1
00:00:00,765 --> 00:00:03,165
<i> Emma <i> : Il y a quelques mois,
j'ai découvert que j'avais une sur jumelle.

2
00:00:03,199 --> 00:00:05,534
Elle m'a demandé de
prendre sa place,

3
00:00:05,568 --> 00:00:07,402
garder le secret,
trouver notre vraie mère,

4
00:00:07,437 --> 00:00:09,505
et essayer de rester en vie.

5
00:00:09,539 --> 00:00:12,174
Mets-toi à ma place.

6
00:00:12,208 --> 00:00:14,543
Combien de temps supporterais-tu
ce jeu de mensonges ?

7
00:00:14,767 --> 00:00:16,702
L'employé du motel a affirmé
que quand tu étais ici,

8
00:00:16,736 --> 00:00:18,537
Annie n'était pas la seule
personne avec toi.

9
00:00:18,571 --> 00:00:20,339
Est-ce qu'il sait ?

10
00:00:20,373 --> 00:00:21,640
Tu joues avec mes nerfs.

11
00:00:21,674 --> 00:00:23,742
Quel genre d'homme ça ferait
de moi ? Viens par ici.

12
00:00:23,776 --> 00:00:25,677
Quand tu monteras sur cette scène,

13
00:00:25,712 --> 00:00:27,679
tu diras à tout le monde
que Docteur Ted Mercer

14
00:00:27,714 --> 00:00:29,514
est ton père biologique.

15
00:00:29,549 --> 00:00:30,615
Quelque chose que vous ne saviez pas

16
00:00:30,650 --> 00:00:31,750
au sujet de Ted Mercer

17
00:00:31,784 --> 00:00:33,618
c'est que la chose la plus
intelligente

18
00:00:33,653 --> 00:00:36,555
qu'il ait faite  a été de se marier 
avec ma mère, Kristin Mercer.

19
00:00:36,589 --> 00:00:38,390
Tu a été sincère.

20
00:00:38,424 --> 00:00:40,392
Tu étais la Sutton Mercer
du ranch cette nuit.

21
00:00:40,606 --> 00:00:41,740
Écoute-moi Emma,

22
00:00:41,774 --> 00:00:42,741
tu es revenue parce que tu veux mon aide

23
00:00:42,775 --> 00:00:43,909
ou tu me veux moi ?

24
00:00:43,943 --> 00:00:44,910
Les deux.

25
00:00:44,944 --> 00:00:46,845
À qui tu parles ?

26
00:00:46,879 --> 00:00:47,846
- Sutton.
- Génial.

27
00:00:47,880 --> 00:00:49,581
Je t'aime.

28
00:00:50,616 --> 00:00:53,485
Sutton... ?!

29
00:00:53,519 --> 00:00:55,620
- C'est quoi ?
- Le journal de Kristin Mercer.

30
00:00:55,655 --> 00:00:58,657
Cette merveilleuse mère
voulait t'abandonner.

31
00:00:59,999 --> 00:01:02,467
<i> Sutton <i> :
"Je ne suis pas une bonne mère.

32
00:01:02,501 --> 00:01:06,404
J'ai ce sentiment dinsécurité 
et des doutes.

33
00:01:06,439 --> 00:01:07,872
Ted m'a entraînée dans 
cette adoption.

34
00:01:07,907 --> 00:01:10,475
Je n'étais pas prête.

35
00:01:10,509 --> 00:01:11,710
Si je pouvais revenir
en arrière,

36
00:01:11,744 --> 00:01:13,778
je ne l'aurais jamais laissé
mentraîner dedans.

37
00:01:13,813 --> 00:01:16,514
Parfois..."

38
00:01:18,651 --> 00:01:22,520
"Parfois, j'aurais souhaité 
abandonner Sutton."

39
00:01:24,690 --> 00:01:26,825
Où t'as eu ça ?

40
00:01:26,859 --> 00:01:29,561
Je l'ai trouvé pendant
que j'étais à ta recherche.

41
00:01:29,595 --> 00:01:31,696
Toutes ses années,

42
00:01:31,731 --> 00:01:34,566
j'étais convaincue de vous offrir
à toi et Emma une meilleure vie,

43
00:01:34,600 --> 00:01:35,867
en vous faisant adopter.

44
00:01:35,901 --> 00:01:38,903
Pourquoi me montres-tu ça ?

45
00:01:38,938 --> 00:01:41,573
Je ne voulais pas te le montrer
de peur de te blesser, Sutton.

46
00:01:41,607 --> 00:01:43,642
Tu mérites de savoir la vérité,

47
00:01:43,676 --> 00:01:47,579
Kristin n'est pas la mère
que tu crois.

49
00:02:02,595 --> 00:02:03,828
(générique)

53
00:02:23,095 --> 00:02:25,930
 <i> (Soupirs) <i> Seigneur, du café.

54
00:02:25,965 --> 00:02:27,065
Merci.

55
00:02:27,099 --> 00:02:29,634
Désolée pour ce caprice.

56
00:02:29,668 --> 00:02:31,936
- Je n'ai pas bien dormi, l'autre nuit.
- Aucun problème.

57
00:02:31,971 --> 00:02:34,672
Ça m'a laissé du temps
pour réécouter tous tes messages.

58
00:02:34,707 --> 00:02:35,907
Je pensais que tu les avais effacés.

59
00:02:35,941 --> 00:02:38,710
Même si je ne te rappelais pas,

60
00:02:38,744 --> 00:02:39,944
Je les écoutais toujours.

61
00:02:39,979 --> 00:02:42,680
Thayer,

62
00:02:42,715 --> 00:02:44,782
quand je t'ai vu à l'arrêt de bus,

63
00:02:44,817 --> 00:02:46,818
c'était...

64
00:02:46,852 --> 00:02:49,787
le jour le plus heureux que j'ai eu
depuis un certain temps.

65
00:02:51,090 --> 00:02:53,791
Je n'ose pas imaginer traverser
tout ça sans toi.

66
00:02:53,826 --> 00:02:56,060
Tu n'as pas à le faire.

67
00:03:01,994 --> 00:03:04,662
Je pense que tu as raison sur

68
00:03:04,697 --> 00:03:06,798
le fait que toutes ces choses
sont reliées entre elles.

69
00:03:06,832 --> 00:03:09,113
Cette femme du motel pourrait
être ta mère biologique.

70
00:03:09,134 --> 00:03:12,103
Ma mère biologique ?

71
00:03:12,137 --> 00:03:13,771
Elle veut préserver son identité.

72
00:03:13,806 --> 00:03:15,006
C'est pourquoi Sutton a menti
pour la protéger.

73
00:03:15,040 --> 00:03:16,908
Ce qui signifie que Sutton sait 
de qui il s'agit,

74
00:03:16,942 --> 00:03:18,109
pourquoi elle ne me l'avoue
pas tout simplement ?

75
00:03:18,143 --> 00:03:19,811
Mon père a dit de ne pas
lui faire confiance.

76
00:03:19,845 --> 00:03:20,945
Elle a dû découvrir quelque chose

77
00:03:20,980 --> 00:03:22,880
pendant ses recherches, et
refuse de nous le dire.

78
00:03:22,915 --> 00:03:25,650
Eh bien, on fera nos recherches
de notre côté.

79
00:03:25,684 --> 00:03:26,818
Ok.

80
00:03:26,817 --> 00:03:28,718
On pourrait aller à l'hôpital

81
00:03:28,752 --> 00:03:30,853
où je suis né voir
si une femme

82
00:03:30,888 --> 00:03:32,822
a accouché de jumelles
le même jour qu'Annie.

83
00:03:32,856 --> 00:03:34,090
Bonne idée.

84
00:03:34,124 --> 00:03:35,992
Super.

85
00:03:36,026 --> 00:03:37,894
Oh...

86
00:03:37,928 --> 00:03:40,697
Tu as planifié la journée.

87
00:03:40,731 --> 00:03:42,899
J'ai quelques idées.

88
00:03:42,933 --> 00:03:44,701
Le Temescal Canyon,

89
00:03:44,735 --> 00:03:45,969
le Panneau Hollywood,

90
00:03:46,003 --> 00:03:48,905
il y a un café vraiment bon,
sur  La Cienega.

91
00:03:48,939 --> 00:03:52,775
D'accord, on pourrait faire
tout ça après lhôpital ?

92
00:03:52,810 --> 00:03:53,943
- Oui.
- Ok.

93
00:03:53,978 --> 00:03:56,112
Allons-y.

94
00:03:57,848 --> 00:03:58,915
On se retrouve ici ?

95
00:03:58,949 --> 00:04:00,717
Je pensais allumer le gril,

96
00:04:00,751 --> 00:04:01,884
et cuisiner quelques steaks.

97
00:04:01,919 --> 00:04:03,620
Tu vois, comme un homme.

98
00:04:03,654 --> 00:04:05,021
Si tu veux vraiment être un homme,

99
00:04:05,055 --> 00:04:07,624
tu devrais sortir les poubelles
à ma place.

100
00:04:07,658 --> 00:04:10,593
Tu vas devoir surveiller 
tes manières, femme.

101
00:04:10,628 --> 00:04:11,694
Je t'aime.

102
00:04:11,729 --> 00:04:12,862
À demain soir.

103
00:04:12,896 --> 00:04:14,030
Ok.

104
00:04:16,000 --> 00:04:18,001
Tu sais que c'est le neuvième 
jour d'affilée

105
00:04:18,035 --> 00:04:19,669
qu'elle dors ici, non?

106
00:04:19,703 --> 00:04:21,971
Tu as beaucoup de temps à rattraper mec

107
00:04:22,006 --> 00:04:24,641
Elle a sa propre maison.

108
00:04:24,675 --> 00:04:26,009
Vous n'avez jamais pensé à rester là-bas?

109
00:04:26,043 --> 00:04:27,944
Ça semble suspect comme 
si tu essayais

110
00:04:27,978 --> 00:04:29,879
de te débarrasser de moi.
- Oui, tu m'as eu.

111
00:04:29,913 --> 00:04:31,681
Je vais exploser là

112
00:04:31,715 --> 00:04:34,617
entre mes théories en chimie 
et les équations de géométrie.

113
00:04:34,652 --> 00:04:36,753
Ah oui, comment se passe le tutorat ?

114
00:04:36,787 --> 00:04:38,688
Toi et Sutton êtes de nouveau 
en piste ?

115
00:04:38,722 --> 00:04:41,858
Je pense que tu peux dire ça.

116
00:04:41,892 --> 00:04:43,960
Je ne sais juste pas quelle piste.

117
00:04:43,994 --> 00:04:45,762
Bien sûr.

118
00:04:45,796 --> 00:04:47,664
Tu dois faire quelque chose de bien

119
00:04:47,698 --> 00:04:48,831
si tu es ici au lieu 
du centre de détention.

120
00:04:48,866 --> 00:04:51,000
Santé.

121
00:04:56,040 --> 00:04:58,741
Hey.

122
00:04:58,776 --> 00:05:00,643
Hey.

123
00:05:00,678 --> 00:05:01,811
Je vais te montrer 
ce qui est sous le mien

124
00:05:01,845 --> 00:05:03,579
si tu me montres 
ce qui est sous le tien.

125
00:05:03,614 --> 00:05:04,714
Je passe

126
00:05:04,748 --> 00:05:06,683
Allez.

127
00:05:10,921 --> 00:05:12,855
Quoi ?

128
00:05:12,890 --> 00:05:14,057
J'ai fais ma natation matinale.

129
00:05:14,091 --> 00:05:16,959
Tu devrais sortir ton esprit de l'eau.

130
00:05:24,068 --> 00:05:26,069
Hey

131
00:05:26,103 --> 00:05:27,970
Je vais à l'épicerie.

132
00:05:28,005 --> 00:05:30,640
Je pense à du risotto, de la salade 
de tomates pour dîner ce soir.

133
00:05:30,674 --> 00:05:31,974
Je pense que ça semble parfait.

134
00:05:32,009 --> 00:05:33,876
Super. Ok.

135
00:05:33,911 --> 00:05:35,812
Oh, juste une chose.

136
00:05:35,846 --> 00:05:37,914
Je suis vraiment heureux que Mads
ait décidé d'emménager.

137
00:05:37,948 --> 00:05:40,650
J'ai l'impression que tout va 
dans la bonne direction.

138
00:05:40,684 --> 00:05:42,085
Pour nous tous

139
00:05:42,119 --> 00:05:44,020
Je n'aurais pas pu mieux faire.

141
00:05:50,828 --> 00:05:52,795
Bien, je pensais que nous devrions
tous prendre un dernier petit déj,

142
00:05:52,830 --> 00:05:53,996
juste les filles,

143
00:05:54,031 --> 00:05:55,798
avant que Mads déménage.

144
00:05:55,833 --> 00:05:57,633
Mads est déjà partie chez Rebecca

145
00:05:57,668 --> 00:05:59,869
et Sutton est au tennis.

146
00:05:59,903 --> 00:06:02,672
On dirait que c'est que nous.

147
00:06:02,706 --> 00:06:05,908
Je pensais vous faire un beau
discours sur votre père.

148
00:06:05,943 --> 00:06:07,877
Attends, je vais pleurer ?

149
00:06:07,911 --> 00:06:09,679
Parce que j'ai mis du mascara.

150
00:06:09,713 --> 00:06:10,780
Pas de pleurs.

151
00:06:10,814 --> 00:06:12,882
Je suis juste une mère très fière.

152
00:06:12,916 --> 00:06:14,050
Sutton était...

153
00:06:14,084 --> 00:06:15,952
Plutôt surprenant hier soir, hein ?

154
00:06:15,986 --> 00:06:19,655
Je m'attendais pas à ce qu'elle 
soit si gentille,

155
00:06:19,690 --> 00:06:21,758
pas après sa réaction en thérapie.

156
00:06:21,792 --> 00:06:24,794
Je pense que ta soeur fait 
du mieux qu'elle peut.

157
00:06:24,828 --> 00:06:26,028
Je veux dire, c'est pas facile.

158
00:06:26,063 --> 00:06:27,764
Mais c'était comme jour et nuit.

159
00:06:27,798 --> 00:06:29,866
As-tu remarqué ça dernièrement ?

160
00:06:29,900 --> 00:06:32,802
Elle dit une chose, 
puis fait le contraire.

161
00:06:32,836 --> 00:06:36,773
Honnêtement non, mais mon esprit 
est à mille endroits à la fois.

162
00:06:36,807 --> 00:06:39,842
Tu penses que je devrais m'inquiéter
de quelque chose ?

163
00:06:39,877 --> 00:06:40,977
C'est probablement juste moi 
qui pense trop.

164
00:06:41,011 --> 00:06:42,078
Je le découvrirai.

165
00:06:42,112 --> 00:06:45,648
T'inquiète pas de ça.

166
00:06:45,682 --> 00:06:47,884
Tu devrais te donner plus de crédit.

167
00:06:47,918 --> 00:06:50,820
La manière dont tu as géré 
tout ce qui s'est passé.

168
00:06:50,854 --> 00:06:54,624
Tu sais tu es une maman fière, mais ...

169
00:06:54,658 --> 00:06:55,992
je suis une fille fière.

170
00:07:00,798 --> 00:07:03,633
Lis juste ça. Ça explique tout.

171
00:07:03,667 --> 00:07:05,735
Pourquoi j'ai toujours eu l'impression 
que Kristin m'étouffait

172
00:07:05,769 --> 00:07:07,870
et surcompensait.

173
00:07:07,905 --> 00:07:10,706
C'est comme si elle se forçait à
m'aimer. Arrête, Arrête

174
00:07:10,741 --> 00:07:12,775
Et si c'est faux ?

175
00:07:12,810 --> 00:07:15,578
Quoi, quelqu'un qui n'était pas 
Kristin a rempli un journal entier

176
00:07:15,612 --> 00:07:17,580
des pensées intimes de Kristin ?

177
00:07:17,614 --> 00:07:20,016
- Il doit bien y avoir une explication.
- Ouais, c'est une menteuse.

178
00:07:20,050 --> 00:07:22,051
Elle y parle d'à quel point 
elle n'était

179
00:07:22,085 --> 00:07:24,854
même pas sûre de vouloir être 
une femme ou une mère.

180
00:07:24,888 --> 00:07:26,923
Et si elle ressent toujours ça ?

181
00:07:26,957 --> 00:07:29,792
Ce que tu as dis à propos
de Kristin au banquet,

182
00:07:29,827 --> 00:07:31,928
ce... c'est ce qu'elle est vraiment. 
Tu le sais.

183
00:07:31,962 --> 00:07:34,597
J'ai un repas de famille ce soir.

184
00:07:34,631 --> 00:07:35,998
Le premier depuis longtemps.

185
00:07:36,033 --> 00:07:38,668
Je ne sais pas comment 
je vais lui faire face.

186
00:07:38,702 --> 00:07:39,936
Sutton...

187
00:07:39,970 --> 00:07:42,605
tu es bloquée dans une version 
passée de Kristin,

188
00:07:42,639 --> 00:07:43,873
quelqu'un que tu n'as jamais connu.

189
00:07:43,907 --> 00:07:45,875
Laisse tomber.

190
00:07:52,832 --> 00:07:53,352
Je n'arrive pas à croire qu'on fouille 
dans les fichiers de l'hôpital.

191
00:07:55,355 --> 00:07:57,590
Cette infirmière qu'on a esquivé 
va revenir d'une minute à l'autre.

193
00:08:02,462 --> 00:08:04,497
J'ai un nom.

194
00:08:04,531 --> 00:08:06,332
Dr Thomas Benson.

195
00:08:06,366 --> 00:08:09,134
Il a mis au monde tous les bébés 
le jour où tu es née.

196
00:08:09,169 --> 00:08:11,570
Et il travaille encore ici.

197
00:08:14,374 --> 00:08:16,375
Qui es-tu ? Où est Brenda ?

198
00:08:16,409 --> 00:08:19,345
Je suis tellement content 
de te trouver.

199
00:08:19,379 --> 00:08:21,146
On a cherché partout 
pour trouver quelqu'un.

200
00:08:21,181 --> 00:08:23,115
J'ai ces douleurs de poitrine et 
je ne suis pas tout à fait sûr

201
00:08:23,149 --> 00:08:24,450
de ce que c'est... 
j'ai l'impression d'être un peu jeune

202
00:08:24,484 --> 00:08:26,218
pour avoir des douleurs de poitrine.

203
00:08:26,253 --> 00:08:28,354
Et je continue d'essayer de respirer, 
et je n'y arrive pas.

204
00:08:28,388 --> 00:08:31,188
- Je traverse une passe difficile
- Viens ...  prends un peu d'eau

205
00:08:31,191 --> 00:08:34,426
mets toi à l'aise et attend aux urgences 
comme tout le monde.

206
00:08:34,461 --> 00:08:36,161
Ok.

207
00:08:44,204 --> 00:08:45,371
A quel point c'est étrange?

208
00:08:45,405 --> 00:08:47,339
Donc, je pensais...

209
00:08:47,374 --> 00:08:49,608
et cela n'a vraiment pas de sens.

210
00:08:49,643 --> 00:08:52,545
Je parlais à Sutton sur ton mobile,

211
00:08:52,579 --> 00:08:55,381
et 2 secondes après,
je l'ai vu dans la cuisine,

212
00:08:55,415 --> 00:08:57,182
mais j'étais plus en com.

213
00:08:57,217 --> 00:08:59,418
Oui Sutton a raccroché

214
00:08:59,452 --> 00:09:01,487
Mais pourquoi parliez-vous au téléphone?

215
00:09:01,521 --> 00:09:04,356
Je veux dire, si elle était dans la maison?

216
00:09:04,391 --> 00:09:06,559
Laurel, je passe une journée 
vraiment bizarre

217
00:09:06,593 --> 00:09:08,427
avec mon déménagement chez Rebecca,

218
00:09:08,461 --> 00:09:11,363
la dernière chose dont j'ai besoin 
c'est que tu me fasses la Nancy Drew.

219
00:09:14,534 --> 00:09:17,202
Oh, je suis toujours en train de chercher
mon chemin.

220
00:09:17,237 --> 00:09:19,204
- Où est la bibliothèque ?
- Désolée, je suis en retard pour les cours.

221
00:09:19,239 --> 00:09:20,439
Est-ce que tu vas m'indiquer la
bonne direction?

222
00:09:20,473 --> 00:09:21,507
Cour intérieure ouest

224
00:09:33,453 --> 00:09:35,387
- Dr Benson ?
- C'est exact.

225
00:09:35,422 --> 00:09:38,357
Bonjour. Je suis Emma Becker,

226
00:09:38,391 --> 00:09:41,327
vous souvenez-vous d'une patiente

227
00:09:41,361 --> 00:09:43,395
Annie Hobbs ?

228
00:09:43,430 --> 00:09:46,231
<i> (Se racle la gorge) <i>

229
00:09:46,266 --> 00:09:48,400
Oui, pauvre femme.

230
00:09:48,435 --> 00:09:52,404
De toute ma carrière, j'ai mis au monde 
seulement deux bébés morts-nés.

231
00:09:52,439 --> 00:09:54,340
Ce n'est pas quelque chose 
que tu oublies.

232
00:09:54,374 --> 00:09:56,542
Vous vous rappelez d'un autre femme

233
00:09:56,576 --> 00:09:58,577
qui a donné naissance 
à des jumelles ce jour-là ?

234
00:09:58,612 --> 00:10:01,246
Elle les a donnée à l'adoption.

235
00:10:01,281 --> 00:10:03,115
Où vas-tu avec ça ?

236
00:10:03,149 --> 00:10:05,284
Et bien, je suis une de ces jumelles,

237
00:10:05,318 --> 00:10:07,186
et je recherche ma mère biologique.

238
00:10:07,220 --> 00:10:09,154
Oh, je vois.

239
00:10:09,189 --> 00:10:12,391
Oui, je me souviens de ta mère,

240
00:10:12,425 --> 00:10:15,527
mais j'ai bien peur que ce soit 
une adoption fermée.

241
00:10:15,562 --> 00:10:17,329
Ces papiers sont scellés.

242
00:10:17,364 --> 00:10:18,497
Mais ce n'était pas une adoption officielle.

243
00:10:18,531 --> 00:10:20,199
Je le sais pour sûr.

244
00:10:20,233 --> 00:10:22,201
Je ne connais pas ton implication,

245
00:10:22,235 --> 00:10:24,470
mais te révéler cette information

246
00:10:24,504 --> 00:10:26,472
serait transgresser la loi.

247
00:10:26,506 --> 00:10:29,541
Je comprends que ce n'est probablement 
pas la réponse

248
00:10:29,576 --> 00:10:32,177
que tu voulais entendre,

249
00:10:32,212 --> 00:10:34,213
mais c'est la seule réponse 
que tu auras.

250
00:10:34,247 --> 00:10:35,381
Pardon.

251
00:10:35,415 --> 00:10:38,217
Merci.

253
00:10:50,497 --> 00:10:52,631
Laurel m'a entendu ce matin lorsque 
je parlais avec Emma au téléphone,

254
00:10:52,666 --> 00:10:54,366
et j'ai dit que c'était Sutton,

255
00:10:54,401 --> 00:10:56,301
puis elle a vu Sutton.

256
00:10:56,336 --> 00:10:57,536
Maintenant elle me pose 
toutes ces questions,

257
00:10:57,570 --> 00:10:59,304
je lui ai dit de laisser tomber, mais...

258
00:10:59,339 --> 00:11:00,439
- Elle ne l'a pas fait.
- Non.

259
00:11:02,342 --> 00:11:04,543
- Ok, sauve-moi.
- Et bien...

260
00:11:06,513 --> 00:11:08,380
C'est quoi cette attitude?

261
00:11:08,415 --> 00:11:10,115
C'est comme si elle avait suivi 
des cours de Sutton.

262
00:11:10,150 --> 00:11:11,417
Les cours de Sutton?

263
00:11:11,451 --> 00:11:13,419
Wow. ça semble ... dramatique.

264
00:11:13,453 --> 00:11:14,553
et cher.

265
00:11:14,587 --> 00:11:16,221
En parlant de Sutton,

266
00:11:16,256 --> 00:11:18,424
c'est moi ou...

267
00:11:18,458 --> 00:11:20,492
- elle agit bizarrement dernièrement?
- Bizarre comment?

268
00:11:20,527 --> 00:11:23,128
Jouer la fille vraiment adorable 
une seconde,

269
00:11:23,163 --> 00:11:26,165
puis se transphormer en véritable 
garce l'instant d'aprés.

270
00:11:26,199 --> 00:11:27,366
D'humeur changeante et imprévisible ?

271
00:11:27,400 --> 00:11:29,535
Classique Sutton. Pourquoi?

272
00:11:29,569 --> 00:11:31,170
Que penses-tu qu'elle prépare ?

273
00:11:31,204 --> 00:11:32,538
Je ne sais pas.

274
00:11:32,572 --> 00:11:35,574
Mais je vais le découvrir.

275
00:11:35,608 --> 00:11:37,476
Ok.

276
00:11:39,245 --> 00:11:41,146
<i> Theresa <i> : C'est mon dernier.

277
00:11:41,131 --> 00:11:42,398
J'ai encore du travail demain.

278
00:11:42,432 --> 00:11:44,266
Quoi ?

279
00:11:44,300 --> 00:11:46,168
Allez, je me souviens quand on était 
de retour à l'académie,

280
00:11:46,202 --> 00:11:47,503
il a été tu me poussant du dernier appel.

281
00:11:47,537 --> 00:11:49,104
Tu te souviens?

282
00:11:49,139 --> 00:11:50,506
Lâché avec un ...

283
00:11:50,540 --> 00:11:52,374
whisky pur après une longue et dure journée de travail ?

284
00:11:52,409 --> 00:11:54,343
Oui et tu devais me couvrir

285
00:11:54,377 --> 00:11:56,211
quand je vomissais le lendemain matin.

286
00:11:56,246 --> 00:11:59,515
Nous étions si jeunes et si fous.

287
00:11:59,549 --> 00:12:02,217
Je sais.

288
00:12:07,090 --> 00:12:09,258
Oh... oh, mon Dieu.

289
00:12:11,127 --> 00:12:12,361
oh, mon dieu

290
00:12:12,395 --> 00:12:14,430
Je voudrais rester jeune 
et insouciante avec toi,

291
00:12:14,464 --> 00:12:16,131
pour le reste de ma vie.

292
00:12:17,500 --> 00:12:20,102
Veux-tu m'épouser, bébé ?

293
00:12:21,237 --> 00:12:23,105
Oui.

294
00:12:23,139 --> 00:12:25,340
- Oui ?
- Oui.

295
00:12:25,375 --> 00:12:27,076
Laisse moi mettre ceci.

296
00:12:27,110 --> 00:12:29,211
Ok.

297
00:12:38,321 --> 00:12:39,555
Respirez.

298
00:12:39,589 --> 00:12:41,190
<i> (rires) <i>

299
00:12:41,224 --> 00:12:42,357
Tu sais quoi ?

300
00:12:42,392 --> 00:12:44,460
Y a-t-il un moyen pour 
parler à ta future

301
00:12:44,494 --> 00:12:46,195
belle-sur ?

302
00:12:48,465 --> 00:12:51,200
Je ne sais pas quoi dire.

303
00:12:51,234 --> 00:12:53,168
Dis que tu seras mon témoin.

304
00:12:53,203 --> 00:12:55,370
Bien sûr.

305
00:12:57,273 --> 00:12:59,408
Je n'arrive pas à croire que Dan 
ai choisi cette bague tout seul.

306
00:12:59,442 --> 00:13:02,444
Je l'ai acheté quand on était à l'académie.

307
00:13:02,479 --> 00:13:05,147
Gardé ça toute ces années.

308
00:13:05,181 --> 00:13:07,449
Bébé...

309
00:13:07,484 --> 00:13:10,219
- Je t'aime.
- Je t'aime.

310
00:13:10,253 --> 00:13:13,355
Nous allons certainement avoir 
besoin d'une plus grande remorque.

311
00:13:16,467 --> 00:13:18,135
Super discours, Kristin, merci.

312
00:13:20,138 --> 00:13:22,139
Je suis vraiment reconnaissante 
pour cette seconde chance,

313
00:13:22,173 --> 00:13:24,274
si c'est ce qu'il en est.

314
00:13:24,308 --> 00:13:25,342
C'est un début.

315
00:13:29,247 --> 00:13:31,114
Sutton... ?

316
00:13:31,149 --> 00:13:33,984
Quelque chose ne va pas ?

317
00:13:40,391 --> 00:13:42,192
Où t'as eu ça ?

318
00:13:42,226 --> 00:13:43,460
Peu importe.

319
00:13:43,494 --> 00:13:45,095
C'est à toi, hein ?

320
00:13:46,330 --> 00:13:48,398
Comment tu peux être ici

321
00:13:48,433 --> 00:13:51,435
et juger Papa alors que tu es
la pire menteuse ?

322
00:13:51,469 --> 00:13:53,303
Quelqu'un m'explique
ce qui se passe ?

323
00:13:53,337 --> 00:13:56,106
C'est un journal que j'ai gardé 
comme une part de ma thérapie

324
00:13:56,140 --> 00:13:58,341
Après que nous ayons adopté Sutton,
avant que Laurel était née.

325
00:13:58,376 --> 00:14:00,110
Tu lis le journal de maman?

326
00:14:00,144 --> 00:14:02,245
- Sutton...
- C'est vraiment détaillé.

327
00:14:02,280 --> 00:14:04,400
A propos du fait qu'elle ne me 
voulait pas en premier lieu...

328
00:14:04,415 --> 00:14:07,217
- Attends une seconde
- ... et comment elle voulait me rendre.

329
00:14:07,251 --> 00:14:08,418
Je ne sais pas comment tu as eu ça, 
mais écoute-moi.

330
00:14:08,453 --> 00:14:10,420
Ceci sont juste mes sentiments, 
mes sentiments privés.

331
00:14:10,455 --> 00:14:12,422
Personne n'est supposé les entendre.

332
00:14:12,457 --> 00:14:14,324
Tu voulais rendre Sutton ?

333
00:14:14,358 --> 00:14:17,127
J'étais toute seule 
toute la journée avec Sutton,

334
00:14:17,161 --> 00:14:19,062
enceinte avec Laurel,
sans mes antidépresseurs.

335
00:14:19,097 --> 00:14:20,363
Je me noyais.

336
00:14:20,398 --> 00:14:22,165
Et les sentiments vis-à-vis d'Alec ?

337
00:14:22,200 --> 00:14:24,301
-  <i> Sutton <i> : Tu écrivais tout à propos d'eux ?
- Attends une seconde...

338
00:14:24,335 --> 00:14:26,303
- Alec ?
- Non, ce n'est rien.

339
00:14:26,337 --> 00:14:28,004
Il doit y avoir quelque chose, 
si tu l'as mis dans le journal.

340
00:14:28,039 --> 00:14:29,406
Ted, s'il te plaît, écoute-moi.

341
00:14:29,440 --> 00:14:31,341
Non, tu sais quoi ?

342
00:14:31,375 --> 00:14:33,243
Je pense que j'en ai trop entendu.

343
00:14:37,048 --> 00:14:39,349
Ce que tu as lu, ce n'étais pas pour toi.

344
00:14:39,383 --> 00:14:42,052
Il faut que tu me crois sur ça.

345
00:14:42,086 --> 00:14:44,254
Les premiers mois après qu'on 
t'ai ramené à la maison,

346
00:14:44,288 --> 00:14:47,190
ils étaient très dur sur moi, 
physiquement, mentalement.

347
00:14:47,225 --> 00:14:49,226
Mais même dans mes moments 
les plus sombres, tu...

348
00:14:49,260 --> 00:14:50,994
tu étais ma lumière.

349
00:14:51,028 --> 00:14:53,096
Tu le dis...

350
00:14:53,131 --> 00:14:54,998
mais tu ne le sens pas.

351
00:14:56,300 --> 00:14:59,236
Et je ne l'ai jamais eu.

352
00:15:12,337 --> 00:15:13,971
Hey.

353
00:15:14,006 --> 00:15:15,339
Salut.

354
00:15:15,374 --> 00:15:17,074
De la glace, huh?

355
00:15:17,109 --> 00:15:18,242
Moments désespérés ?

356
00:15:18,277 --> 00:15:21,012
Ouais, c'est ça.

357
00:15:21,046 --> 00:15:24,248
Donc c'est la visite du gentil garçon?

358
00:15:24,283 --> 00:15:25,383
Merci d'être venu.

359
00:15:27,052 --> 00:15:28,953
Alors comment état le dinner?

360
00:15:28,987 --> 00:15:31,055
Horrible, comme il se doit.

361
00:15:31,089 --> 00:15:32,356
Tu as montré le journal à Kristin?

362
00:15:32,391 --> 00:15:35,426
Oui je l'ai fait, 
devant toute la famille.

363
00:15:35,460 --> 00:15:38,963
Et pour la petite histoire, 
elle a tout admis, donc...

364
00:15:38,997 --> 00:15:40,298
là vous allez.

365
00:15:40,332 --> 00:15:42,233
Quelle était la réaction de Laurel ?

366
00:15:42,267 --> 00:15:45,403
Je... n'ai pas parler de ça avec elle.

367
00:15:45,437 --> 00:15:47,104
Pourquoi ?

368
00:15:47,139 --> 00:15:49,373
Parce qu'elle me posait des questions.

369
00:15:49,408 --> 00:15:51,342
Je pense qu'elle est proche 
de la vérité à propos d'Emma.

370
00:15:51,376 --> 00:15:53,344
Euh...

371
00:15:53,378 --> 00:15:55,079
Peut-être c'est le temps de lui dire.

372
00:15:55,113 --> 00:15:56,214
Tu plaisantes ?

373
00:15:56,248 --> 00:15:58,182
Le fait que Laurel sache 
rendrait les choses pire encore.

374
00:15:59,351 --> 00:16:02,019
Oh, mon Dieu, c'est le bordel.

375
00:16:04,289 --> 00:16:06,991
Viens là.

376
00:16:07,025 --> 00:16:09,160
Tout ira bien.

377
00:16:09,194 --> 00:16:11,095
Je pense que ça rend les choses 
plus facile.

378
00:16:11,129 --> 00:16:13,364
<i> (soupirs) <i>

379
00:16:14,698 --> 00:16:16,227
<i> Alec <i> : Eh bien, tu m'as vraiment soufflé sur le
quatorzième trous,

380
00:16:16,261 --> 00:16:18,029
mais tu as encore tiré au 
soixante-seizième.

381
00:16:18,063 --> 00:16:20,064
Je veux dire,tu m'as écrasé.

382
00:16:20,049 --> 00:16:22,150
A peine dit deux mots ensemble
du parcours,cependant

383
00:16:22,184 --> 00:16:25,086
Tu veux me dire ce qu'il se passe ?

384
00:16:25,120 --> 00:16:26,854
Mettez sur ma note, s'il vous plait.

385
00:16:26,889 --> 00:16:28,856
Sutton a trouvé un vieux 
journal de Kristin.

386
00:16:28,891 --> 00:16:30,851
Qui date de quand on a déménagé ici, 
à Scottsdale.

387
00:16:30,859 --> 00:16:31,940
Tu sais quelque chose à propos de ça ?

388
00:16:31,960 --> 00:16:33,061
Non.

389
00:16:33,095 --> 00:16:34,962
Pourquoi ? je devrais ?

390
00:16:34,997 --> 00:16:36,764
Vous deux étiez proche à l'époque.

391
00:16:36,799 --> 00:16:38,800
Et...

392
00:16:38,834 --> 00:16:40,168
Et... ?

393
00:16:40,202 --> 00:16:42,937
Quoi ?

394
00:16:42,971 --> 00:16:45,106
Teddy, tu veux retourner te 
ballader dans les souvenirs du passé,

395
00:16:45,140 --> 00:16:47,041
tu dois me donner un indice.

396
00:16:47,076 --> 00:16:48,142
Oublie.

397
00:16:49,011 --> 00:16:51,179
Oublié.

398
00:16:53,048 --> 00:16:55,216
Sutton.

399
00:16:55,250 --> 00:16:57,719
Alec.

400
00:16:57,753 --> 00:16:59,821
Tu viens juste de manqué ton père.

401
00:17:01,023 --> 00:17:03,024
Et il semble un peu bouleversé 
par quelque chose.

402
00:17:03,058 --> 00:17:04,992
Si seulement je savais ce que s'étais.

403
00:17:06,161 --> 00:17:08,730
Ma mère étais amoureuse de vous.

404
00:17:10,766 --> 00:17:11,833
Elle a gardée se journal.

405
00:17:11,867 --> 00:17:12,967
Je l'ai lu...

406
00:17:14,136 --> 00:17:15,803
Ça me semble...

407
00:17:15,838 --> 00:17:18,139
que tu étais là pour elle

408
00:17:18,173 --> 00:17:21,709
quand mon père n'était pas la.

409
00:17:21,744 --> 00:17:23,911
C'est juste un surprise après une autre.

410
00:17:34,022 --> 00:17:35,890
Tu as l'air un peu rouge.

411
00:17:35,924 --> 00:17:38,092
Je pensais que je pourrais t'aider à 
faire une nouvelle demande.

412
00:17:39,228 --> 00:17:41,028
J'ai un spray.

413
00:17:41,063 --> 00:17:42,864
Couvre toutes zones
dures à atteindre,

414
00:17:42,898 --> 00:17:44,899
et j'ai tellement de chose 
à lire pour l'anglais, donc...

415
00:17:45,934 --> 00:17:47,034
Vraiment ?

416
00:17:47,069 --> 00:17:49,036
Ecoute, je me suis bien amusée 
l'autre soir.

417
00:17:49,071 --> 00:17:50,192
Il me semble que toi, aussi.

418
00:17:50,205 --> 00:17:51,873
Que s'est-il passé ?

419
00:17:51,907 --> 00:17:54,041
Tu poses trop de questions.

420
00:17:54,076 --> 00:17:56,110
Si tu es choqué à propos
de ce demi-frère/sur truc...

421
00:17:56,145 --> 00:17:58,713
- C'est bizarre.
- Oui, mais on est pas du même sang.

422
00:17:58,747 --> 00:18:00,014
Marsha et Greg ont fais en sorte
que ça marche.

423
00:18:00,048 --> 00:18:02,750
Dans mon film, au moins.

424
00:18:02,785 --> 00:18:04,852
Le Brady Bunch n'est pas la vraie vie.

425
00:18:04,887 --> 00:18:06,921
c'est vrai, mais nous avons quelquechose

426
00:18:06,955 --> 00:18:09,090
Et tu ne peux pas le nier.

427
00:18:09,124 --> 00:18:11,926
Ce qu'on a eut c'est du sexe
anonyme dans la piscine.

428
00:18:11,960 --> 00:18:14,996
Je sais, mais depuis,
je... je te vois,

429
00:18:15,030 --> 00:18:17,064
et je... je sens cette chose.

430
00:18:17,099 --> 00:18:19,133
Et je sais que toi aussi

431
00:18:23,138 --> 00:18:27,008
Désolée d'interrompre ton bronzage.

432
00:18:43,926 --> 00:18:46,093
<i> (Soupirs) <i>

433
00:18:48,897 --> 00:18:51,766
Je ressens ça aussi.

434
00:18:51,800 --> 00:18:53,968
Et ça me fait peur.

435
00:19:01,877 --> 00:19:03,945
Ça va mieux ?

436
00:19:03,979 --> 00:19:06,681
Un peu.

437
00:19:06,715 --> 00:19:08,883
C'est dommage.

438
00:19:08,917 --> 00:19:11,085
J'espérais "beaucoup".

439
00:19:17,926 --> 00:19:20,127
<i> (on frappe à la porte) <i>

440
00:19:23,696 --> 00:19:24,763
Alec.

441
00:19:24,797 --> 00:19:25,897
Quoi... ?

442
00:19:25,932 --> 00:19:27,732
Qu'est-ce tu fais-là ?

443
00:19:27,767 --> 00:19:29,668
Il s'avère que je suis dan le voisinage.

444
00:19:29,702 --> 00:19:32,137
ça te dérange si je viens?

445
00:19:32,171 --> 00:19:33,972
Je voulais juste vérifier 
que tu allais bien, je...

446
00:19:34,006 --> 00:19:35,974
j'ai joué un peu d'argent 
avec Ted ce matin.

447
00:19:36,008 --> 00:19:37,709
et il a dit que vous vous êtes disputé.

448
00:19:37,743 --> 00:19:38,910
Je ne...

449
00:19:38,945 --> 00:19:41,680
Je ne veut pas en parler.

450
00:19:41,714 --> 00:19:42,881
Je comprends. Tu n'as pas besoin.

451
00:19:42,915 --> 00:19:45,851
Je suis juste passer pour te dire...

452
00:19:45,885 --> 00:19:47,786
Ça va passer.

453
00:19:47,820 --> 00:19:48,887
Et il reviendra.

454
00:19:50,056 --> 00:19:52,691
Je ne suis pas très sure.

455
00:19:52,725 --> 00:19:55,060
Kristin, um...

456
00:19:55,094 --> 00:19:58,096
Il...

457
00:19:58,130 --> 00:20:00,098
il a mentionné quelque chose 
à propos d'un journal.

458
00:20:00,132 --> 00:20:03,869
Est ce que c'est...?

459
00:20:03,903 --> 00:20:05,937
Ce sont des pensées qui datent 
d'il y a longtemps.

460
00:20:05,972 --> 00:20:08,974
Des pensées...

461
00:20:09,008 --> 00:20:10,809
des pensées que je ne devrais pas 
partager avec toi.

462
00:20:10,843 --> 00:20:12,077
Allez, tu ne peux te punir

463
00:20:12,111 --> 00:20:13,712
pour avoir eu des pensées, Kristin.

464
00:20:13,746 --> 00:20:14,813
Ce n'est pas juste.

465
00:20:17,083 --> 00:20:19,751
Ecoute tu sais...

466
00:20:25,224 --> 00:20:26,925
Tu sais, on...

467
00:20:26,959 --> 00:20:29,160
On ressent tous des choses 
qu'on ne devrait pas, parfois.

468
00:20:39,906 --> 00:20:42,073
3 infirmières présentes ce soir-là.

469
00:20:42,108 --> 00:20:44,109
Elle était dans la salle d'accouchement 
lorsque tu es née.

470
00:20:45,845 --> 00:20:48,179
Espérons qu'elle a une bonne mémoire.

471
00:20:48,214 --> 00:20:50,181
La voilà.

472
00:20:50,216 --> 00:20:52,017
On croise les doigts.

473
00:20:52,051 --> 00:20:54,819
Salut.

474
00:20:54,854 --> 00:20:56,922
Salut. Je peux vous aider ?

475
00:20:56,956 --> 00:20:58,924
Heu, j'espère.

476
00:21:01,193 --> 00:21:03,962
Et bien c'est une sacrée histoire.

477
00:21:03,996 --> 00:21:06,765
Je ne m'arrêterais pas, jusqu'à ce que
je sache la vérité

478
00:21:09,735 --> 00:21:11,736
Vous avez des enfants ?

479
00:21:11,771 --> 00:21:12,837
Oui.

480
00:21:12,872 --> 00:21:14,072
Et des petits enfants.

481
00:21:14,106 --> 00:21:15,774
Mm.

482
00:21:15,808 --> 00:21:21,012
Ainsi,chaque genou écorché,et ... étoile d'or

483
00:21:21,047 --> 00:21:22,147
et un coeur brisé...

484
00:21:22,181 --> 00:21:23,982
Ils savent qu'ils peuvent venir te voir.

485
00:21:24,016 --> 00:21:25,951
Et je...

486
00:21:25,985 --> 00:21:28,820
n'ai jamais eu ça.

487
00:21:28,854 --> 00:21:31,790
Je suppose que je ne le ferai jamais.

488
00:21:31,824 --> 00:21:32,857
Allons-y

489
00:21:33,893 --> 00:21:36,828
Uh... D'accord.

490
00:21:36,862 --> 00:21:39,130
Ecoute...

491
00:21:39,165 --> 00:21:40,865
Je ne me souviens pas de son nom.

492
00:21:40,900 --> 00:21:43,101
mais je me souviens 
à quoi elle ressemble.

493
00:21:43,135 --> 00:21:47,005
et tu lui ressembles beaucoup.

494
00:21:47,039 --> 00:21:49,074
quelques temps aprés, 
je l'ai vu dans un de ces,

495
00:21:49,108 --> 00:21:50,909
magasine people

496
00:21:50,943 --> 00:21:54,145
Elle avait eu...
un grand mariage à Malibu,

497
00:21:54,180 --> 00:21:57,048
et je....je pense qu'elle s'était marié 
à un producteur de musique ou autre.

498
00:21:58,184 --> 00:21:59,985
Son nom c'était Marvin Lyle ?

499
00:22:00,019 --> 00:22:01,786
Je ne pourrais me rappeler.

500
00:22:01,821 --> 00:22:02,954
Je ne sais pas.

501
00:22:02,989 --> 00:22:04,122
C'est elle ?

502
00:22:08,828 --> 00:22:10,795
Oui.

503
00:22:10,830 --> 00:22:13,131
C'est elle.

504
00:22:13,165 --> 00:22:15,700
C'est votre mère biologique.

505
00:22:29,477 --> 00:22:30,744
Trainée.

506
00:22:30,778 --> 00:22:32,512
Ça doit être une occasion spéciale !

507
00:22:32,546 --> 00:22:33,546
J'ai rendez-vous.

508
00:22:33,581 --> 00:22:35,448
Avec Ethan.

509
00:22:35,483 --> 00:22:36,649
Donc, tout ce que je dit

510
00:22:36,684 --> 00:22:38,518
sur le fait que Thayer était le
mieux pour toi,

511
00:22:38,552 --> 00:22:39,652
tu l'as juste totalement ignoré.

512
00:22:39,687 --> 00:22:41,621
Le coeur veut ce qu'il veut.

513
00:22:41,655 --> 00:22:43,590
Tu apprendras ça un jour.

514
00:22:43,624 --> 00:22:45,458
Peut-être que ce sera le même jour

515
00:22:45,493 --> 00:22:47,794
que quand tu apprendras tout au sujet 
des limites personnelles.

516
00:22:47,828 --> 00:22:49,729
Tu dois parler à maman.

517
00:22:49,764 --> 00:22:51,464
Et tu dois partir.

518
00:22:51,499 --> 00:22:52,699
C'est quoi ton problème ?

519
00:22:52,733 --> 00:22:54,834
D'abord tu veux que cette famille soit
réunis à nouveau

520
00:22:54,869 --> 00:22:56,703
et ensuite qu'elle soit détruite.

521
00:22:56,737 --> 00:22:58,404
Tu es après Thayer, mais sort avec Ethan.

522
00:22:58,439 --> 00:22:59,572
Je n'avais pas réalisé que
j'étais surveillé.

523
00:22:59,607 --> 00:23:01,407
J'ai questionné Ethan et Mads sur toi,

524
00:23:01,442 --> 00:23:02,609
et ils ont tous les deux réagis 
trop bizarrement,

525
00:23:02,643 --> 00:23:04,444
comme s'ils cachaient un genre de
super secret.

526
00:23:04,478 --> 00:23:07,580
La chose chose vraiment bizarre est

527
00:23:07,615 --> 00:23:11,484
ton obsession à propos de moi et mes amis.

528
00:23:12,787 --> 00:23:14,788
Sors de ma chambre !

529
00:23:17,458 --> 00:23:21,327
Ainsi,il a enregisté le ring pour le côté d'une canette de bière.

530
00:23:21,362 --> 00:23:24,597
Comme... presque romantique !

531
00:23:24,632 --> 00:23:27,534
C'était très... nous.

532
00:23:29,503 --> 00:23:31,371
Tu penses que je devrais la prévenir ?

533
00:23:31,405 --> 00:23:35,508
Non, non. Ses yeux sont grand ouverts.
Ne t'inquiète pas.

534
00:23:35,543 --> 00:23:38,545
<i> Harry <i> : Hey, je suis désolé pour l'affaire
Derek Rogers

535
00:23:38,579 --> 00:23:40,547
Je sais que ça signifiait beaucoup pour toi.

536
00:23:40,581 --> 00:23:42,448
De... De quoi tu parles ?

537
00:23:42,483 --> 00:23:44,684
Oh mec. Je coyais que tu savais.

538
00:23:44,718 --> 00:23:46,753
J'aurais pas dû l'amener, pas ici.

539
00:23:46,787 --> 00:23:48,555
Dan, on nous a retiré de l'affaire.

540
00:23:48,589 --> 00:23:49,789
Le sergent t'a dit pourquoi ?

541
00:23:49,824 --> 00:23:51,658
Nous sommes des policiers ordinaires.

542
00:23:51,692 --> 00:23:53,973
On n'aurait jamais du 
commencer à enquêter.

543
00:23:56,764 --> 00:23:58,665
Hey, t'es prête à trinquer ?

544
00:23:58,699 --> 00:24:00,533
Tu allais dire quelque chose, 
n'est ce pas ?

545
00:24:00,568 --> 00:24:03,536
Oui oui, bien sûr.
J'ai juste.. besoin d'une seconde.

546
00:24:03,571 --> 00:24:05,638
<i> le serveur <i> : Pour vous, Monsieur. De la part du
gentleman au bar.

547
00:24:05,673 --> 00:24:07,540
Avec ses félicitations.

548
00:24:19,486 --> 00:24:21,721
Salut, Dan. Alec

549
00:24:21,755 --> 00:24:23,790
Merci pour le champagne.

550
00:24:23,824 --> 00:24:27,627
C'est inattendu et pas nécessaire.

551
00:24:27,661 --> 00:24:29,729
Allez, tu le mérite

552
00:24:29,763 --> 00:24:32,665
Je vois, euh...

553
00:24:32,700 --> 00:24:36,536
Sutton et Ethan sont 
de nouveau ensembles ?

554
00:24:36,570 --> 00:24:38,504
Mec, tu rates tous les potins.

555
00:24:38,539 --> 00:24:39,806
Quand tu es derrière les barreaux
n'est-ce pas ?

556
00:24:39,840 --> 00:24:41,474
Elle l'a aidé à étudier.

557
00:24:41,508 --> 00:24:42,642
Elle peut être un ange.

558
00:24:42,676 --> 00:24:44,510
Pourquoi es-tu là ?

559
00:24:44,545 --> 00:24:48,448
Quoi, un mec ne peut pas acheter
une bouteille de champagne à un ami

560
00:24:48,482 --> 00:24:49,682
sans rien attendre en retour ?

561
00:24:49,683 --> 00:24:50,650
<i> (Gloussements) <i>

562
00:24:50,684 --> 00:24:53,386
Pas si son nom est Alec Rybak.

563
00:24:53,420 --> 00:24:56,389
En toute impartialité, la raison pour 
laquelle je ne suis pas en prison

564
00:24:56,423 --> 00:24:58,391
grâce à Theresa et toi, je sais ça.

565
00:24:58,425 --> 00:24:59,659
<i> Dan <i> : Écoute Alec, si tout ça

566
00:24:59,693 --> 00:25:01,561
est à propos de l'enquête pour meurtre,

567
00:25:01,595 --> 00:25:02,762
Tu t'adresses à la mauvaise personne

568
00:25:02,796 --> 00:25:04,664
parce qu'on vient de me 
retirer l'affaire.

569
00:25:04,698 --> 00:25:06,466
Encore mieux.

570
00:25:06,500 --> 00:25:09,736
Alors on pourrait le faire officieusement.

571
00:25:09,770 --> 00:25:11,471
Faire quoi ?

572
00:25:11,505 --> 00:25:14,507
J'ai besoin que tu prouve, pour de bon

573
00:25:14,541 --> 00:25:16,476
que je suis un homme innocent.

574
00:25:16,510 --> 00:25:22,382
Danny, je sais que je te mène la vie 
dure, te tien en laisse,

575
00:25:22,416 --> 00:25:24,517
mais ce n'est pas à propos de moi, ok ?

576
00:25:24,551 --> 00:25:26,286
C'est à propos de la justice.

577
00:25:26,320 --> 00:25:28,454
C'est important pour votre fiancée, non ?

578
00:25:31,492 --> 00:25:34,594
Oui.

579
00:25:34,628 --> 00:25:36,596
Pourquoi n'en parle tu pas avec Theresa?

580
00:25:36,630 --> 00:25:37,764
Je rentrerai avec toi.

581
00:25:50,544 --> 00:25:52,612
Merci de m'avoir invité ce soir.

582
00:25:52,646 --> 00:25:54,681
C'était sympa comme distraction.

583
00:25:54,715 --> 00:25:57,283
Nous n'avons pas parlé de tout ce qu'il
se passe.

584
00:25:57,318 --> 00:25:58,685
Oh, c'est mieux comme ça.

585
00:25:58,719 --> 00:26:00,386
Ne pas parler.

586
00:26:07,695 --> 00:26:10,563
Est-ce que... Est-ce que Kristin
est à la maison?

587
00:26:10,597 --> 00:26:11,731
Je sais pas trop.

588
00:26:11,765 --> 00:26:14,701
Je l'évitais depuis l'affaire du journal.

589
00:26:14,735 --> 00:26:16,502
Mais je suis quelque peu fatiguée,

590
00:26:16,537 --> 00:26:18,438
donc on devrait peut-être juste
se souhaiter bonne nuit.

591
00:26:18,472 --> 00:26:20,406
Oh.

592
00:26:29,550 --> 00:26:31,584
On a cours demain.

593
00:26:31,618 --> 00:26:32,752
<i> (Gloussements) <i>

594
00:26:32,786 --> 00:26:34,554
Depuis quand Sutton Mercer s'inquiète 
à propos des cours ?

595
00:26:34,588 --> 00:26:37,390
Depuis qu'Emma a mis 
la barre trop haute.

596
00:26:37,424 --> 00:26:39,592
Et puis, je n'ai pas envie 
de mettre en péril

597
00:26:39,626 --> 00:26:42,362
tous les progrès que tu as fait.

598
00:26:42,396 --> 00:26:44,664
Vu comme ça.

599
00:26:44,698 --> 00:26:47,433
Très bien. Bonne nuit

600
00:26:47,468 --> 00:26:48,735
Bonne nuit.

601
00:27:14,395 --> 00:27:15,528
Sutton...

602
00:27:34,615 --> 00:27:37,383
Tout va bien se passer.

603
00:27:37,418 --> 00:27:39,719
Rebecca et Sutton se sont vues au motel

604
00:27:39,753 --> 00:27:41,654
où elles ont mis au point une
sorte de partenariat.

605
00:27:41,688 --> 00:27:43,456
Comme une alliance

606
00:27:43,490 --> 00:27:44,611
Et là pour je ne sais quelle raison,

607
00:27:44,625 --> 00:27:45,725
Rebecca a protégé le secret

608
00:27:45,759 --> 00:27:47,627
qu'elle est ta vraie mère

609
00:27:47,661 --> 00:27:49,529
C'est pourquoi Derek a été tué... 
Rebecca l'a tué

610
00:27:49,563 --> 00:27:52,265
pour s'assurer que 
la vérité reste cachée.

611
00:27:54,301 --> 00:27:55,435
Mais pourquoi ?

612
00:27:55,469 --> 00:27:57,370
Je ne sais pas.

613
00:27:57,404 --> 00:28:00,239
Je ne sais pas pourquoi. Je ne sais 
même pas quel est leur plan.

614
00:28:00,274 --> 00:28:02,241
<i> (Soupirs) <i>

615
00:28:05,412 --> 00:28:08,314
Aussi loin que je me souvienne,

616
00:28:08,348 --> 00:28:11,284
je me suis toujours posé 
des questions sur ma mère.

617
00:28:11,318 --> 00:28:14,620
Qui elle est et...

618
00:28:14,655 --> 00:28:16,656
pourquoi elle m'a abandonnée.

619
00:28:20,627 --> 00:28:22,528
Et maintenant je...

620
00:28:22,563 --> 00:28:24,597
découvre qu'elle a été là 
pendant tout ce temps,

621
00:28:24,631 --> 00:28:29,435
et m'a juste rejeté.

622
00:28:29,470 --> 00:28:32,538
Et Sutton l'aide peut-être?

623
00:28:35,309 --> 00:28:38,344
Tu veux penser que ta mère t'aime.

624
00:28:38,378 --> 00:28:40,279
Et je pense que j'espérais juste

625
00:28:40,314 --> 00:28:43,649
que tout ce temps où 
je me posais des questions,

626
00:28:43,684 --> 00:28:45,351
elle se posait des questions, aussi.

627
00:28:45,385 --> 00:28:47,620
Je sais que que ça doit
 être très dur pour toi.

628
00:28:49,623 --> 00:28:51,657
Tout ce que j'ai toujours voulu 
était d'avoir une famille.

629
00:28:51,692 --> 00:28:54,427
Tu as ça...

630
00:28:54,461 --> 00:28:55,695
Avec Ted, avec Kristin...

631
00:28:55,729 --> 00:28:59,232
Laurel.

632
00:28:59,266 --> 00:29:00,500
Toi.

633
00:29:02,536 --> 00:29:04,537
Pourquoi on ne part pas quelque part ?

634
00:29:04,571 --> 00:29:07,373
Partir aussi loin que possible 
de tout ça.

635
00:29:08,609 --> 00:29:12,245
Je ne veux pas faire ça.

636
00:29:12,279 --> 00:29:14,480
Je veux rentrer à la maison 
à Scottsdale.

637
00:29:14,515 --> 00:29:18,351
J'ai besoin de faire face à 
tous ces mensonges la tête haute.

638
00:29:25,292 --> 00:29:27,193
Donc, Kristin a tout avoué.

639
00:29:27,227 --> 00:29:28,327
Tu avais raison.

640
00:29:28,362 --> 00:29:30,229
Bien sur que j'avais raison. 
Je suis ta mère.

641
00:29:30,264 --> 00:29:31,497
Et Kristin ne l'est pas.

642
00:29:31,532 --> 00:29:35,601
Dieu, je suis si contente que 
tu m'aies montré le journal.

643
00:29:35,636 --> 00:29:37,503
<i> (Grogne) <i>

644
00:29:37,538 --> 00:29:39,578
<i> (Rebecca et Sutton continuent leur
conversation à l'écart) <i>

645
00:29:42,563 --> 00:29:46,132
J'ai parlé à Alec du journal.

646
00:29:46,166 --> 00:29:48,234
Je sais que ça ne faisait pas 
partie du plan.

647
00:29:48,268 --> 00:29:51,204
mais j'avais juste envie de blessé 
Kristin pour ce qu'elle a fait

648
00:29:51,238 --> 00:29:52,338
Je sais que c'était enfantin

649
00:29:52,372 --> 00:29:53,473
Tu sais quoi mon coeur?

650
00:29:53,507 --> 00:29:55,241
C'est parfait, en fait.

651
00:29:55,275 --> 00:29:58,344
Au lycée, je pouvais voir 
dans les yeux de Alec

652
00:29:58,378 --> 00:30:00,346
qu'il avait quelque chose pour Kristin.

653
00:30:00,380 --> 00:30:03,349
Et peut être que maintenant qu'il 
sait qu'elle partage ses sentiments

654
00:30:03,383 --> 00:30:05,551
tout ces sentiments vont commencer 
à revenir à la surface et...

655
00:30:05,586 --> 00:30:08,187
et peut-être que ces deux là 
vont avoir une histoire

656
00:30:08,222 --> 00:30:10,289
ce qui te donne une raison 
pour divorcer.

657
00:30:10,324 --> 00:30:11,491
Bien, une fille peut rêver.

658
00:30:11,525 --> 00:30:13,292
Tu n'as jamais cessé de m'impressionner

659
00:30:13,327 --> 00:30:15,461
Je garde juste un oeil sur le prix.

660
00:30:15,496 --> 00:30:17,597
Et donc, que fait-on pour la robe sexy ?

661
00:30:17,631 --> 00:30:19,298
J'étais avec Ethan

662
00:30:19,333 --> 00:30:21,234
à la fête de fiançaille de Dan et Theresa

663
00:30:21,268 --> 00:30:22,368
- Ils sont fiancés ?
- Mm-hmmm

664
00:30:22,402 --> 00:30:24,370
quel couple puissant.

665
00:30:24,404 --> 00:30:25,471
Alec était la bas

666
00:30:25,506 --> 00:30:27,440
Je l'ai entendu dire à Dan

667
00:30:27,474 --> 00:30:30,610
qu'il veut qu'il continue d'enquêter 
sur le meurte de Derek.

668
00:30:30,644 --> 00:30:32,411
Bien sûr qu'il le veut.

669
00:30:32,446 --> 00:30:34,280
Il veut laver son précieux nom.

670
00:30:34,314 --> 00:30:36,249
Il pense qu'il y a toujours 
un meurtrier là dehors.

671
00:30:36,283 --> 00:30:38,451
Tu penses qu'il pourrait avoir raison ?

672
00:30:38,485 --> 00:30:40,386
Qu'il a été piégé?

673
00:30:40,420 --> 00:30:42,421
Non. Il a tué Derek Rogers. 
J'en suis sure.

674
00:30:42,456 --> 00:30:44,390
On doit juste trouver une autre 
manière de le prouver.

675
00:30:44,424 --> 00:30:46,225
<i> (à distance) <i> Alors on fait ça comment?

676
00:30:46,260 --> 00:30:48,561
Je ne sais pas. On va juste 
devoir trouver un moyen.

677
00:30:48,595 --> 00:30:49,462
<i> (soupirs) <i>

678
00:30:50,264 --> 00:30:52,165
<i> (soupirs) <i>

679
00:30:52,199 --> 00:30:54,233
<i> Rebecca <i> : Qu'est-ce que c'était ?

680
00:30:54,268 --> 00:30:57,370
Mon Dieu, c'est Laurel.

681
00:30:57,404 --> 00:30:59,338
Laurel ?

682
00:30:59,373 --> 00:31:01,207
Elle a dû tomber du mur.

683
00:31:01,241 --> 00:31:02,441
Je ne comprends pas. 
Qu'est-ce qu'elle faisait là-haut ?

684
00:31:02,476 --> 00:31:06,546
911... il y a eu un accident.

685
00:31:18,848 --> 00:31:21,549
- Que se passe-t-il?
- Salut.

686
00:31:21,584 --> 00:31:22,817
Elle est à l'intérieur
avec le médecin.

687
00:31:22,852 --> 00:31:24,719
Et je me suis assurée
qu'elle soit bien.

688
00:31:24,754 --> 00:31:26,388
Qu'est-ce que mes filles faisaient

689
00:31:26,422 --> 00:31:27,722
chez toi d'abord?

690
00:31:27,757 --> 00:31:30,458
Bien, je cherchais Mads, et ...

691
00:31:30,493 --> 00:31:34,796
on pense, um, qu'elle a 
un faible pour mon beau-fils Jordan.

692
00:31:34,830 --> 00:31:36,564
On pense qu'elle était en train de le chercher.

693
00:31:36,599 --> 00:31:37,699
Je ne savais même pas $qu'elle était là.

694
00:31:37,733 --> 00:31:39,734
- Salut, Bill.
- Salut, Ted.

695
00:31:39,769 --> 00:31:41,703
Elle est un peu ailleurs,

696
00:31:41,737 --> 00:31:43,471
mais pas de changements majeurs à noter

697
00:31:43,506 --> 00:31:44,806
- et pas de mouvement oculaires inhabituels
- Très bien.

698
00:31:44,840 --> 00:31:47,409
Cependant,j'aimerais la garder pour la nuit

699
00:31:47,443 --> 00:31:48,510
- Merci, Bill.
- Merci.

700
00:31:49,645 --> 00:31:50,845
Merci de t'occuper de Laurel.

701
00:31:50,880 --> 00:31:52,414
Nous nous en occuperons $à partir de maintenant.

702
00:31:54,684 --> 00:31:56,451
Joli couverture.

703
00:31:56,485 --> 00:31:58,486
Tu as besoin de quelque chose $avant que je m'en aille ?

704
00:32:00,423 --> 00:32:03,458
Non, j'ai déjà un train plein
de problèmes qui arrive vers moi.

705
00:32:03,492 --> 00:32:05,527
Dérailles-le.

706
00:32:05,561 --> 00:32:08,596
S'il te plaît dis moi que tu n'es en aucun
cas impliqué dans ça.

707
00:32:08,631 --> 00:32:09,597
Bien sûr que non.

708
00:32:09,632 --> 00:32:10,765
Elle cherchait Jordan.

709
00:32:10,800 --> 00:32:12,467
Tu es au courant de son coup de coeur.

710
00:32:12,501 --> 00:32:13,702
Je ne te crois pas.

711
00:32:13,736 --> 00:32:15,537
Je crois qu'elle te cherchait toi.

712
00:32:15,571 --> 00:32:18,339
Elle cherchait des réponses,
et c'est le cas depuis plusieurs jours.

713
00:32:18,374 --> 00:32:20,442
Hé bien, ça c'est parce que tu as foiré.

714
00:32:20,476 --> 00:32:21,710
J'ai fait une erreur, et j'ai essayé 
de rattraper.

715
00:32:21,744 --> 00:32:23,464
Mais tout est devenu hors de contrôle.

716
00:32:23,479 --> 00:32:25,380
D'accord, ok, calme toi, ok?

717
00:32:25,414 --> 00:32:26,548
Ce n'est pas la faute de Mads.

718
00:32:26,582 --> 00:32:28,683
Ca devient de plus en plus compliqué
pour tout le monde.

719
00:32:28,718 --> 00:32:31,419
Tu sais quoi? Je n'ai pas besoin 
de ça en ce moment.

720
00:32:35,658 --> 00:32:37,826
Je n'ai juste carrément pas 
confiance en lui.

721
00:32:37,860 --> 00:32:40,428
Alec est peut-être 
un tas d'horribles choses,

722
00:32:40,463 --> 00:32:42,797
mais dans le cas présent, 
je pense qu'il est innocent.

723
00:32:42,832 --> 00:32:45,633
Il y a une raison pour laquelle 
j'ai accepté de le représenter.

724
00:32:45,668 --> 00:32:48,436
Une raison que tu ne peux pas me révéler.

725
00:32:48,471 --> 00:32:51,840
Ok, écoute, si tu 
trouves le meurtrier de Derek,

726
00:32:51,874 --> 00:32:53,608
Alex est innocenté.

727
00:32:53,642 --> 00:32:55,810
Mais si d'une manière ou d'une autre, 
Alec est derrière tout ça,

728
00:32:55,845 --> 00:32:57,746
tu l'as condamné définitivement.

729
00:32:57,780 --> 00:32:59,447
Et si je me fais attraper?

730
00:32:59,482 --> 00:33:00,615
Je ne suis pas un enquêteur privé agréé.

731
00:33:00,649 --> 00:33:01,816
Ils pourraient me virer des forces.

732
00:33:01,851 --> 00:33:04,619
Tu es juste un ami 
qui aide un autre ami.

733
00:33:04,653 --> 00:33:06,454
Tu poses quelques questions,
tu suis quelques pistes

734
00:33:06,489 --> 00:33:08,389
et tu gardes juste ça pour toi.

735
00:33:08,424 --> 00:33:12,660
Je n'ai juste pas envie qu'on se retrouve 
empêtré avec lui de nouveau.

736
00:33:12,695 --> 00:33:13,762
Je ne te perdrais pas deux fois

737
00:33:13,796 --> 00:33:17,432
Dan... Dan, Je t'aime

738
00:33:17,466 --> 00:33:18,566
Je veux qu'on se marie

739
00:33:18,601 --> 00:33:21,436
Tu ne vas pas me perdre

740
00:33:21,470 --> 00:33:22,637
Ok.

741
00:33:26,408 --> 00:33:27,408
<i> (rires) <i>

742
00:33:31,480 --> 00:33:34,516
<i> Alec <i> : Jordan est là-bas en train de nager.

743
00:33:34,550 --> 00:33:36,618
Le garçon est comme un poisson.

744
00:33:36,652 --> 00:33:38,453
Hm. J'avais pas remarqué.

745
00:33:38,487 --> 00:33:39,721
Vraiment ?

746
00:33:43,659 --> 00:33:45,593
Chéri, j'ai besoin que 
tu sois honnête avec moi.

747
00:33:45,628 --> 00:33:48,830
<i> (soupirs) <i>

748
00:33:48,864 --> 00:33:50,632
Quelque chose se passe 
entre vous deux ?

749
00:33:50,666 --> 00:33:51,666
Quoi ?

750
00:33:51,700 --> 00:33:52,801
Quelque chose que je devrais savoir ?

751
00:33:52,835 --> 00:33:56,504
Non. C'est mon...

752
00:33:56,539 --> 00:33:59,774
Non non, tu n'as aucune 
raison de t'inquiéter.

753
00:33:59,809 --> 00:34:01,810
Je suis ton père, ça fait partie du job

754
00:34:01,844 --> 00:34:04,679
Chérie, tu est une belle,

755
00:34:04,713 --> 00:34:07,682
et brillante fille

756
00:34:07,716 --> 00:34:09,684
Je ne veux pas que tu sois blessé

757
00:34:09,718 --> 00:34:11,786
Tu mérites le monde.

758
00:34:11,821 --> 00:34:13,788
Merci, papa, mais je vais bien

759
00:34:15,491 --> 00:34:16,572
Qu'est ce que tu sais à propos de lui ?

760
00:34:16,592 --> 00:34:19,527
Il vient de Californie ?

761
00:34:19,562 --> 00:34:21,863
Il déteste son père, aime nager.

762
00:34:21,897 --> 00:34:24,666
Et tu n'as pas de quoi t'inquiéter

763
00:34:24,700 --> 00:34:28,570
Ok.

764
00:34:28,604 --> 00:34:29,704
C'est tellement flou.

765
00:34:29,738 --> 00:34:31,439
Je suis si confuse

766
00:34:33,709 --> 00:34:34,709
Qu'est ce que tu faisais sur ce mur ?

767
00:34:34,743 --> 00:34:35,877
Tu suivais vraiment un garçon ?

768
00:34:35,911 --> 00:34:40,748
J'ai suivi Sutton chez Rebecca.

769
00:34:40,783 --> 00:34:43,618
Il y a quelque chose qu'elle 
ne veut pas que je sache.

770
00:34:43,652 --> 00:34:45,553
Qu'est ce qu'elle ne voudrait pas 
que tu saches ?

771
00:34:46,956 --> 00:34:49,891
Je pense qu'il y en a deux..

772
00:34:49,925 --> 00:34:50,892
Deux ?

773
00:34:50,926 --> 00:34:53,528
Deux qui ?

774
00:34:53,562 --> 00:34:55,697
<i> (soupirs) <i>

775
00:34:55,731 --> 00:34:58,566
Il y a juste ces choses qui n'ont aucun sens.

776
00:34:58,601 --> 00:35:01,469
Chérie, tu t'es cognée 
la tête assez violemment.

777
00:35:01,503 --> 00:35:02,864
Va dormir, tu iras bien.

778
00:35:13,449 --> 00:35:14,515
Hey.

779
00:35:14,550 --> 00:35:16,551
Où étais tu ?

780
00:35:16,585 --> 00:35:18,753
Pourquoi, j'ai un couvre feu maintenant ?

781
00:35:18,787 --> 00:35:22,457
Non, mais tu étais supposé 
trainer avec Laurel

782
00:35:22,491 --> 00:35:23,825
A la place, elle fouinait par ici

783
00:35:23,859 --> 00:35:25,793
- Bien, ce n'est pas ma faute si elle est tombée.
- Non, mais si tu

784
00:35:25,828 --> 00:35:27,729
étais restée avec elle, 
ça ne se serait pas passé.

785
00:35:27,763 --> 00:35:29,831
Tout ceci n'est pas 
à propos de Laurel, c'est ça?

786
00:35:29,865 --> 00:35:32,500
Tu es énervé parce que 
je n'ai pas suivi tes ordres

787
00:35:32,534 --> 00:35:34,502
Ton plan...

788
00:35:34,536 --> 00:35:36,437
Je pensais que tu voulais que 
je me rapproche de Laurel

789
00:35:36,472 --> 00:35:38,573
et de Ted pour qu'il se laisse aller à toi,

790
00:35:38,607 --> 00:35:41,509
mais là, je pense que ce n'est pas 
du tout le cas, n'est-ce pas ?

791
00:35:42,945 --> 00:35:43,912
Tu veux juste que j'arrache tout

792
00:35:43,946 --> 00:35:45,546
ce qui compte et appartient à Kristin.

793
00:35:45,581 --> 00:35:47,615
Séparer les membres 
de cette famille, un par un.

794
00:35:47,650 --> 00:35:50,785
Tu es un garçon vraiment intelligent

795
00:35:50,819 --> 00:35:53,554
Mais tu n'as aucune idée de quoi 
tu es en train de parler.

796
00:35:54,857 --> 00:35:56,524
Faites comme vous l'avez dit

797
00:35:56,558 --> 00:35:59,394
A moins que tu ne veuilles que tout le monde 
à Scottsdale sache ce que tu as fait.

798
00:36:07,586 --> 00:36:08,652
Beau Dan.

799
00:36:11,456 --> 00:36:13,290
J'aime ce que vous avez 
fait de cet endroit.

800
00:36:13,325 --> 00:36:15,559
Tu as du gout pour l'aménagement, 
vieux, ça c'est sur.

801
00:36:15,594 --> 00:36:17,595
Si j'avais su plus tôt que tu allais venir,

802
00:36:17,629 --> 00:36:19,630
Je t'aurai pris des fleurs.

803
00:36:19,664 --> 00:36:21,565
C'est gentil.

804
00:36:21,600 --> 00:36:23,434
Désolé de ne pas avoir pu te prévenir.

805
00:36:23,468 --> 00:36:25,369
- Tu sais qu'on ne peut pas faire 
ça par téléphone. - Oui.

806
00:36:25,403 --> 00:36:28,539
Donc, vraisemblablement, tu as
des théories, des suspects,

807
00:36:28,573 --> 00:36:29,740
uh, où est ce que je commence avec ça ?

808
00:36:29,774 --> 00:36:31,408
Jordan Lyle.

809
00:36:31,443 --> 00:36:32,643
Je veux que tu te renseignes 
à son propos.

810
00:36:32,677 --> 00:36:34,778
Regarde quel est le lien avec Rebecca.

811
00:36:34,813 --> 00:36:36,513
Elle est sa belle-mère.

812
00:36:36,548 --> 00:36:39,450
Quoi qu'elle soit, 
elle est au centre de tout ça

813
00:36:39,484 --> 00:36:40,784
et je pense que ce garçon 
pourrait être la clé.

814
00:36:40,819 --> 00:36:42,519
Mais, Mads et toi vivez avec eux.

815
00:36:42,554 --> 00:36:43,635
Donc, si tu penses que 
quelque chose se trame,

816
00:36:43,655 --> 00:36:44,976
pourquoi diable reste tu dans la maison ?

817
00:36:46,758 --> 00:36:50,294
On doit paraitre comme 
une grande famille heureuse.

818
00:36:51,529 --> 00:36:53,631
Ça sonne comme un jeu dangereux, 
si tu me demandes.

819
00:36:53,665 --> 00:36:55,633
Ça l'est.

820
00:36:59,371 --> 00:37:00,437
<i> (hurlement de sirènes) <i>

821
00:37:00,472 --> 00:37:01,672
<i> ted <i> : On doit en discuter

822
00:37:01,706 --> 00:37:04,341
Visiblement, personne n'écoute

823
00:37:04,376 --> 00:37:05,709
On parle.

824
00:37:05,744 --> 00:37:07,611
Je ne me doutais pas 
que tu ressentais ça.

825
00:37:07,646 --> 00:37:10,381
Je ne me doutais pas que 
tu couchais avec une autre femme.

826
00:37:10,415 --> 00:37:11,715
Bien... <i> (soupirs) <i>

827
00:37:11,750 --> 00:37:14,485
peut-être que si j'avais su 
à propos de tes sentiments pour Alec...

828
00:37:14,519 --> 00:37:16,620
Je n'ai jamais agis par rapport à ça, 
toi oui en revanche.

829
00:37:16,655 --> 00:37:18,255
Ça c'est une grande différence, Ted.

830
00:37:18,290 --> 00:37:20,524
Ouais, si tu le dis

831
00:37:22,594 --> 00:37:24,495
<i> (soupirs) <i>

832
00:37:28,300 --> 00:37:29,633
Est-ce que t'as entendu quelque 
chose à propos de ça ?

833
00:37:29,668 --> 00:37:31,335
Juste que tu te battais.

834
00:37:31,369 --> 00:37:32,636
Encore.

835
00:37:32,671 --> 00:37:35,706
Chérie, notre combat doit être pour notre relation

836
00:37:35,740 --> 00:37:37,641
pas toi ou ton adoption

837
00:37:37,676 --> 00:37:40,377
On t'a toujours voulu

838
00:37:40,412 --> 00:37:43,480
A partir du moment où je t'ai vu, 
j'ai su que tu étais ma fille

839
00:37:54,392 --> 00:37:56,427
<i> Sutton <i> : Bien, regarde qui est à nouveau là

840
00:37:56,461 --> 00:37:58,529
Laurel était dans un accident ?

841
00:37:58,563 --> 00:38:00,564
Qu'est ce qu'il s'est passé ?

842
00:38:00,598 --> 00:38:05,235
Laurel poursuivait cette stupide 
idée que j'ai une soeur jumelle.

843
00:38:05,270 --> 00:38:07,471
Tu peux remercier Mads,  .................

844
00:38:07,505 --> 00:38:08,539
<i> (soupirs) <i>

845
00:38:08,573 --> 00:38:10,240
Je ne peux pas le croire.

846
00:38:10,275 --> 00:38:12,409
Tu es supposé prendre 
soin de cette famille.

847
00:38:12,444 --> 00:38:13,410
J'ai essayé.

848
00:38:13,445 --> 00:38:15,346
Je veux voir Laurel.

849
00:38:15,380 --> 00:38:17,481
Trop tard... Les visites sont finies.

850
00:38:17,515 --> 00:38:18,482
Très bien, nous reviendrons 
dans la matinée.

851
00:38:18,516 --> 00:38:19,583
- Allons...
- No.

852
00:38:19,617 --> 00:38:22,252
On rééchange de nouveau

853
00:38:22,287 --> 00:38:24,421
Qui parlait de rééchanger de nouveau ?

854
00:38:24,456 --> 00:38:25,723
C'était le plan, Sutton.

855
00:38:25,757 --> 00:38:29,259
Je me cache pendant que tu joues 
les régionales, puis on rééchange.

856
00:38:29,294 --> 00:38:31,528
Qu'est qu'il s'est passé 
aux régionales, d'ailleurs ?

857
00:38:31,563 --> 00:38:33,497
J'ai perdu au premier tour.

858
00:38:33,531 --> 00:38:35,432
Je l'ai déjà bloqué de ma mémoire
et oui,

859
00:38:35,467 --> 00:38:37,301
c'était le plan à un moment.

860
00:38:37,335 --> 00:38:38,402
Mais ?

861
00:38:38,436 --> 00:38:42,473
J'ai réalisé à quel point 
c'est bien d'être moi.

862
00:38:42,507 --> 00:38:44,742
Qu'est ce que tu dit ?

863
00:38:44,776 --> 00:38:46,710
Je dis que tu devrais retourné 
à Los Angeles.

864
00:38:46,745 --> 00:38:49,546
- Bien, on ne va nul part désolée.
- Pourquoi pas ?

865
00:38:49,581 --> 00:38:52,383
LA est clairement une ville plus drôle qu'ici

866
00:38:52,417 --> 00:38:54,385
et on sait toutes les deux 
que tu n'as jamais senti

867
00:38:54,419 --> 00:38:55,586
appartenir à Scottsdale.

868
00:38:55,620 --> 00:38:57,454
Emma, ne l'écoute pas.

869
00:38:57,489 --> 00:38:58,622
Et à propos de Ted et Kristen 
et Laurel ?

870
00:38:58,656 --> 00:39:00,524
Je ne peux pas simplement les quitter.

871
00:39:00,558 --> 00:39:03,594
Si tu peux... Ce n'est pas 
ta famille, c'est la mienne.

872
00:39:03,628 --> 00:39:07,431
La vérité est que 
tu peux partir, maintenant,

873
00:39:07,465 --> 00:39:09,266
et ils ne réaliseront même pas 
que tu seras partie.

874
00:39:10,468 --> 00:39:12,503
Ca a toujours été ma vie.

875
00:39:12,537 --> 00:39:14,538
Tu as juste prétendu 
en faire partie.

876
00:39:16,307 --> 00:39:17,408
T'as raison.

877
00:39:17,442 --> 00:39:19,710
Je n'aurai jamais dû revenir ici.

878
00:39:19,744 --> 00:39:22,713
Eh bien, je suis contente 
que nous sommes d'accord.

879
00:39:22,747 --> 00:39:24,348
<i> Thayer <i> : Quoi ?

880
00:39:24,382 --> 00:39:25,616
Non, non , non , non

881
00:39:25,650 --> 00:39:27,384
Je n'arrive pas à croire que tu pars

882
00:39:27,419 --> 00:39:28,685
Après tout ce qu'on a trouvé ? Allez !

883
00:39:28,720 --> 00:39:31,555
Je ne pars pas.

884
00:39:33,625 --> 00:39:35,659
Il y a plus qu'une entrée 
dans cet hôpital... On y va.

885
00:39:35,693 --> 00:39:37,694
Quo... ?

886
00:39:37,729 --> 00:39:40,631
<i> (Mads glousse) <i>

887
00:39:40,665 --> 00:39:43,567
Je t'ai dit comment je me sentais.

888
00:39:43,601 --> 00:39:47,304
Je t'ai dit à quel point j'étais effrayé, 
tout ces sentiments que j'ai.

889
00:39:47,338 --> 00:39:50,741
Et j'ai l'impression qu'il y a 
beaucoup de choses que tu ne me dis pas.

890
00:39:50,775 --> 00:39:54,445
Je sais que j'ai joué le fier, 
mais ce n'est pas vraiment moi

891
00:39:54,479 --> 00:39:57,581
Je suis sur le point d'entendre
l'histoire du "pauvre petit garçon riche"?

892
00:40:00,351 --> 00:40:01,552
Rebecca était là pour moi.

893
00:40:01,586 --> 00:40:07,324
Je lui en ai trop dit et 
maintenant je lui en dois une.

894
00:40:07,358 --> 00:40:08,358
Et je déteste ça.

895
00:40:10,462 --> 00:40:12,763
<i> (des pas approchent) <i>

896
00:40:15,433 --> 00:40:17,534
Est ce qu'il y a un problème officier ?

897
00:40:17,569 --> 00:40:18,602
<i> (soupirs) <i>

898
00:40:18,636 --> 00:40:20,571
Je ne sais pas, à toi de me le dire.

899
00:40:20,605 --> 00:40:23,540
Désolé, tout est de ma faute.

900
00:40:23,575 --> 00:40:24,541
Tu ne devras pas être la Mads

901
00:40:24,576 --> 00:40:28,312
Je sais, on était juste..

902
00:40:28,346 --> 00:40:30,481
Yeah, emmène la juste à la maison

903
00:40:30,515 --> 00:40:32,516
Maintenant.

904
00:40:32,550 --> 00:40:34,685
<i> (soupirs) <i>

905
00:40:34,719 --> 00:40:36,653
Tu suis à la lettre le 
réglèment de la police?

906
00:40:36,688 --> 00:40:39,490
Eh bien, Dan est le frère de Ethan.

907
00:40:39,524 --> 00:40:41,792
Lui et mon père sont proches et

908
00:40:41,826 --> 00:40:45,629
nous ne voulons vraiment pas 
que mon père découvre à propos de nous.

909
00:40:48,666 --> 00:40:51,368
<i< (sirènes au loin) <i>

910
00:40:52,804 --> 00:40:54,471
Qu'est ce que tu fait encore là ?

911
00:40:54,506 --> 00:40:56,607
Apparemment vous aviez besoin 
de vous défouler.

912
00:40:56,641 --> 00:41:00,277
Et que ta famille avait besoin 
d'un peu de temps seule

913
00:41:00,311 --> 00:41:02,446
J'allais te chercher dans quelque temps

914
00:41:04,449 --> 00:41:05,682
Désolé pour toute à l'heure.

915
00:41:05,717 --> 00:41:08,418
Juste mes parents qui se battent et

916
00:41:08,453 --> 00:41:10,420
l'accident de Laurel et ensuite
elle qui a faillit

917
00:41:10,455 --> 00:41:13,423
découvrir la vérité sur moi et Emma.

918
00:41:13,458 --> 00:41:15,759
Peu importe, c'est sous contrôle.

919
00:41:15,793 --> 00:41:17,594
C'était très gentille de ta part de rester.

920
00:41:20,365 --> 00:41:23,667
Eh bien, laisse moi savoir
si tu as besoin de quelque chose.

921
00:41:41,352 --> 00:41:42,486
Salut, maman.

922
00:41:42,520 --> 00:41:43,554
Salut.

923
00:41:43,588 --> 00:41:46,623
Okay, eh bien je t'aime,

924
00:41:46,658 --> 00:41:48,659
mais c'est

925
00:41:48,693 --> 00:41:51,528
dur de dormir la nuit
avec toi qui me fixe du regard.

926
00:41:51,563 --> 00:41:54,631
Okay.

927
00:41:54,666 --> 00:41:56,533
Je peux sortir un instant.

928
00:41:56,568 --> 00:41:58,569
- Je serai juste dehors
- Ok

929
00:42:07,478 --> 00:42:09,580
- Hey
- Tu as changé.

930
00:42:09,614 --> 00:42:12,416
Pourquoi je changerai
au milieu de la nuit?

931
00:42:12,450 --> 00:42:14,484
Okay, Sutton,

932
00:42:14,519 --> 00:42:15,552
ce n'est plus drôle.

933
00:42:15,587 --> 00:42:16,587
C'est comme si intentionnellement 
tu essayais

934
00:42:16,621 --> 00:42:18,422
de me faire croire que 
tu es deux personnes.

935
00:42:21,292 --> 00:42:22,492
Nous sommes deux.

936
00:42:22,527 --> 00:42:24,528
Laurel...

937
00:42:24,562 --> 00:42:27,364
Je suis Emma, la jumelle de Sutton.

938
00:42:28,566 --> 00:42:32,369
Et je vais avoir besoin de ton aide.

939
00:42:32,370 --> 00:42:37,738
- synchro par chamallow -
- www.addic7ed.com -

