --> 00:04:48,831
pour éviter la prison.

115
00:04:48,866 --> 00:04:51,000
Santé.

116
00:05:00,678 --> 00:05:01,811
Je te montre 
ce qui est sous le mien

117
00:05:01,845 --> 00:05:03,579
si tu me montres 
ce qui est sous le tien.

118
00:05:03,614 --> 00:05:04,714
Je passe.

119
00:05:04,748 --> 00:05:06,683
Allez.

120
00:05:10,921 --> 00:05:12,855
Quoi ?

121
00:05:12,890 --> 00:05:14,057
J'ai fais ma natation matinale.

122
00:05:14,091 --> 00:05:16,959
Tu devrais arrêter la vulgarité.

123
00:05:26,103 --> 00:05:27,970
Je vais à l'épicerie.

124
00:05:28,005 --> 00:05:30,640
Du risotto et de la salade 
de tomates ce soir ?

125
00:05:30,674 --> 00:05:31,974
Je pense que c'est parfait.

126
00:05:32,009 --> 00:05:33,876
Super. Ok.

127
00:05:33,911 --> 00:05:35,812
Oh, encore une chose.

128
00:05:35,846 --> 00:05:37,914
Je suis ravie que Mads
ait décidé d'emménager.

129
00:05:37,948 --> 00:05:40,650
J'ai l'impression que tout va 
dans le bon sens.

130
00:05:40,684 --> 00:05:42,085
Pour nous tous.

131
00:05:42,119 --> 00:05:44,020
Je n'aurais pas pu mieux faire.

132
00:05:49,026 --> 00:05:50,793
C'est pour qui tout ça ?

133
00:05:50,828 --> 00:05:52,795
J'espérais prendre
un dernier petit déj,

134
00:05:52,830 --> 00:05:53,996
qu'entre filles,

135
00:05:54,031 --> 00:05:55,798
avant que Mads déménage.

136
00:05:55,833 --> 00:05:57,633
Mads est déjà partie chez Rebecca

137
00:05:57,668 --> 00:05:59,869
et Sutton est au tennis.

138
00:05:59,903 --> 00:06:02,672
On dirait qu'il n'y a que nous.

139
00:06:02,706 --> 00:06:05,908
Je pensais vous faire un beau
discours sur votre père.

140
00:06:05,943 --> 00:06:07,877
Attends, je vais pleurer ?

141
00:06:07,911 --> 00:06:09,679
Parce que j'ai mis du mascara.

142
00:06:09,713 --> 00:06:10,780
Pas de pleurs.

143
00:06:10,814 --> 00:06:12,882
Je suis juste une mère très fière.

144
00:06:12,916 --> 00:06:14,050
Sutton était...

145
00:06:14,084 --> 00:06:15,952
Plutôt surprenante hier soir ?

146
00:06:15,986 --> 00:06:19,655
Je m'attendais pas à ce qu'elle 
soit si gentille,

147
00:06:19,690 --> 00:06:21,758
après sa réaction en thérapie.

148
00:06:21,792 --> 00:06:24,794
Je pense que ta soeur fait 
du mieux qu'elle peut.

149
00:06:24,828 --> 00:06:26,028
Je veux dire, c'est pas facile.

150
00:06:26,063 --> 00:06:27,764
Mais c'était comme jour et nuit.

151
00:06:27,798 --> 00:06:29,866
Tu as remarqué ça dernièrement ?

152
00:06:29,900 --> 00:06:32,802
Elle dit une chose, 
puis fait le contraire.

153
00:06:32,836 --> 00:06:36,773
Honnêtement non, mais mon esprit 
est à mille endroits à la fois.

154
00:06:36,807 --> 00:06:39,842
Tu penses que je devrais
m'en inquiéter ?

155
00:06:39,877 --> 00:06:40,977
C'est probablement moi 
qui pense trop.

156
00:06:41,011 --> 00:06:42,078
Je le découvrirai.

157
00:06:42,112 --> 00:06:45,648
T'inquiète pas de ça.

158
00:06:45,682 --> 00:06:47,884
Tu devrais te donner plus de valeur.

159
00:06:47,918 --> 00:06:50,820
La manière dont tu as géré 
tout ce qui s'est passé.

160
00:06:50,854 --> 00:06:54,624
Je sais que tu es une mère fière, mais...

161
00:06:54,658 --> 00:06:55,992
je suis une fille fière.

162
00:07:00,798 --> 00:07:03,633
Lis juste ça. Ça explique tout.

163
00:07:03,667 --> 00:07:05,735
Pourquoi j'ai toujours eu l'impression 
que Kristin m'étouffait

164
00:07:05,769 --> 00:07:07,870
et surcompensait.

165
00:07:07,905 --> 00:07:10,706
C'est comme si elle se forçait à
m'aimer. Arrête, Arrête

166
00:07:10,741 --> 00:07:12,775
Et si c'est faux ?

167
00:07:12,810 --> 00:07:15,578
Quoi, quelqu'un d'autre que
Kristin a rempli tout son journal

168
00:07:15,612 --> 00:07:17,580
avec ses pensées intimes ?

169
00:07:17,614 --> 00:07:20,016
- Il doit bien y avoir une explication.
- Ouais, c'est une menteuse.

170
00:07:20,050 --> 00:07:22,051
Elle explique à quel point 
elle n'était

171
00:07:22,085 --> 00:07:24,854
même pas sûre de vouloir être 
une femme ou une mère.

172
00:07:24,888 --> 00:07:26,923
Et si elle le ressent toujours ?

173
00:07:26,957 --> 00:07:29,792
Ce que tu as dis à propos
de Kristin au banquet,

174
00:07:29,827 --> 00:07:31,928
c'est ce qu'elle est vraiment. 
Tu le sais.

175
00:07:31,962 --> 00:07:34,597
J'ai un repas de famille ce soir.

176
00:07:34,631 --> 00:07:35,998
Le premier depuis longtemps.

177
00:07:36,033 --> 00:07:38,668
Je ne sais pas comment 
je vais lui faire face.

178
00:07:38,702 --> 00:07:39,936
Sutton...

179
00:07:39,970 --> 00:07:42,605
tu es bloquée sur
le passée de Kristin,

180
00:07:42,639 --> 00:07:43,873
que t'ignore complètement.

181
00:07:43,907 --> 00:07:45,875
Laisse tomber.

182
00:07:52,832 --> 00:07:53,352
Je n'arrive pas à croire qu'on fouille 
dans les fichiers de l'hôpital.

183
00:07:55,355 --> 00:07:57,590
Cette infirmière qu'on a esquivé 
va revenir d'une minute à l'autre.

184
00:08:01,361 --> 00:08:02,428
Vite, vite.

185
00:08:02,462 --> 00:08:04,497
J'ai un nom.

186
00:08:04,531 --> 00:08:06,332
Dr Thomas Benson.

187
00:08:06,366 --> 00:08:09,134
Il a mis au monde tous les bébés 
le jour où tu es née.

188
00:08:09,169 --> 00:08:11,570
Il travaille encore ici.

189
00:08:14,374 --> 00:08:16,375
Qui es-tu ? Où est Brenda ?

190
00:08:16,409 --> 00:08:19,345
Je suis tellement content 
de te trouver.

191
00:08:19,379 --> 00:08:21,146
On a cherché partout 
pour trouver quelqu'un.

192
00:08:21,181 --> 00:08:23,115
J'ai ces douleurs de poitrine et 
je ne suis pas tout à fait sûr

193
00:08:23,149 --> 00:08:24,450
de ce que c'est... 
j'ai l'impression d'être un peu jeune

194
00:08:24,484 --> 00:08:26,218
pour avoir des douleurs de poitrine.

195
00:08:26,253 --> 00:08:28,354
Et je continue d'essayer de respirer, 
et je n'y arrive pas.

196
00:08:28,388 --> 00:08:31,188
- Je traverse une passe difficile
- Viens ...  prends un peu d'eau

197
00:08:31,191 --> 00:08:34,426
mets toi à l'aise et attend aux urgences 
comme tout le monde.

198
00:08:34,461 --> 00:08:36,161
Ok.

199
00:08:44,204 --> 00:08:45,371
A quel point c'est étrange?

200
00:08:45,405 --> 00:08:47,339
Je me disais...

201
00:08:47,374 --> 00:08:49,608
et ça n'a vraiment aucun sens.

202
00:08:49,643 --> 00:08:52,545
Je parlais à Sutton sur ton mobile,

203
00:08:52,579 --> 00:08:55,381
et 2 secondes après,
je l'ai vu dans la cuisine,

204
00:08:55,415 --> 00:08:57,182
mais j'étais plus en com.

205
00:08:57,217 --> 00:08:59,418
Oui Sutton a raccroché.

206
00:08:59,452 --> 00:09:01,487
Mais pourquoi parliez-vous au téléphone?

207
00:09:01,521 --> 00:09:04,356
Je veux dire, si elle était dans la maison?

208
00:09:04,391 --> 00:09:06,559
Laurel, je passe une journée 
vraiment bizarre

209
00:09:06,593 --> 00:09:08,427
avec mon déménagement chez Rebecca,

210
00:09:08,461 --> 00:09:11,363
la dernière chose dont j'ai besoin 
c'est que tu joues à Nancy Drew.

211
00:09:14,534 --> 00:09:17,202
Oh, je suis toujours en train de chercher
mon chemin.

212
00:09:17,237 --> 00:09:19,204
- Où est la bibliothèque ?
- Désolée, je suis en retard pour les cours.

213
00:09:19,239 --> 00:09:20,439
Tu me donnes la bonne direction ?

214
00:09:20,473 --> 00:09:21,507
Cour intérieure ouest.

215
00:09:27,447 --> 00:09:29,688
Ils ont dit qu'il était dans 
la cafétéria, ça doit être lui.

216
00:09:33,453 --> 00:09:35,387
- Dr Benson ?
- Oui.

217
00:09:35,422 --> 00:09:38,357
Bonjour. Je suis Emma Becker,

218
00:09:38,391 --> 00:09:41,327
vous souvenez-vous d'une patiente

219
00:09:41,361 --> 00:09:43,395
Annie Hobbs ?

220
00:09:46,266 --> 00:09:48,400
Oui, pauvre femme.

221
00:09:48,435 --> 00:09:52,404
De toute ma carrière, j'ai mis au monde 
seulement deux bébés morts-nés.

222
00:09:52,439 --> 00:09:54,340
Ce n'est pas quelque chose 
que tu oublies.

223
00:09:54,374 --> 00:09:56,542
Vous vous rappelez d'un autre femme

224
00:09:56,576 --> 00:09:58,577
qui a donné naissance 
à des jumelles ce jour-là ?

225
00:09:58,612 --> 00:10:01,246
Elle les a donnée à l'adoption.

226
00:10:01,281 --> 00:10:03,115
Où vas-tu avec ça ?

227
00:10:03,149 --> 00:10:05,284
Et bien, je suis une de ces jumelles,

228
00:10:05,318 --> 00:10:07,186
et je recherche ma mère biologique.

229
00:10:07,220 --> 00:10:09,154
Oh, je vois.

230
00:10:09,189 --> 00:10:12,391
Oui, je me souviens de ta mère,

231
00:10:12,425 --> 00:10:15,527
mais j'ai bien peur que ce soit 
une adoption fermée.

232
00:10:15,562 --> 00:10:17,329
Ces papiers sont scellés.

233
00:10:17,364 --> 00:10:18,497
Mais ce n'était pas une adoption officielle.

234
00:10:18,531 --> 00:10:20,199
Je le sais pour sûr.

235
00:10:20,233 --> 00:10:22,201
Je ne connais pas ton implication,

236
00:10:22,235 --> 00:10:24,470
mais te révéler cette information

237
00:10:24,504 --> 00:10:26,472
serait transgresser la loi.

238
00:10:26,506 --> 00:10:29,541
Je comprends que ce n'est probablement 
pas la réponse

239
00:10:29,576 --> 00:10:32,177
que tu voulais entendre,

240
00:10:32,212 --> 00:10:34,213
mais c'est la seule réponse 
que tu auras.

241
00:10:34,247 --> 00:10:35,381
Pardon.

242
00:10:35,415 --> 00:10:38,217
Merci.

243
00:10:48,561 --> 00:10:50,462
J'ai foiré.

244
00:10:50,497 --> 00:10:52,631
Laurel m'a entendu ce matin lorsque 
je parlais avec Emma au téléphone,

245
00:10:52,666 --> 00:10:54,366
et j'ai dit que c'était Sutton,

246
00:10:54,401 --> 00:10:56,301
puis elle a vu Sutton.

247
00:10:56,336 --> 00:10:57,536
Maintenant elle me pose 
toutes ces questions,

248
00:10:57,570 --> 00:10:59,304
je lui ai dit de laisser tomber, mais...

249
00:10:59,339 --> 00:11:00,439
- Elle ne l'a pas fait.
- Non.

250
00:11:02,342 --> 00:11:04,543
- Ok, sauve-moi.
- Et bien...

251
00:11:06,513 --> 00:11:08,380
C'est quoi cette attitude?

252
00:11:08,415 --> 00:11:10,115
C'est comme si elle avait suivi 
des cours de Sutton.

253
00:11:10,150 --> 00:11:11,417
Les cours de Sutton?

254
00:11:11,451 --> 00:11:13,419
Wow. ça semble ... dramatique.

255
00:11:13,453 --> 00:11:14,553
et cher.

256
00:11:14,587 --> 00:11:16,221
En parlant de Sutton,

257
00:11:16,256 --> 00:11:18,424
c'est moi ou...

258
00:11:18,458 --> 00:11:20,492
- elle agit bizarrement dernièrement ?
- Bizarre comment ?

259
00:11:20,527 --> 00:11:23,128
Jouer la fille vraiment adorable 
une seconde,

260
00:11:23,163 --> 00:11:26,165
puis devenir une vraie 
garce l'instant d'après.

261
00:11:26,199 --> 00:11:27,366
D'humeur changeante et imprévisible ?

262
00:11:27,400 --> 00:11:29,535
Classique Sutton. Pourquoi ?

263
00:11:29,569 --> 00:11:31,170
Que penses-tu qu'elle prépare ?

264
00:11:31,204 --> 00:11:32,538
Je ne sais pas.

265
00:11:32,572 --> 00:11:35,574
Mais je vais le découvrir.

266
00:11:35,608 --> 00:11:37,476
Ok.

267
00:11:39,245 --> 00:11:41,146
C'est mon dernier.

268
00:11:41,131 --> 00:11:42,398
J'ai encore du travail demain.

269
00:11:42,432 --> 00:11:44,266
Quoi ?

270
00:11:44,300 --> 00:11:46,168
Allez, je me souviens à l'académie,

271
00:11:46,202 --> 00:11:47,503
tu me poussais au dernier verre.

272
00:11:47,537 --> 00:11:49,104
Tu te souviens ?

273
00:11:49,139 --> 00:11:50,506
On s'envoyait...

274
00:11:50,540 --> 00:11:52,374
du whisky pur après
une dure journée de travail ?

275
00:11:52,409 --> 00:11:54,343
Oui et tu devais me couvrir

276
00:11:54,377 --> 00:11:56,211
quand je vomissais le lendemain matin.

277
00:11:56,246 --> 00:11:59,515
Nous étions si jeunes et si fous.

278
00:11:59,549 --> 00:12:02,217
Je sais.

279
00:12:07,090 --> 00:12:09,258
Oh... oh, mon Dieu.

280
00:12:11,127 --> 00:12:12,361
Oh, mon dieu.

281
00:12:12,395 --> 00:12:14,430
Je voudrais rester jeune 
et insouciant avec toi,

282
00:12:14,464 --> 00:12:16,131
pour le reste de ma vie.

283
00:12:17,500 --> 00:12:20,102
Veux-tu m'épouser, bébé ?

284
00:12:21,237 --> 00:12:23,105
Oui.

285
00:12:23,139 --> 00:12:25,340
- Oui ?
- Oui.

286
00:12:25,375 --> 00:12:27,076
Laisse-moi le mettre.

287
00:12:27,110 --> 00:12:29,211
Ok.

288
00:12:38,321 --> 00:12:39,555
Respirez.

289
00:12:41,224 --> 00:12:42,357
Tu sais quoi ?

290
00:12:42,392 --> 00:12:44,460
Y a-t-il un moyen pour 
parler à ta future

291
00:12:44,494 --> 00:12:46,195
belle-sœur ?

292
00:12:48,465 --> 00:12:51,200
Je ne sais pas quoi dire.

293
00:12:51,234 --> 00:12:53,168
Dis que tu seras mon témoin.

294
00:12:53,203 --> 00:12:55,370
Bien sûr.

295
00:12:57,273 --> 00:12:59,408
Je n'arrive pas à croire que Dan 
ai choisi cette bague tout seul.

296
00:12:59,442 --> 00:13:02,444
Je l'ai acheté quand on était à l'académie.

297
00:13:02,479 --> 00:13:05,147
Gardée toutes ces années.

298
00:13:05,181 --> 00:13:07,449
Bébé...

299
00:13:07,484 --> 00:13:10,219
- Je t'aime.
- Je t'aime.

300
00:13:10,253 --> 00:13:13,355
Nous allons certainement avoir 
besoin d'une plus grande remorque.

301
00:13:16,467 --> 00:13:18,135
Super discours, Kristin, merci.

302
00:13:20,138 --> 00:13:22,139
Je suis vraiment reconnaissante 
pour cette seconde chance,

303
00:13:22,173 --> 00:13:24,274
si c'est ce qu'il en est.

304
00:13:24,308 --> 00:13:25,342
C'est un début.

305
00:13:29,247 --> 00:13:31,114
Sutton... ?

306
00:13:31,149 --> 00:13:33,984
Quelque chose ne va pas ?

307
00:13:40,391 --> 00:13:42,192
Où t'as eu ça ?

308
00:13:42,226 --> 00:13:43,460
Peu importe.

309
00:13:43,494 --> 00:13:45,095
C'est à toi, hein ?

310
00:13:46,330 --> 00:13:48,398
Comment tu peux être ici

311
00:13:48,433 --> 00:13:51,435
et juger Papa alors que tu es
la pire menteuse ?

312
00:13:51,469 --> 00:13:53,303
Quelqu'un m'explique
ce qui se passe ?

313
00:13:53,337 --> 00:13:56,106
C'est un journal que j'ai gardé 
comme une part de ma thérapie

314
00:13:56,140 --> 00:13:58,341
Après que nous ayons adopté Sutton,
avant que Laurel était née.

315
00:13:58,376 --> 00:14:00,110
Tu lis le journal de maman ?

316
00:14:00,144 --> 00:14:02,245
- Sutton...
- C'est vraiment détaillé.

317
00:14:02,280 --> 00:14:04,400
Elle ne me voulait pas
en premier lieu...

318
00:14:04,415 --> 00:14:07,217
- Attends une seconde.
- et qu'elle voulait me rendre.

319
00:14:07,251 --> 00:14:08,418
Je ne sais pas comment tu as eu ça, 
mais écoute-moi.

320
00:14:08,453 --> 00:14:10,420
Ce sont juste mes sentiments, 
des sentiments privés.

321
00:14:10,455 --> 00:14:12,422
Personne n'est supposé les entendre.

322
00:14:12,457 --> 00:14:14,324
Tu voulais rendre Sutton ?

323
00:14:14,358 --> 00:14:17,127
J'étais toute seule 
toute la journée avec Sutton,

324
00:14:17,161 --> 00:14:19,062
enceinte avec Laurel,
sans mes antidépresseurs.

325
00:14:19,097 --> 00:14:20,363
Je me noyais.

326
00:14:20,398 --> 00:14:22,165
Et les sentiments vis-à-vis d'Alec ?

327
00:14:22,200 --> 00:14:24,301
- Tu écrivais tout à propos d'eux ?
- Attends une seconde...

328
00:14:24,335 --> 00:14:26,303
- Alec ?
- Non, ce n'est rien.

329
00:14:26,337 --> 00:14:28,004
Il doit y avoir quelque chose, 
si tu l'as mis dans le journal.

330
00:14:28,039 --> 00:14:29,406
Ted, s'il te plaît, écoute-moi.

331
00:14:29,440 --> 00:14:31,341
Non, tu sais quoi ?

332
00:14:31,375 --> 00:14:33,243
Je pense que j'en ai trop entendu.

333
00:14:37,048 --> 00:14:39,349
Ce que tu as lu, ce n'étais pas pour toi.

334
00:14:39,383 --> 00:14:42,052
Il faut que tu me crois sur ça.

335
00:14:42,086 --> 00:14:44,254
Les premiers mois après qu'on 
t'ai ramené à la maison,

336
00:14:44,288 --> 00:14:47,190
ont étaient très dur pour moi, 
physiquement, mentalement.

337
00:14:47,225 --> 00:14:49,226
Mais même dans mes moments 
les plus sombres, tu...

338
00:14:49,260 --> 00:14:50,994
tu étais ma lumière.

339
00:14:51,028 --> 00:14:53,096
Tu le dis...

340
00:14:53,131 --> 00:14:54,998
mais tu ne le sens pas.

341
00:14:56,300 --> 00:14:59,236
Et je ne l'ai jamais eu.

342
00:15:12,337 --> 00:15:13,971
Salut.

343
00:15:14,006 --> 00:15:15,339
Salut.

344
00:15:15,374 --> 00:15:17,074
De la glace ?

345
00:15:17,109 --> 00:15:18,242
Moments désespérés ?

346
00:15:18,277 --> 00:15:21,012
Ouais, c'est ça.

347
00:15:21,046 --> 00:15:24,248
Donc c'est la visite du gentil garçon?

348
00:15:24,283 --> 00:15:25,383
Merci d'être venu.

349
00:15:27,052 --> 00:15:28,953
Alors comment état le dinner?

350
00:15:28,987 --> 00:15:31,055
Horrible, comme il se doit.

351
00:15:31,089 --> 00:15:32,356
T'as montré le journal à Kristin ?

352
00:15:32,391 --> 00:15:35,426
Oui je l'ai fait, 
devant toute la famille.

353
00:15:35,460 --> 00:15:38,963
Et pour la petite histoire, 
elle a tout admis, donc...

354
00:15:38,997 --> 00:15:40,298
j'ai visé juste.

355
00:15:40,332 --> 00:15:42,233
Quelle était la réaction de Laurel ?

356
00:15:42,267 --> 00:15:45,403
Je... n'ai pas parler de ça avec elle.

357
00:15:45,437 --> 00:15:47,104
Pourquoi ?

358
00:15:47,139 --> 00:15:49,373
Parce qu'elle me posait des questions.

359
00:15:49,408 --> 00:15:51,342
Je pense qu'elle est proche 
de la vérité à propos d'Emma.

360
00:15:53,378 --> 00:15:55,079
Peut-être c'est le moment de lui dire.

361
00:15:55,113 --> 00:15:56,214
Tu plaisantes ?

362
00:15:56,248 --> 00:15:58,182
Laurel sachant tout
ça serait pire.

363
00:15:59,351 --> 00:16:02,019
Oh, mon Dieu, c'est le bordel.

364
00:16:04,289 --> 00:16:06,991
Viens là.

365
00:16:07,025 --> 00:16:09,160
Tout ira bien.

366
00:16:09,194 --> 00:16:11,095
Je pense que ça rend les choses 
plus facile.

367
00:16:14,698 --> 00:16:16,227
Eh bien, tu m'as vraiment soufflé sur le
quatorzième trous,

368
00:16:16,261 --> 00:16:18,029
mais tu as encore tiré au 
soixante-seizième.

369
00:16:18,063 --> 00:16:20,064
Je veux dire,tu m'as écrasé.

370
00:16:20,049 --> 00:16:22,150
A peine dit deux mots ensemble
du parcours,cependant

371
00:16:22,184 --> 00:16:25,086
Tu veux me dire ce qu'il se passe ?

372
00:16:25,120 --> 00:16:26,854
Mettez sur ma note, s'il vous plait.

373
00:16:26,889 --> 00:16:28,856
Sutton a trouvé un vieux 
journal de Kristin.

374
00:16:28,891 --> 00:16:30,851
Qui date de quand on a déménagé ici, 
à Scottsdale.

375
00:16:30,859 --> 00:16:31,940
Tu sais quelque chose à propos de ça ?

376
00:16:31,960 --> 00:16:33,061
Non.

377
00:16:33,095 --> 00:16:34,962
pourquoi ? je devrais ?

378
00:16:34,997 --> 00:16:36,764
Vous deux étiez proche à l'époque.

379
00:16:36,799 --> 00:16:38,800
Et...

380
00:16:38,834 --> 00:16:40,168
Et... ?

381
00:16:40,202 --> 00:16:42,937
Quoi ?

382
00:16:42,971 --> 00:16:45,106
Teddy, tu veux retourner te 
ballader dans les souvenirs du passé,

383
00:16:45,140 --> 00:16:47,041
tu dois me donner un indice.

384
00:16:47,076 --> 00:16:48,142
Oublie.

385
00:16:49,011 --> 00:16:51,179
Oublié.

386
00:16:53,048 --> 00:16:55,216
Sutton.

387
00:16:55,250 --> 00:16:57,719
Alec.

388
00:16:57,753 --> 00:16:59,821
Tu viens juste de manqué ton père.

389
00:17:01,023 --> 00:17:03,024
Et il semble un peu bouleversé 
par quelque chose.

390
00:17:03,058 --> 00:17:04,992
Si seulement je savais ce que s'étais.

391
00:17:06,161 --> 00:17:08,730
Ma mère étais amoureuse de toi.

392
00:17:10,766 --> 00:17:11,833
Elle a tenue un journal.

393
00:17:11,867 --> 00:17:12,967
Je l'ai lu...

394
00:17:14,136 --> 00:17:15,803
Apparemment...

395
00:17:15,838 --> 00:17:18,139
tu étais là pour elle

396
00:17:18,173 --> 00:17:21,709
quand mon père n'était pas là.

397
00:17:21,744 --> 00:17:23,911
C'est juste un surprise après une autre.

398
00:17:34,022 --> 00:17:35,890
Tu as l'air un peu rouge.

399
00:17:35,924 --> 00:17:38,092
Je pensais que je pourrais t'aider à 
faire une nouvelle demande.

400
00:17:39,228 --> 00:17:41,028
J'ai un spray.

401
00:17:41,063 --> 00:17:42,864
Couvre toutes zones
dures à atteindre,

402
00:17:42,898 --> 00:17:44,899
et j'ai tellement de chose 
à lire pour l'anglais, donc...

403
00:17:45,934 --> 00:17:47,034
Vraiment ?

404
00:17:47,069 --> 00:17:49,036
Ecoute, je me suis bien amusée 
l'autre soir.

405
00:17:49,071 --> 00:17:50,192
Il me semble que toi, aussi.

406
00:17:50,205 --> 00:17:51,873
Que s'est-il passé ?

407
00:17:51,907 --> 00:17:54,041
Tu poses trop de questions.

408
00:17:54,076 --> 00:17:56,110
Si tu es choqué à propos
de ce demi-frère/sœur truc...

409
00:17:56,145 --> 00:17:58,713
- C'est bizarre.
- Oui, mais on est pas du même sang.

410
00:17:58,747 --> 00:18:00,014
Marsha et Greg ont fais en sorte
que ça marche.

411
00:18:00,048 --> 00:18:02,750
Dans mon film, au moins.

412
00:18:02,785 --> 00:18:04,852
La série Brady Bunch
c'est pas la vraie vie.

413
00:18:04,887 --> 00:18:06,921
c'est vrai, mais on ressent quelque chose.

414
00:18:06,955 --> 00:18:09,090
Et tu ne peux pas le nier.

415
00:18:09,124 --> 00:18:11,926
Ce qu'on a eut c'est du sexe
anonyme dans la piscine.

416
00:18:11,960 --> 00:18:14,996
Je sais, mais depuis,
je te vois,

417
00:18:15,030 --> 00:18:17,064
et je ressens ça.

418
00:18:17,099 --> 00:18:19,133
Et je sais que toi aussi.

419
00:18:23,138 --> 00:18:27,008
Désolée d'interrompre ton bronzage.

420
00:18:48,897 --> 00:18:51,766
Je ressens ça aussi.

421
00:18:51,800 --> 00:18:53,968
Et ça me fait peur.

422
00:19:01,877 --> 00:19:03,945
Ça va mieux ?

423
00:19:03,979 --> 00:19:06,681
Un peu.

424
00:19:06,715 --> 00:19:08,883
C'est dommage.

425
00:19:08,917 --> 00:19:11,085
J'espérais "beaucoup".

426
00:19:23,696 --> 00:19:24,763
Alec.

427
00:19:24,797 --> 00:19:25,897
Quoi... ?

428
00:19:25,932 --> 00:19:27,732
Qu'est-ce tu fais-là ?

429
00:19:27,767 --> 00:19:29,668
J'étais juste dans les parages.

430
00:19:29,702 --> 00:19:32,137
ça te dérange si je viens?

431
00:19:32,171 --> 00:19:33,972
Je voulais juste vérifier 
que tu allais bien, je...

432
00:19:34,006 --> 00:19:35,974
j'ai joué un peu d'argent 
avec Ted ce matin.

433
00:19:36,008 --> 00:19:37,709
et il a dit que vous vous êtes disputé.

434
00:19:37,743 --> 00:19:38,910
Je ne...

435
00:19:38,945 --> 00:19:41,680
Je ne veut pas en parler.

436
00:19:41,714 --> 00:19:42,881
Je comprends. Tu n'as pas besoin.

437
00:19:42,915 --> 00:19:45,851
Je suis juste passer pour te dire...

438
00:19:45,885 --> 00:19:47,786
Ça va passer.

439
00:19:47,820 --> 00:19:48,887
Et il reviendra.

440
00:19:50,056 --> 00:19:52,691
Je ne suis pas très sure.

441
00:19:52,725 --> 00:19:55,060
Kristin...

442
00:19:55,094 --> 00:19:58,096
Il...

443
00:19:58,130 --> 00:20:00,098
il a mentionné quelque chose 
à propos d'un journal.

444
00:20:00,132 --> 00:20:03,869
Est ce que c'est...?

445
00:20:03,903 --> 00:20:05,937
Ce sont des pensées qui datent 
d'il y a longtemps.

446
00:20:05,972 --> 00:20:08,974
Des pensées...

447
00:20:09,008 --> 00:20:10,809
des pensées que je ne devrais pas 
partager avec toi.

448
00:20:10,843 --> 00:20:12,077
Allez, tu ne peux te punir

449
00:20:12,111 --> 00:20:13,712
pour avoir eu des pensées, Kristin.

450
00:20:13,746 --> 00:20:14,813
Ce n'est pas juste.

451
00:20:17,083 --> 00:20:19,751
Ecoute tu sais...

452
00:20:25,224 --> 00:20:26,925
Tu sais, on...

453
00:20:26,959 --> 00:20:29,160
On ressent tous des choses 
qu'on ne devrait pas, parfois.

454
00:20:39,906 --> 00:20:42,073
3 infirmières présentes ce soir-là.

455
00:20:42,108 --> 00:20:44,109
Elle était dans la salle d'accouchement 
lorsque tu es née.

456
00:20:45,845 --> 00:20:48,179
Espérons qu'elle a une bonne mémoire.

457
00:20:48,214 --> 00:20:50,181
La voilà.

458
00:20:50,216 --> 00:20:52,017
On croise les doigts.

459
00:20:52,051 --> 00:20:54,819
Salut.

460
00:20:54,854 --> 00:20:56,922
Salut. Je peux vous aider ?

461
00:20:56,956 --> 00:20:58,924
Euh, j'espère.

462
00:21:01,193 --> 00:21:03,962
Bien, c'est une sacrée histoire.

463
00:21:03,996 --> 00:21:06,765
Je ne m'arrêterais pas,
jusqu'à connaitre la vérité.

464
00:21:09,735 --> 00:21:11,736
Vous avez des enfants ?

465
00:21:11,771 --> 00:21:12,837
Oui.

466
00:21:12,872 --> 00:21:14,072
Et des petits enfants.

467
00:21:15,808 --> 00:21:21,012
Ainsi,chaque genou écorché,et ... étoile d'or

468
00:21:21,047 --> 00:21:22,147
et un coeur brisé...

469
00:21:22,181 --> 00:21:23,982
Ils savent qu'ils peuvent venir te voir.

470
00:21:24,016 --> 00:21:25,951
Et je...

471
00:21:25,985 --> 00:21:28,820
n'ai jamais eu ça.

472
00:21:28,854 --> 00:21:31,790
Je suppose que je ne le ferai jamais.

473
00:21:31,824 --> 00:21:32,857
Allons-y

474
00:21:33,893 --> 00:21:36,828
Euh... D'accord.

475
00:21:36,862 --> 00:21:39,130
Ecoute...

476
00:21:39,165 --> 00:21:40,865
Je ne me souviens pas de son nom.

477
00:21:40,900 --> 00:21:43,101
mais je me souviens 
à quoi elle ressemble.

478
00:21:43,135 --> 00:21:47,005
et tu lui ressembles beaucoup.

479
00:21:47,039 --> 00:21:49,074
quelques temps aprés, 
je l'ai vu dans un de ces,

480
00:21:49,108 --> 00:21:50,909
magasines people.

481
00:21:50,943 --> 00:21:54,145
Elle avait eu...
un grand mariage à Malibu,

482
00:21:54,180 --> 00:21:57,048
et... je pense qu'elle s'était marié 
à un producteur de musique ou autre.

483
00:21:58,184 --> 00:21:59,985
Son nom c'était Marvin Lyle ?

484
00:22:00,019 --> 00:22:01,786
Je ne pourrais me rappeler.

485
00:22:01,821 --> 00:22:02,954
Je ne sais pas.

486
00:22:02,989 --> 00:22:04,122
C'est elle ?

487
00:22:08,828 --> 00:22:10,795
Oui.

488
00:22:10,830 --> 00:22:13,131
C'est elle.

489
00:22:13,165 --> 00:22:15,700
C'est votre mère biologique.

490
00:22:29,477 --> 00:22:30,744
Des talons de pute.

491
00:22:30,778 --> 00:22:32,512
Ça doit être une occasion spéciale !

492
00:22:32,546 --> 00:22:33,546
J'ai rendez-vous.

493
00:22:33,581 --> 00:22:35,448
Avec Ethan.

494
00:22:35,483 --> 00:22:36,649
Donc, tout ce que j'ai dis

495
00:22:36,684 --> 00:22:38,518
sur Thayer qui est
le meilleur gars pour toi,

496
00:22:38,552 --> 00:22:39,652
tu l'as totalement ignoré.

497
00:22:39,687 --> 00:22:41,621
Le coeur veut ce qu'il veut.

498
00:22:41,655 --> 00:22:43,590
Tu apprendras ça un jour.

499
00:22:43,624 --> 00:22:45,458
Peut-être le même que lorsque

500
00:22:45,493 --> 00:22:47,794
tu découvriras tes limites.

501
00:22:47,828 --> 00:22:49,729
Tu dois parler à maman.

502
00:22:49,764 --> 00:22:51,464
Et tu dois partir.

503
00:22:51,499 --> 00:22:52,699
C'est quoi ton problème ?

504
00:22:52,733 --> 00:22:54,834
D'abord tu veux que
cette famille soit réunie,

505
00:22:54,869 --> 00:22:56,703
et ensuite qu'elle soit détruite.

506
00:22:56,737 --> 00:22:58,404
Tu es après Thayer, mais sort avec Ethan.

507
00:22:58,439 --> 00:22:59,572
Je n'avais pas réalisé que
j'étais surveillé.

508
00:22:59,607 --> 00:23:01,407
J'ai questionné Ethan et Mads sur toi,

509
00:23:01,442 --> 00:23:02,609
et ils ont tous les deux réagis 
trop bizarrement,

510
00:23:02,643 --> 00:23:04,444
comme s'ils cachaient
un énorme secret.

511
00:23:04,478 --> 00:23:07,580
La chose vraiment bizarre c'est

512
00:23:07,615 --> 00:23:11,484
ton obsession sur moi et mes amis.

513
00:23:12,787 --> 00:23:14,788
Sors de ma chambre !

514
00:23:17,458 --> 00:23:21,327
Donc il a attaché l'anneau
à une canette de bière.

515
00:23:21,362 --> 00:23:24,597
Comme... c'est presque romantique !

516
00:23:24,632 --> 00:23:27,534
C'était très... nous.

517
00:23:29,503 --> 00:23:31,371
Tu penses que je devrais la prévenir ?

518
00:23:31,405 --> 00:23:35,508
Non, non. Ses yeux sont grand ouverts.
Ne t'inquiète pas.

519
00:23:35,543 --> 00:23:38,545
Je suis désolé pour l'affaire
Derek Rogers.

520
00:23:38,579 --> 00:23:40,547
Je sais que ça signifiait beaucoup pour toi.

521
00:23:40,581 --> 00:23:42,448
De... De quoi tu parles ?

522
00:23:42,483 --> 00:23:44,684
Oh mec. Je coyais que tu savais.

523
00:23:44,718 --> 00:23:46,753
J'aurais pas dû l'amener, pas ici.

524
00:23:46,787 --> 00:23:48,555
Dan, on nous a retiré l'affaire.

525
00:23:48,589 --> 00:23:49,789
Le sergent t'a dit pourquoi ?

526
00:23:49,824 --> 00:23:51,658
Nous sommes des policiers ordinaires.

527
00:23:51,692 --> 00:23:53,973
On n'aurait jamais du 
commencer à enquêter.

528
00:23:56,764 --> 00:23:58,665
T'es prête à trinquer ?

529
00:23:58,699 --> 00:24:00,533
Tu allais dire quelque chose, 
n'est ce pas ?

530
00:24:00,568 --> 00:24:03,536
Oui oui, bien sûr.
J'ai juste.. besoin d'une seconde.

531
00:24:03,571 --> 00:24:05,638
Pour vous, Monsieur. De la part du
gentleman au bar.

532
00:24:05,673 --> 00:24:07,540
Avec ses félicitations.

533
00:24:19,486 --> 00:24:21,721
- Salut, Dan.
- Alec.

534
00:24:21,755 --> 00:24:23,790
Merci pour le champagne.

535
00:24:23,824 --> 00:24:27,627
C'est inattendu et pas nécessaire.

536
00:24:27,661 --> 00:24:29,729
Allez, tu le mérites.

537
00:24:29,763 --> 00:24:32,665
Je vois...

538
00:24:32,700 --> 00:24:36,536
Sutton et Ethan sont 
de nouveau ensembles ?

539
00:24:36,570 --> 00:24:38,504
Mec, tu rates tous les potins.

540
00:24:38,539 --> 00:24:39,806
Quand tu es derrière les barreaux
n'est-ce pas ?

541
00:24:39,840 --> 00:24:41,474
Elle l'a aidé à étudier.

542
00:24:41,508 --> 00:24:42,642
Elle peut être un ange.

543
00:24:42,676 --> 00:24:44,510
Pourquoi es-tu là ?

544
00:24:44,545 --> 00:24:48,448
Quoi, un mec ne peut pas acheter
une bouteille de champagne à un ami

545
00:24:48,482 --> 00:24:49,682
sans rien attendre en retour ?

546
00:24:50,684 --> 00:24:53,386
Pas si son nom est Alec Rybak.

547
00:24:53,420 --> 00:24:56,389
En toute impartialité, la raison pour 
laquelle je ne suis pas en prison

548
00:24:56,423 --> 00:24:58,391
grâce à Theresa et toi, je sais ça.

549
00:24:58,425 --> 00:24:59,659
Écoute Alec, si tout ça

550
00:24:59,693 --> 00:25:01,561
est à propos de l'enquête pour meurtre,

551
00:25:01,595 --> 00:25:02,762
Tu t'adresses à la mauvaise personne

552
00:25:02,796 --> 00:25:04,664
parce qu'on vient de me 
retirer l'affaire.

553
00:25:04,698 --> 00:25:06,466
Encore mieux.

554
00:25:06,500 --> 00:25:09,736
Alors on pourrait le faire officieusement.

555
00:25:09,770 --> 00:25:11,471
Faire quoi ?

556
00:25:11,505 --> 00:25:14,507
J'ai besoin que tu prouves, pour de bon,

557
00:25:14,541 --> 00:25:16,476
que je suis innocent.

558
00:25:16,510 --> 00:25:22,382
Danny, je sais que je te mène la vie 
dure, te tien en laisse,

559
00:25:22,416 --> 00:25:24,517
mais ce n'est pas à propos de moi, ok ?

560
00:25:24,551 --> 00:25:26,286
C'est à propos de la justice.

561
00:25:26,320 --> 00:25:28,454
C'est important pour votre fiancée, non ?

562
00:25:31,492 --> 00:25:34,594
Oui.

563
00:25:34,628 --> 00:25:36,596
Pourquoi n'en parle tu pas avec Theresa?

564
00:25:36,630 --> 00:25:37,764
Je rentrerai avec toi.

565
00:25:50,544 --> 00:25:52,612
Merci de m'avoir invité ce soir.

566
00:25:52,646 --> 00:25:54,681
C'était sympa comme distraction.

567
00:25:54,715 --> 00:25:57,283
On a pas parlé de tout ce qui arrive.

568
00:25:57,318 --> 00:25:58,685
Oh, c'est mieux ainsi.

569
00:25:58,719 --> 00:26:00,386
Ne pas parler.

570
00:26:07,695 --> 00:26:10,563
Kristin est à la maison ?

571
00:26:10,597 --> 00:26:11,731
Je sais pas trop.

572
00:26:11,765 --> 00:26:14,701
Je l'évitais depuis l'affaire du journal.

573
00:26:14,735 --> 00:26:16,502
Mais je suis quelque peu fatiguée,

574
00:26:16,537 --> 00:26:18,438
donc on devrait peut-être juste
se souhaiter bonne nuit.

575
00:26:29,550 --> 00:26:31,584
On a cours demain.

576
00:26:32,786 --> 00:26:34,554
Depuis quand Sutton Mercer s'inquiète 
à propos des cours ?

577
00:26:34,588 --> 00:26:37,390
Depuis qu'Emma a mis 
la barre trop haute.

578
00:26:37,424 --> 00:26:39,592
Et puis, je n'ai pas envie 
de mettre en péril

579
00:26:39,626 --> 00:26:42,362
tous les progrès que tu as fait.

580
00:26:42,396 --> 00:26:44,664
Vu comme ça.

581
00:26:44,698 --> 00:26:47,433
Très bien. Bonne nuit

582
00:26:47,468 --> 00:26:48,735
Bonne nuit.

583
00:27:14,395 --> 00:27:15,528
Sutton...

584
00:27:34,615 --> 00:27:37,383
Tout va bien se passer.

585
00:27:37,418 --> 00:27:39,719
Rebecca et Sutton se sont vues au motel

586
00:27:39,753 --> 00:27:41,654
où elles ont mis au point une
sorte de partenariat.

587
00:27:41,688 --> 00:27:43,456
Comme une alliance

588
00:27:43,490 --> 00:27:44,611
Et là pour je ne sais quelle raison,

589
00:27:44,625 --> 00:27:45,725
Rebecca a protégé le secret

590
00:27:45,759 --> 00:27:47,627
qu'elle est ta vraie mère

591
00:27:47,661 --> 00:27:49,529
C'est pourquoi Derek a été tué... 
Rebecca l'a tué

592
00:27:49,563 --> 00:27:52,265
pour que la vérité reste cachée.

593
00:27:54,301 --> 00:27:55,435
Mais pourquoi ?

594
00:27:55,469 --> 00:27:57,370
Je ne sais pas.

595
00:27:57,404 --> 00:28:00,239
Je ne sais pas pourquoi.
Je ne connais même pas leur plan.

596
00:28:05,412 --> 00:28:08,314
Aussi loin que je me souvienne,

597
00:28:08,348 --> 00:28:11,284
je me suis toujours posé 
des questions sur ma mère.

598
00:28:11,318 --> 00:28:14,620
Qui elle est et...

599
00:28:14,655 --> 00:28:16,656
pourquoi elle m'a abandonnée.

600
00:28:20,627 --> 00:28:22,528
Et maintenant je...

601
00:28:22,563 --> 00:28:24,597
découvre qu'elle a été là 
pendant tout ce temps,

602
00:28:24,631 --> 00:28:29,435
et m'a rejeté.

603
00:28:29,470 --> 00:28:32,538
Et Sutton l'aide peut-être?

604
00:28:35,309 --> 00:28:38,344
Tu veux penser que ta mère t'aime.

605
00:28:38,378 --> 00:28:40,279
Et je pense que j'espérais juste

606
00:28:40,314 --> 00:28:43,649
que tout ce temps où 
je me posais des questions,

607
00:28:43,684 --> 00:28:45,351
elle se posait des questions, aussi.

608
00:28:45,385 --> 00:28:47,620
Je sais que que ça doit
 être très dur pour toi.

609
00:28:49,623 --> 00:28:51,657
Tout ce que j'ai toujours voulu 
c'était avoir une famille.

610
00:28:51,692 --> 00:28:54,427
Tu as ça...

611
00:28:54,461 --> 00:28:55,695
Avec Ted, avec Kristin...

612
00:28:55,729 --> 00:28:59,232
Laurel.

613
00:28:59,266 --> 00:29:00,500
Toi.

614
00:29:02,536 --> 00:29:04,537
Pourquoi on ne part pas quelque part ?

615
00:29:04,571 --> 00:29:07,373
Partir aussi loin que possible 
de tout ça.

616
00:29:08,609 --> 00:29:12,245
Je ne veux pas faire ça.

617
00:29:12,279 --> 00:29:14,480
Je veux rentrer à la maison 
à Scottsdale.

618
00:29:14,515 --> 00:29:18,351
J'ai besoin de faire face à 
tous ces mensonges la tête haute.

619
00:29:25,292 --> 00:29:27,193
Donc, Kristin a tout avoué.

620
00:29:27,227 --> 00:29:28,327
Tu avais raison.

621
00:29:28,362 --> 00:29:30,229
Bien sur que j'avais raison. 
Je suis ta mère.

622
00:29:30,264 --> 00:29:31,497
Et Kristin ne l'est pas.

623
00:29:31,532 --> 00:29:35,601
Dieu, je suis si contente que 
tu m'aies montré le journal.

624
00:29:42,563 --> 00:29:46,132
J'ai parlé à Alec du journal.

625
00:29:46,166 --> 00:29:48,234
Je sais que ça ne faisait pas 
partie du plan.

626
00:29:48,268 --> 00:29:51,204
mais j'avais juste envie de blessé 
Kristin pour ce qu'elle a fait

627
00:29:51,238 --> 00:29:52,338
Je sais que c'était enfantin

628
00:29:52,372 --> 00:29:53,473
Tu sais quoi mon cœur ?

629
00:29:53,507 --> 00:29:55,241
C'est parfait, en fait.

630
00:29:55,275 --> 00:29:58,344
Au lycée, je pouvais voir 
dans les yeux d'Alec

631
00:29:58,378 --> 00:30:00,346
qu'il était attiré par Kristin.

632
00:30:00,380 --> 00:30:03,349
Et peut être que maintenant qu'il 
sait qu'elle partage ses sentiments

633
00:30:03,383 --> 00:30:05,551
tout ces sentiments vont commencer 
à revenir à la surface et...

634
00:30:05,586 --> 00:30:08,187
et peut-être que ces deux là 
vont avoir une histoire

635
00:30:08,222 --> 00:30:10,289
ce qui te donne une raison 
pour divorcer.

636
00:30:10,324 --> 00:30:11,491
Bien, une fille peut rêver.

637
00:30:11,525 --> 00:30:13,292
Tu n'as jamais cessé de m'impressionner

638
00:30:13,327 --> 00:30:15,461
Je garde juste un oeil sur le prix.

639
00:30:15,496 --> 00:30:17,597
Et donc, que fait-on pour la robe sexy ?

640
00:30:17,631 --> 00:30:19,298
J'étais avec Ethan

641
00:30:19,333 --> 00:30:21,234
à la fête de fiançaille de Dan et Theresa

642
00:30:21,268 --> 00:30:22,368
Ils sont fiancés ?

643
00:30:22,402 --> 00:30:24,370
Quel couple parfait.

644
00:30:24,404 --> 00:30:25,471
Alec était là-bas.

645
00:30:25,506 --> 00:30:27,440
Je l'ai entendu demander à Dan

646
00:30:27,474 --> 00:30:30,610
d'enquêter sur le meurtre de Derek.

647
00:30:30,644 --> 00:30:32,411
Bien sûr qu'il le veut.

648
00:30:32,446 --> 00:30:34,280
Il veut laver son précieux nom.

649
00:30:34,314 --> 00:30:36,249
Il pense qu'il y a toujours 
un meurtrier là dehors.

650
00:30:36,283 --> 00:30:38,451
Tu penses qu'il pourrait avoir raison ?

651
00:30:38,485 --> 00:30:40,386
Qu'il a été piégé?

652
00:30:40,420 --> 00:30:42,421
Non. Il a tué Derek Rogers. 
J'en suis sure.

653
00:30:42,456 --> 00:30:44,390
On doit juste trouver une autre 
manière de le prouver.

654
00:30:44,424 --> 00:30:46,225
Alors on fait comment ?

655
00:30:46,260 --> 00:30:48,561
Je ne sais pas. On va juste 
devoir trouver un moyen.

656
00:30:52,199 --> 00:30:54,233
C'était quoi ?

657
00:30:54,268 --> 00:30:57,370
Mon Dieu, c'est Laurel.

658
00:30:57,404 --> 00:30:59,338
Laurel ?

659
00:30:59,373 --> 00:31:01,207
Elle a dû tomber du mur.

660
00:31:01,241 --> 00:31:02,441
Je ne comprends pas. 
Qu'est-ce qu'elle faisait là-haut ?

661
00:31:02,476 --> 00:31:06,546
911... il y a eu un accident.

662
00:31:18,848 --> 00:31:21,549
- Que se passe-t-il ?
- Salut.

663
00:31:21,584 --> 00:31:22,817
Elle est à l'intérieur
avec le médecin.

664
00:31:22,852 --> 00:31:24,719
Et je me suis assurée
qu'elle soit bien.

665
00:31:24,754 --> 00:31:26,388
Qu'est-ce que mes filles faisaient

666
00:31:26,422 --> 00:31:27,722
chez toi d'abord?

667
00:31:27,757 --> 00:31:30,458
Bien, je cherchais Mads, et ...

668
00:31:30,493 --> 00:31:34,796
on pense qu'elle a un faible
pour mon beau-fils Jordan.

669
00:31:34,830 --> 00:31:36,564
On pense qu'elle le cherchait.

670
00:31:36,599 --> 00:31:37,699
Je ne savais même pas qu'elle était là.

671
00:31:37,733 --> 00:31:39,734
- Salut, Bill.
- Salut, Ted.

672
00:31:39,769 --> 00:31:41,703
Elle est un peu ailleurs,

673
00:31:41,737 --> 00:31:43,471
mais pas de changements majeurs à noter

674
00:31:43,506 --> 00:31:44,806
- et pas de mouvement oculaires inhabituels
- Très bien.

675
00:31:44,840 --> 00:31:47,409
Cependant j'aimerais la garder pour la nuit.

676
00:31:47,443 --> 00:31:48,510
- Merci, Bill.
- Merci.

677
00:31:49,645 --> 00:31:50,845
Merci de t'occuper de Laurel.

678
00:31:50,880 --> 00:31:52,414
Nous nous en occuperons $à partir de maintenant.

679
00:31:54,684 --> 00:31:56,451
Joli couverture.

680
00:31:56,485 --> 00:31:58,486
Tu as besoin de quelque chose
avant que je m'en aille ?

681
00:32:00,423 --> 00:32:03,458
Non, j'ai déjà plein
de problèmes devant moi.

682
00:32:03,492 --> 00:32:05,527
Oublies-les.

683
00:32:05,561 --> 00:32:08,596
S'il te plaît dis moi que tu n'es en aucun
cas impliqué dans ça.

684
00:32:08,631 --> 00:32:09,597
Bien sûr que non.

685
00:32:09,632 --> 00:32:10,765
Elle cherchait Jordan.

686
00:32:10,800 --> 00:32:12,467
Tu sais pour son coup de cœur.

687
00:32:12,501 --> 00:32:13,702
Je ne te crois pas.

688
00:32:13,736 --> 00:32:15,537
Je crois qu'elle te cherchait toi.

689
00:32:15,571 --> 00:32:18,339
Elle cherchait des réponses,
et c'est le cas depuis plusieurs jours.

690
00:32:18,374 --> 00:32:20,442
Hé bien, ça c'est parce que tu as foiré.

691
00:32:20,476 --> 00:32:21,710
J'ai fait une erreur, et j'ai essayé 
de rattraper.

692
00:32:21,744 --> 00:32:23,464
Mais tout est devenu hors de contrôle.

693
00:32:23,479 --> 00:32:25,380
D'accord, ok, calme toi, ok?

694
00:32:25,414 --> 00:32:26,548
Ce n'est pas la faute de Mads.

695
00:32:26,582 --> 00:32:28,683
Ca devient de plus en plus compliqué
pour tout le monde.

696
00:32:28,718 --> 00:32:31,419
Tu sais quoi? Je n'ai pas besoin 
de ça en ce moment.

697
00:32:35,658 --> 00:32:37,826
Je n'ai juste carrément pas 
confiance en lui.

698
00:32:37,860 --> 00:32:40,428
Alec est peut-être 
un tas d'horribles choses,

699
00:32:40,463 --> 00:32:42,797
mais dans le cas présent, 
je pense qu'il est innocent.

700
00:32:42,832 --> 00:32:45,633
Il y a une raison pour laquelle 
j'ai accepté de le représenter.

701
00:32:45,668 --> 00:32:48,436
Une raison que tu ne peux pas me révéler.

702
00:32:48,471 --> 00:32:51,840
Ok, écoute, si tu trouves
le meurtrier de Derek,

703
00:32:51,874 --> 00:32:53,608
Alex est innocenté.

704
00:32:53,642 --> 00:32:55,810
Mais si d'une manière ou d'une autre, 
Alec est derrière tout ça,

705
00:32:55,845 --> 00:32:57,746
tu l'as condamné définitivement.

706
00:32:57,780 --> 00:32:59,447
Et si je me fais attraper?

707
00:32:59,482 --> 00:33:00,615
Je ne suis pas un enquêteur privé agréé.

708
00:33:00,649 --> 00:33:01,816
Ils pourraient me virer de force.

709
00:33:01,851 --> 00:33:04,619
Tu es juste un ami 
qui aide un autre ami.

710
00:33:04,653 --> 00:33:06,454
Tu poses quelques questions,
tu suis quelques pistes

711
00:33:06,489 --> 00:33:08,389
et tu gardes ça pour toi.

712
00:33:08,424 --> 00:33:12,660
Je n'ai juste pas envie qu'on se retrouve 
empêtré avec lui de nouveau.

713
00:33:12,695 --> 00:33:13,762
Je ne te perdrais pas deux fois

714
00:33:13,796 --> 00:33:17,432
Dan... Dan, Je t'aime.

715
00:33:17,466 --> 00:33:18,566
Je veux qu'on se marie.

716
00:33:18,601 --> 00:33:21,436
Tu ne vas pas me perdre.

717
00:33:21,470 --> 00:33:22,637
Ok.

718
00:33:31,480 --> 00:33:34,516
Jordan est là-bas en train de nager.

719
00:33:34,550 --> 00:33:36,618
Le garçon nage comme un poisson.

720
00:33:36,652 --> 00:33:38,453
J'avais pas remarqué.

721
00:33:38,487 --> 00:33:39,721
Vraiment ?

722
00:33:43,659 --> 00:33:45,593
Chéri, j'ai besoin que 
tu sois honnête avec moi.

723
00:33:48,864 --> 00:33:50,632
Quelque chose se passe 
entre vous deux ?

724
00:33:50,666 --> 00:33:51,666
Quoi ?

725
00:33:51,700 --> 00:33:52,801
Quelque chose que je devrais savoir ?

726
00:33:52,835 --> 00:33:56,504
Non. C'est mon...

727
00:33:56,539 --> 00:33:59,774
Non non, tu n'as aucune 
raison de t'inquiéter.

728
00:33:59,809 --> 00:34:01,810
Je suis ton père, c'est mon devoir.

729
00:34:01,844 --> 00:34:04,679
Chérie, tu es une belle

730
00:34:04,713 --> 00:34:07,682
et brillante fille.

731
00:34:07,716 --> 00:34:09,684
Je ne veux pas que tu sois blessé.

732
00:34:09,718 --> 00:34:11,786
Tu mérites le meilleur.

733
00:34:11,821 --> 00:34:13,788
Merci, papa, mais je vais bien.

734
00:34:15,491 --> 00:34:16,572
Tu sais quoi de lui ?

735
00:34:16,592 --> 00:34:19,527
Il vient de Californie ?

736
00:34:19,562 --> 00:34:21,863
Il déteste son père, aime nager.

737
00:34:21,897 --> 00:34:24,666
Et tu n'as pas de quoi t'inquiéter

738
00:34:24,700 --> 00:34:28,570
Ok.

739
00:34:28,604 --> 00:34:29,704
C'est tellement flou.

740
00:34:29,738 --> 00:34:31,439
Je suis si confuse.

741
00:34:33,709 --> 00:34:34,709
Pourquoi tu étais sur ce mur ?

742
00:34:34,743 --> 00:34:35,877
Tu suivais vraiment un garçon ?

743
00:34:35,911 --> 00:34:40,748
J'ai suivi Sutton chez Rebecca.

744
00:34:40,783 --> 00:34:43,618
Il y a quelque chose qu'elle 
ne veut pas que je sache.

745
00:34:43,652 --> 00:34:45,553
Qu'est ce qu'elle ne voudrait pas 
que tu saches ?

746
00:34:46,956 --> 00:34:49,891
Je pense qu'il y en a deux..

747
00:34:49,925 --> 00:34:50,892
Deux ?

748
00:34:50,926 --> 00:34:53,528
Deux qui ?

749
00:34:55,731 --> 00:34:58,566
Certaines choses qui n'ont aucun sens.

750
00:34:58,601 --> 00:35:01,469
Chérie, tu t'es cognée 
la tête assez violemment.

751
00:35:01,503 --> 00:35:02,864
Dors, ça ira mieux.

752
00:35:14,550 --> 00:35:16,551
Où étais tu ?

753
00:35:16,585 --> 00:35:18,753
Pourquoi, j'ai un couvre feu maintenant ?

754
00:35:18,787 --> 00:35:22,457
Non, mais tu étais supposé 
trainer avec Laurel

755
00:35:22,491 --> 00:35:23,825
A la place, elle fouinait par ici

756
00:35:23,859 --> 00:35:25,793
- Bien, ce n'est pas ma faute si elle est tombée.
- Non, mais si tu

757
00:35:25,828 --> 00:35:27,729
étais restée avec elle, 
ça ne se serait pas passé.

758
00:35:27,763 --> 00:35:29,831
Tout ceci n'est pas 
à propos de Laurel, c'est ça?

759
00:35:29,865 --> 00:35:32,500
Tu es énervé parce que 
je n'ai pas suivi tes ordres

760
00:35:32,534 --> 00:35:34,502
Ton plan...

761
00:35:34,536 --> 00:35:36,437
Je pensais que tu voulais que 
je me rapproche de Laurel

762
00:35:36,472 --> 00:35:38,573
et de Ted pour qu'il se laisse aller à toi,

763
00:35:38,607 --> 00:35:41,509
mais là, je pense que ce n'est pas 
du tout le cas, n'est-ce pas ?

764
00:35:42,945 --> 00:35:43,912
Tu veux que j'arrache tout

765
00:35:43,946 --> 00:35:45,546
ce qui compte et appartient à Kristin.

766
00:35:45,581 --> 00:35:47,615
Séparer les membres 
de cette famille, un par un.

767
00:35:47,650 --> 00:35:50,785
Tu es un garçon vraiment intelligent

768
00:35:50,819 --> 00:35:53,554
Mais tu n'as aucune idée
de ce dont tu parles.

769
00:35:54,857 --> 00:35:56,524
Faites comme vous l'avez dit

770
00:35:56,558 --> 00:35:59,394
A moins que tu ne veuilles que tout le monde 
à Scottsdale sache ce que tu as fait.

771
00:36:07,586 --> 00:36:08,652
Beau Dan.

772
00:36:11,456 --> 00:36:13,290
J'aime ce que vous avez 
fait de cet endroit.

773
00:36:13,325 --> 00:36:15,559
Tu as du gout pour l'aménagement, 
vieux, ça c'est sur.

774
00:36:15,594 --> 00:36:17,595
Si j'avais su plus tôt que tu allais venir,

775
00:36:17,629 --> 00:36:19,630
Je t'aurai pris des fleurs.

776
00:36:19,664 --> 00:36:21,565
C'est gentil.

777
00:36:21,600 --> 00:36:23,434
Désolé de ne pas avoir pu te prévenir.

778
00:36:23,468 --> 00:36:25,369
- Tu sais qu'on ne peut pas faire 
ça par téléphone. - Oui.

779
00:36:25,403 --> 00:36:28,539
Donc, vraisemblablement, tu as
des théories, des suspects,

780
00:36:28,573 --> 00:36:29,740
Je commence par quoi ?

781
00:36:29,774 --> 00:36:31,408
Jordan Lyle.

782
00:36:31,443 --> 00:36:32,643
Renseignes-toi sur elle.

783
00:36:32,677 --> 00:36:34,778
Recherche le lien avec Rebecca.

784
00:36:34,813 --> 00:36:36,513
C'est sa belle-mère.

785
00:36:36,548 --> 00:36:39,450
Qui que ce soit, 
elle est au centre de tout ça,

786
00:36:39,484 --> 00:36:40,784
et je pense que ce garçon 
pourrait être la clé.

787
00:36:40,819 --> 00:36:42,519
Mais, Mads et toi vivez avec eux.

788
00:36:42,554 --> 00:36:43,635
Donc, si tu penses que 
quelque chose se trame,

789
00:36:43,655 --> 00:36:44,976
pourquoi diable reste tu dans la maison ?

790
00:36:46,758 --> 00:36:50,294
On doit paraitre comme 
une grande famille heureuse.

791
00:36:51,529 --> 00:36:53,631
Ça ressemble à un jeu dangereux.

792
00:36:53,665 --> 00:36:55,633
Ça l'est.

793
00:37:00,472 --> 00:37:01,672
On doit en discuter

794
00:37:01,706 --> 00:37:04,341
Visiblement, personne n'écoute

795
00:37:04,376 --> 00:37:05,709
On parle.

796
00:37:05,744 --> 00:37:07,611
Je ne me doutais pas 
que tu ressentais ça.

797
00:37:07,646 --> 00:37:10,381
Je ne me doutais pas que 
tu couchais avec une autre femme.

798
00:37:10,415 --> 00:37:11,715
Bien...

799
00:37:11,750 --> 00:37:14,485
peut-être que si j'avais su 
à propos de tes sentiments pour Alec...

800
00:37:14,519 --> 00:37:16,620
Je n'ai jamais agis par rapport à ça, 
toi oui en revanche.

801
00:37:16,655 --> 00:37:18,255
Ça c'est une grande différence, Ted.

802
00:37:18,290 --> 00:37:20,524
Ouais, si tu le dis

803
00:37:28,300 --> 00:37:29,633
T'as entendu quelque chose ?

804
00:37:29,668 --> 00:37:31,335
Juste que tu te battais.

805
00:37:31,369 --> 00:37:32,636
Encore.

806
00:37:32,671 --> 00:37:35,706
Chérie, notre combat 
c'est pour notre relation,

807
00:37:35,740 --> 00:37:37,641
pas sur toi ou ton adoption.

808
00:37:37,676 --> 00:37:40,377
On t'a toujours voulu.

809
00:37:40,412 --> 00:37:43,480
A partir du moment où je t'ai vu, 
j'ai su que tu étais ma fille

810
00:37:54,392 --> 00:37:56,427
Bien, regarde qui est à nouveau là

811
00:37:56,461 --> 00:37:58,529
Laurel a eu un accident ?

812
00:37:58,563 --> 00:38:00,564
Qu'est ce qui s'est passé ?

813
00:38:00,598 --> 00:38:05,235
Laurel poursuivait cette stupide 
idée que j'ai une soeur jumelle.

814
00:38:05,270 --> 00:38:07,471
Tu peux remercier Mads, elle t'a couverte.

815
00:38:08,573 --> 00:38:10,240
Je ne peux pas le croire.

816
00:38:10,275 --> 00:38:12,409
Tu es supposé prendre 
soin de cette famille.

817
00:38:12,444 --> 00:38:13,410
J'ai essayé.

818
00:38:13,445 --> 00:38:15,346
Je veux voir Laurel.

819
00:38:15,380 --> 00:38:17,481
Trop tard... Les visites sont finies.

820
00:38:17,515 --> 00:38:18,482
Très bien, nous reviendrons 
dans la matinée.

821
00:38:18,516 --> 00:38:19,583
- Allons...
- No.

822
00:38:19,617 --> 00:38:22,252
On rééchange de nouveau

823
00:38:22,287 --> 00:38:24,421
Qui parlait de rééchanger de nouveau ?

824
00:38:24,456 --> 00:38:25,723
C'était le plan, Sutton.

825
00:38:25,757 --> 00:38:29,259
Je me cache pendant que tu joues 
les régionales, puis on rééchange.

826
00:38:29,294 --> 00:38:31,528
Et le résultat aux régionales, d'ailleurs ?

827
00:38:31,563 --> 00:38:33,497
J'ai perdu au premier tour.

828
00:38:33,531 --> 00:38:35,432
Je l'ai déjà bloqué de ma mémoire
et oui,

829
00:38:35,467 --> 00:38:37,301
c'était le plan à un moment.

830
00:38:37,335 --> 00:38:38,402
Mais ?

831
00:38:38,436 --> 00:38:42,473
J'ai réalisé à quel point 
c'est bien d'être moi.

832
00:38:42,507 --> 00:38:44,742
Qu'est ce que tu dit ?

833
00:38:44,776 --> 00:38:46,710
Je dis que tu devrais retourné 
à Los Angeles.

834
00:38:46,745 --> 00:38:49,546
- Bien, on ne va nul part désolée.
- Pourquoi pas ?

835
00:38:49,581 --> 00:38:52,383
LA est clairement une ville plus drôle qu'ici

836
00:38:52,417 --> 00:38:54,385
et on sait toutes les deux 
que tu n'as jamais senti

837
00:38:54,419 --> 00:38:55,586
appartenir à Scottsdale.

838
00:38:55,620 --> 00:38:57,454
Emma, ne l'écoute pas.

839
00:38:57,489 --> 00:38:58,622
Et à propos de Ted et Kristen 
et Laurel ?

840
00:38:58,656 --> 00:39:00,524
Je ne peux pas simplement les quitter.

841
00:39:00,558 --> 00:39:03,594
Si tu peux... Ce n'est pas 
ta famille, c'est la mienne.

842
00:39:03,628 --> 00:39:07,431
La vérité c'est que
tu peux partir, maintenant,

843
00:39:07,465 --> 00:39:09,266
ils ne réaliseront même pas 
que tu seras partie.

844
00:39:10,468 --> 00:39:12,503
Ça a toujours été ma vie.

845
00:39:12,537 --> 00:39:14,538
Tu as juste prétendu 
en faire partie.

846
00:39:16,307 --> 00:39:17,408
T'as raison.

847
00:39:17,442 --> 00:39:19,710
Je n'aurai jamais dû revenir ici.

848
00:39:19,744 --> 00:39:22,713
Eh bien, je suis contente 
que nous soyons d'accord.

849
00:39:22,747 --> 00:39:24,348
Quoi ?

850
00:39:24,382 --> 00:39:25,616
Non, non, non, non.

851
00:39:25,650 --> 00:39:27,384
Je n'arrive pas à croire que tu pars

852
00:39:27,419 --> 00:39:28,685
Après tout ce qu'on a trouvé ? Allez !

853
00:39:28,720 --> 00:39:31,555
Je ne pars pas. Elle si.

854
00:39:33,625 --> 00:39:35,659
Il y a d'autres entrées 
dans cet hôpital... On y va.

855
00:39:35,693 --> 00:39:37,694
Quo... ?

856
00:39:40,665 --> 00:39:43,567
Je t'ai dit comment je me sentais.

857
00:39:43,601 --> 00:39:47,304
Je t'ai dit à quel point j'étais effrayé, 
tout ces sentiments que j'ai.

858
00:39:47,338 --> 00:39:50,741
Et j'ai l'impression que
tu me caches beaucoup de choses.

859
00:39:50,775 --> 00:39:54,445
Je sais que j'ai joué le fier, 
mais ce n'est pas vraiment moi

860
00:39:54,479 --> 00:39:57,581
Je suis sur le point d'entendre
l'histoire du "pauvre petit garçon riche"?

861
00:40:00,351 --> 00:40:01,552
Rebecca était là pour moi.

862
00:40:01,586 --> 00:40:07,324
Je lui en ai trop dit et 
maintenant je lui en dois une.

863
00:40:07,358 --> 00:40:08,358
Et je déteste ça.

864
00:40:15,433 --> 00:40:17,534
Un problème officier ?

865
00:40:18,636 --> 00:40:20,571
Je ne sais pas, à toi de me le dire.

866
00:40:20,605 --> 00:40:23,540
Désolé, tout est de ma faute.

867
00:40:23,575 --> 00:40:24,541
Tu ne devras pas être la Mads

868
00:40:24,576 --> 00:40:28,312
Je sais, on était juste..

869
00:40:28,346 --> 00:40:30,481
Oui, ramène-la à la maison.

870
00:40:30,515 --> 00:40:32,516
Maintenant.

871
00:40:34,719 --> 00:40:36,653
Tu suis à la lettre les flics ?

872
00:40:36,688 --> 00:40:39,490
Dan est le frère d'Ethan.

873
00:40:39,524 --> 00:40:41,792
Lui et mon père sont proches et

874
00:40:41,826 --> 00:40:45,629
on préférerait que mon père
ne le sache pas.

875
00:40:52,804 --> 00:40:54,471
Qu'est ce que tu fait encore là ?

876
00:40:54,506 --> 00:40:56,607
Apparemment vous aviez besoin 
de vous défouler.

877
00:40:56,641 --> 00:41:00,277
Et que ta famille avait besoin 
d'un peu de temps seule

878
00:41:00,311 --> 00:41:02,446
J'allais te chercher dans quelque temps

879
00:41:04,449 --> 00:41:05,682
Désolé pour toute à l'heure.

880
00:41:05,717 --> 00:41:08,418
Juste mes parents qui se battent et

881
00:41:08,453 --> 00:41:10,420
l'accident de Laurel et ensuite
elle qui a faillit

882
00:41:10,455 --> 00:41:13,423
découvrir la vérité sur moi et Emma.

883
00:41:13,458 --> 00:41:15,759
Peu importe, c'est sous contrôle.

884
00:41:15,793 --> 00:41:17,594
C'était très gentil de ta part de rester.

885
00:41:20,365 --> 00:41:23,667
Dis-moi si tu as besoin de moi.

886
00:41:41,352 --> 00:41:42,486
Salut, maman.

887
00:41:42,520 --> 00:41:43,554
Salut.

888
00:41:43,588 --> 00:41:46,623
Ok, je t'aime,

889
00:41:46,658 --> 00:41:48,659
mais c'est

890
00:41:48,693 --> 00:41:51,528
dur de dormir
si tu me fixes du regard.

891
00:41:51,563 --> 00:41:54,631
Ok.

892
00:41:54,666 --> 00:41:56,533
Je peux sortir un instant.

893
00:41:56,568 --> 00:41:58,569
- Je serai juste dehors.
- Ok.

894
00:42:07,478 --> 00:42:09,580
- Salut.
- Tu as changé.

895
00:42:09,614 --> 00:42:12,416
Pourquoi tu te changes
en pleine nuit ?

896
00:42:12,450 --> 00:42:14,484
Ok, Sutton,

897
00:42:14,519 --> 00:42:15,552
ce n'est plus drôle.

898
00:42:15,587 --> 00:42:16,587
C'est comme si intentionnellement 
tu essayais

899
00:42:16,621 --> 00:42:18,422
de me faire croire que 
tu es deux personnes.

900
00:42:21,292 --> 00:42:22,492
Nous sommes deux.

901
00:42:22,527 --> 00:42:24,528
Laurel...

902
00:42:24,562 --> 00:42:27,364
Je suis Emma, la jumelle de Sutton.

903
00:42:28,566 --> 00:42:32,369
Et je vais avoir besoin de ton aide.

904
00:42:32,370 --> 00:42:37,738
- synchro par chamallow -
- www.addic7ed.com -

