1
00:00:02,369 --> 00:00:04,064
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:04,337 --> 00:00:05,668
- Aria ?
- Non, Wes.

3
00:00:05,905 --> 00:00:09,671
- Et c'était...
- Wesley, mon frère.

4
00:00:10,343 --> 00:00:11,776
Depuis quand sais-tu ?

5
00:00:14,381 --> 00:00:16,975
- Pour toi.
- Je ne connais pas de James.

6
00:00:17,217 --> 00:00:18,844
Ce n'est pas le vrai nom
de Nate ?

7
00:00:19,085 --> 00:00:21,212
C'est l'écriture d'Alison.

8
00:00:21,488 --> 00:00:24,013
"Dis au mec canon de la plage."
Quoi ?

9
00:00:24,290 --> 00:00:26,781
- Qui est le mec canon ?
- Qui sait ?

10
00:00:27,027 --> 00:00:30,929
Dis-moi que ce n'est pas tout,
que j'ignore quelque chose.

11
00:00:31,197 --> 00:00:32,858
S'il te plaît, Toby.

12
00:00:33,099 --> 00:00:34,657
- J'ai du retard.
- Il sait ?

13
00:00:34,901 --> 00:00:36,562
Il me tuerait s'il savait.

14
00:00:36,836 --> 00:00:38,997
- Ça va ?
- Je vais rencontrer mon fils.

15
00:00:41,241 --> 00:00:43,300
- Où ça mène ?
- J'aimerais savoir.

16
00:00:43,543 --> 00:00:46,410
Suivez-le, il vous y mènera.

17
00:00:46,679 --> 00:00:49,011
Emily, vous avez bien fait.

18
00:00:49,249 --> 00:00:50,443
Qu'y a-t-il ?

19
00:00:50,717 --> 00:00:52,446
Il était à Cape May.

20
00:00:58,024 --> 00:00:59,616
Toujours rien ?

21
00:01:00,126 --> 00:01:02,060
Pas depuis son départ.

22
00:01:02,328 --> 00:01:04,558
Il m'a texté : "Bien arrivé."

23
00:01:04,831 --> 00:01:08,130
Ça compte. Si tu veux.

24
00:01:08,401 --> 00:01:10,767
Il fait ce qu'il faut, mais...

25
00:01:11,037 --> 00:01:13,631
C'est juste que ça se passe si loin,

26
00:01:13,907 --> 00:01:15,932
et que ça peut tout changer.

27
00:01:21,047 --> 00:01:23,845
Il est froid.
Je vais en reprendre.

28
00:01:25,585 --> 00:01:28,053
Wilden a-t-il lu le cahier,
maintenant ?

29
00:01:28,288 --> 00:01:29,448
Sans doute.

30
00:01:29,722 --> 00:01:31,349
Il sait ce qu'on sait.

31
00:01:31,591 --> 00:01:33,855
Et que sait-on, exactement ?

32
00:01:34,094 --> 00:01:36,221
C'est la version de CeCe.

33
00:01:36,463 --> 00:01:38,590
Il y a une photo de lui à Cape May.

34
00:01:38,898 --> 00:01:40,957
Je retourne au commissariat
après les cours.

35
00:01:41,234 --> 00:01:43,099
Je prendrai une photo
avec mon portable.

36
00:01:47,507 --> 00:01:49,907
Ai des infos. On se voit ?

37
00:01:55,949 --> 00:01:57,644
Spencer.

38
00:01:58,284 --> 00:01:59,308
Jason.

39
00:01:59,586 --> 00:02:00,610
J'ai des nouvelles.

40
00:02:01,488 --> 00:02:03,456
On ne veut pas trop en parler,

41
00:02:03,690 --> 00:02:06,318
mais ils ont rendu le corps d'Ali
à ma famille.

42
00:02:06,593 --> 00:02:09,118
- On va la ré-enterrer.
- On l'enterre ?

43
00:02:09,395 --> 00:02:11,829
Pas dans le sol.
Dans un mausolée.

44
00:02:12,098 --> 00:02:14,760
Il y a aura des funérailles
pour la famille.

45
00:02:15,001 --> 00:02:18,596
Vous pourrez y aller
lorsque mes parents seront partis.

46
00:02:19,139 --> 00:02:21,471
- Merci.
- Ce n'est pas tout.

47
00:02:22,008 --> 00:02:25,466
Les objets placés dans son cercueil
sont encore introuvables.

48
00:02:26,179 --> 00:02:28,443
La police pense que
celui qui a ouvert la tombe

49
00:02:28,681 --> 00:02:31,206
les garde en souvenir.

50
00:02:31,484 --> 00:02:34,851
En les retrouvant, les flics
auront les coupables.

51
00:02:35,121 --> 00:02:36,986
Je pense qu'ils ont raison.

52
00:02:38,658 --> 00:02:40,717
Je voulais vous le dire
moi-même.

53
00:02:40,994 --> 00:02:43,485
Je vous enverrai les détails
pour le mausolée.

54
00:02:43,730 --> 00:02:44,822
C'est inutile.

55
00:02:45,064 --> 00:02:46,929
J'ai déjà fait mes adieux.

56
00:02:47,167 --> 00:02:49,192
- Spencer...
- Quoi ?

57
00:02:49,469 --> 00:02:52,495
C'est Sainte Ali ?
Ses os sont des reliques ?

58
00:02:52,739 --> 00:02:55,731
- Calme-toi.
- Non, tu te calmes.

59
00:02:56,009 --> 00:02:57,374
C'est fini, tout ça.

60
00:02:57,644 --> 00:03:00,670
Allez voir le Gardien de la crypte
si vous voulez.

61
00:03:00,947 --> 00:03:03,142
Mais laissez-moi tranquille.

62
00:03:10,890 --> 00:03:12,482
On viendra.

63
00:03:34,847 --> 00:03:37,611
Nous sommes les deux seules
à avoir des objets du cercueil.

64
00:03:37,884 --> 00:03:40,011
- Je sais.
- On doit s'en débarrasser.

65
00:03:40,253 --> 00:03:42,881
Je jette le ouija,
toi les boucles d'oreilles.

66
00:03:43,122 --> 00:03:45,181
- Je ne sais pas.
- Pourquoi ?

67
00:03:45,425 --> 00:03:48,724
Quand on réagit comme ça,
ça se retourne contre nous.

68
00:03:49,028 --> 00:03:52,555
Comme si on était poussées
à faire ce qu'il ne faut pas faire.

69
00:03:52,799 --> 00:03:55,131
Je ne veux pas remettre
cette combinaison orange.

70
00:03:55,401 --> 00:03:58,268
Moi non plus.
Taille unique, c'est pas pour moi.

71
00:03:58,705 --> 00:03:59,865
Que fait-on ?

72
00:04:01,007 --> 00:04:04,443
Je vais chez Ezra après les cours.
On s'appelle.

73
00:04:05,378 --> 00:04:07,039
Tu vas chez Ezra ?

74
00:04:07,814 --> 00:04:10,146
Pour m'occuper des plantes.

75
00:04:11,651 --> 00:04:14,711
- Alors que tu portes sa chemise ?
- J'y vais.

76
00:04:25,732 --> 00:04:27,757
Bonjour, Spencer.

77
00:04:30,737 --> 00:04:32,466
On est de mauvaise humeur.

78
00:04:32,739 --> 00:04:35,936
Je viens te dire que
le décathlon est dans huit jours.

79
00:04:36,175 --> 00:04:38,643
Voici ton programme.

80
00:04:38,911 --> 00:04:43,075
Hôtel, entraînement, autorisation.

81
00:04:48,054 --> 00:04:51,785
Spencer, ce n'est pas facile,

82
00:04:52,058 --> 00:04:56,757
mais je dois te dire que tu n'es pas
au meilleur de ton jeu, dernièrement.

83
00:04:58,865 --> 00:04:59,923
Oui.

84
00:05:00,166 --> 00:05:02,464
C'est la compétition majeure
de l'année.

85
00:05:02,702 --> 00:05:05,762
Tu ne peux pas tout gâcher
pour l'équipe.

86
00:05:06,205 --> 00:05:08,765
Je vais te dire une chose, Mona.

87
00:05:09,008 --> 00:05:12,171
Ce n'est pas un jeu pour moi.
Pas du tout.

88
00:05:12,578 --> 00:05:13,602
Bien.

89
00:05:13,846 --> 00:05:18,146
Je ne veux pas que Toby fasse
tout ce chemin pour toi,

90
00:05:18,384 --> 00:05:20,352
si c'est moi qui l'emporte.

91
00:05:40,506 --> 00:05:43,964
- Caleb ?
- C'est ma mère.

92
00:05:44,243 --> 00:05:45,733
Ça va ?

93
00:05:46,012 --> 00:05:48,344
Oui, elle va bien.

94
00:05:48,848 --> 00:05:51,715
- Mais c'est bizarre.
- Quoi ?

95
00:05:52,385 --> 00:05:55,877
- Ma tante est partie en Australie.
- Et c'est bizarre ?

96
00:05:56,356 --> 00:05:58,415
C'est la soeur de mon père.

97
00:05:58,991 --> 00:06:00,652
Celle avec qui ma mère
m'a laissé.

98
00:06:01,060 --> 00:06:03,392
Celle qui t'a mis à la DASS ?

99
00:06:03,663 --> 00:06:06,063
Ma mère cherchait
d'anciens amis.

100
00:06:06,332 --> 00:06:10,666
Elle a trouvé ma tante
qui part pour Brisbane.

101
00:06:10,903 --> 00:06:12,234
Elles ferment sa maison.

102
00:06:12,572 --> 00:06:14,767
Celle où tu as grandi
quand tu étais petit ?

103
00:06:15,041 --> 00:06:16,201
Oui.

104
00:06:16,743 --> 00:06:18,711
Ils la vident et la démolissent.

105
00:06:19,212 --> 00:06:24,445
Ma mère m'a dit d'y aller
si je voulais quelque chose

106
00:06:25,017 --> 00:06:26,746
ou pour revoir l'endroit.

107
00:06:27,019 --> 00:06:29,249
Tu penses y aller ?

108
00:06:31,023 --> 00:06:33,787
Non, et je ne vais pas y aller.

109
00:06:34,060 --> 00:06:38,463
- Caleb, s'ils la démolissent...
- Peu importe. Qu'ils le fassent.

110
00:06:41,667 --> 00:06:43,692
Lycée Hollis

111
00:07:00,119 --> 00:07:02,587
- Bonjour.
- Bonjour.

112
00:07:02,989 --> 00:07:04,889
J'ignorais que quelqu'un serait là.

113
00:07:05,758 --> 00:07:07,225
- Ezra est là ?
- Pas encore.

114
00:07:07,460 --> 00:07:09,587
Je m'occupe de l'appartement.

115
00:07:10,830 --> 00:07:13,731
- Entre. Désolée.
- Merci.

116
00:07:15,768 --> 00:07:19,067
Ezra m'a dit que je pouvais
venir durant son absence.

117
00:07:20,440 --> 00:07:22,465
Tu le savais parti.

118
00:07:22,742 --> 00:07:24,801
Il m'a appelé en partant
au Delaware.

119
00:07:25,077 --> 00:07:27,341
J'ignore comment il savait pour
Maggie et Malcolm.

120
00:07:27,780 --> 00:07:30,442
C'était moche.

121
00:07:31,217 --> 00:07:32,514
Au moins, il l'a appris.

122
00:07:32,852 --> 00:07:34,979
- J'aurais dû assumer.
- Non.

123
00:07:35,321 --> 00:07:40,452
Il sait.
Il y est allé pour lui parler.

124
00:07:41,127 --> 00:07:43,925
Ça te gêne si je reste ici
une ou deux nuits ?

125
00:07:44,163 --> 00:07:46,461
Quoi ? Non.

126
00:07:46,732 --> 00:07:48,131
Tu n'as pas cours ?

127
00:07:48,367 --> 00:07:51,359
Non. Ils désinfectent le dortoir.

128
00:07:51,637 --> 00:07:54,538
C'est la première fois
depuis le gouvernement Clinton.

129
00:07:56,375 --> 00:07:58,104
Reste.

130
00:07:58,744 --> 00:08:00,541
Ezra t'a invité.

131
00:08:02,014 --> 00:08:03,982
Je ne m'inquièterai pas
pour les plantes.

132
00:08:05,618 --> 00:08:06,846
Merci.

133
00:08:08,354 --> 00:08:09,981
Je vais te laisser.

134
00:08:19,699 --> 00:08:22,031
Viens quand même
pour les plantes.

135
00:08:22,301 --> 00:08:25,566
Je n'y connais rien.
J'ai réussi à tuer un cactus.

136
00:08:25,838 --> 00:08:28,966
Et je n'étais pas armé.

137
00:08:32,478 --> 00:08:35,845
Je t'appellerai avant de passer.

138
00:08:36,482 --> 00:08:37,881
Au revoir.

139
00:08:40,186 --> 00:08:42,347
Il y a quatre jours,
il a acheté un sandwich,

140
00:08:42,588 --> 00:08:44,055
de l'essence
et des hortensias.

141
00:08:44,323 --> 00:08:45,881
- Des hortensias ?
- Oui.

142
00:08:46,158 --> 00:08:49,093
65 $ pour un bouquet d'hortensias.

143
00:08:49,495 --> 00:08:52,555
- Et vous le savez...
- D'après sa carte de crédit.

144
00:08:53,199 --> 00:08:57,363
- Et il y a trois jours ?
- Il est passé au liquide.

145
00:08:57,904 --> 00:09:01,169
Il n'en a pas pour longtemps.
Je vous parle de la clé ?

146
00:09:01,407 --> 00:09:02,431
Oui.

147
00:09:02,708 --> 00:09:03,800
Ça n'a pas été facile.

148
00:09:04,076 --> 00:09:06,670
Je suis passé du code numérique
à la manufacture,

149
00:09:06,913 --> 00:09:10,440
de la manufacture à des immeubles
à l'ouest de la ville.

150
00:09:10,716 --> 00:09:12,115
Et ?

151
00:09:12,385 --> 00:09:15,218
Si vous voulez que je continue
jusqu'à trouver une entrée,

152
00:09:15,454 --> 00:09:19,254
il faut m'encourager.

153
00:09:23,396 --> 00:09:25,261
Vous vous demandez
si ça vaut le coup ?

154
00:09:25,765 --> 00:09:28,632
Non. Pas ça.

155
00:09:28,901 --> 00:09:30,425
Si vous valez le coup.

156
00:09:34,941 --> 00:09:37,967
Je peux vous donner un conseil ?

157
00:09:38,244 --> 00:09:40,735
Dans mon boulot,
les gens que je suis...

158
00:09:40,980 --> 00:09:44,848
Des criminels, des ordures,
des salauds. Tous.

159
00:09:45,084 --> 00:09:46,415
Et alors ?

160
00:09:46,652 --> 00:09:49,985
Aucun de ces mecs
n'a acheté d'hortensias

161
00:09:50,256 --> 00:09:52,053
avant de quitter une ville.

162
00:09:53,993 --> 00:09:56,393
Dites-moi pour la clé.

163
00:10:02,234 --> 00:10:04,464
MAIRIE

164
00:10:14,380 --> 00:10:15,745
Emily ?

165
00:10:17,783 --> 00:10:18,977
Que fais-tu ici ?

166
00:10:19,251 --> 00:10:21,776
Tu veux que j'achète quelque chose
pour le dîner ?

167
00:10:22,021 --> 00:10:25,252
S'il te plaît. J'ai mangé
du maïs séché au déjeuner.

168
00:10:25,691 --> 00:10:27,818
- D'un distributeur ?
- Oui.

169
00:10:28,094 --> 00:10:31,825
J'ai cru que ça suffirait.

170
00:10:33,265 --> 00:10:35,199
Je vais chercher des sous.

171
00:10:44,777 --> 00:10:47,439
Tu sais quoi ? J'ai une idée.

172
00:10:48,047 --> 00:10:50,777
On ira au restaurant.
Je sortirai tôt.

173
00:10:51,484 --> 00:10:55,318
- Ça ira ?
- Ils ne vont pas m'arrêter.

174
00:10:58,424 --> 00:11:00,016
D'où ça vient, ça ?

175
00:11:02,328 --> 00:11:06,230
C'est à moi. J'ai dû le mettre
dans ton sac par accident.

176
00:11:06,499 --> 00:11:10,026
Bien. Je vais signer le registre.
J'arrive.

177
00:11:28,954 --> 00:11:29,978
Elle n'était plus là.

178
00:11:30,222 --> 00:11:32,588
Wilden a lu le cahier.
Il sait qu'on le soupçonne.

179
00:11:33,693 --> 00:11:35,524
- C'est...
- Alors,

180
00:11:35,761 --> 00:11:39,390
qu'est-ce qui t'amène
dans mon bureau ?

181
00:11:40,533 --> 00:11:42,660
Je sais que tu es déprimée.

182
00:11:42,902 --> 00:11:45,063
J'étais la première
à apprendre votre rupture.

183
00:11:45,337 --> 00:11:48,170
J'en ai parlé seulement
quand tu étais prête.

184
00:11:48,407 --> 00:11:51,706
- Je suis de ton côté.
- Je sais.

185
00:11:55,214 --> 00:11:57,478
C'est ce que tu avais laissé
dans le cercueil ?

186
00:11:57,717 --> 00:12:00,379
Avec 24 autres cartes postales.

187
00:12:00,619 --> 00:12:03,179
C'était dans le sac de ma mère.

188
00:12:03,522 --> 00:12:06,719
Aria doit récupérer
une boucle d'oreille, deux fois.

189
00:12:07,359 --> 00:12:10,055
A a 25 chances
de me tendre un piège.

190
00:12:10,429 --> 00:12:12,090
De nous tendre un piège.

191
00:12:12,364 --> 00:12:15,595
C'était à toi, mais ils peuvent
s'en servir contre nous aussi.

192
00:12:15,868 --> 00:12:18,268
A menace de me tuer
si je m'en prends à Wilden.

193
00:12:18,537 --> 00:12:21,597
A-t-il tué Ali, alors ?
Ou est-il un copain d'A ?

194
00:12:21,874 --> 00:12:24,138
Ce n'est pas ce que ça dit.

195
00:12:24,410 --> 00:12:27,743
"<i>La police</i> peut <i>commettre</i>
<i>un</i> meurtre."

196
00:12:28,013 --> 00:12:29,378
J'ai appris le français.

197
00:12:29,648 --> 00:12:32,116
Pendant six mois.

198
00:12:37,723 --> 00:12:40,157
Traduction : "Abandonne.

199
00:12:40,426 --> 00:12:44,556
La police sait que c'est toi
qui es capable de meurtre."

200
00:12:46,031 --> 00:12:48,932
Ça sonne mieux en français.

201
00:12:50,469 --> 00:12:53,063
- Ils parlent de Nate.
- Tu n'as rien fait de mal.

202
00:12:53,572 --> 00:12:56,040
Même la police le sait.

203
00:12:56,408 --> 00:12:59,434
Emily, ce dingue allait vous tuer,
Paige et toi.

204
00:12:59,945 --> 00:13:03,039
Merci pour la leçon de français.
Je vais travailler.

205
00:13:04,049 --> 00:13:05,175
Emily.

206
00:13:14,059 --> 00:13:16,459
J'aurais déjà dû la jeter.

207
00:13:22,268 --> 00:13:23,758
Ça aussi.

208
00:13:28,474 --> 00:13:31,705
J'ignore ce qui s'est passé
entre Toby et toi,

209
00:13:32,444 --> 00:13:35,936
et je sais que tu ne veux pas encore
en parler, mais je suis là.

210
00:13:36,182 --> 00:13:37,877
On est tous là pour toi.

211
00:13:38,150 --> 00:13:40,277
Tu ne peux pas nous repousser.

212
00:13:41,287 --> 00:13:44,779
La semaine dernière,
Hanna a vu Paige avec une fille.

213
00:13:45,024 --> 00:13:46,491
Elle a imaginé le pire.

214
00:13:46,792 --> 00:13:49,886
Que Paige sortait
avec quelqu'un d'autre.

215
00:13:50,162 --> 00:13:51,720
Ce n'était pas le cas.

216
00:13:52,031 --> 00:13:54,499
Je lui ai parlé.
En fait, elle cherchait

217
00:13:54,733 --> 00:13:57,793
qui avait acheté ce déguisement
de reine de coeur à Halloween.

218
00:13:58,537 --> 00:14:02,906
Celle qui inquiétait Hanna travaille
dans un magasin de déguisements.

219
00:14:03,342 --> 00:14:06,368
Elle flirtait simplement.
Elle n'était pas nuisible.

220
00:14:07,012 --> 00:14:10,539
- Elle sait qui l'a acheté ?
- Pas encore.

221
00:14:10,816 --> 00:14:15,253
Parfois, les choses ont l'air
bien pires qu'elles ne le sont.

222
00:14:15,521 --> 00:14:18,319
Parfois,
il y a une autre explication.

223
00:14:18,657 --> 00:14:21,888
Et si c'était encore pire ?

224
00:14:23,996 --> 00:14:26,328
Il est comment ? Le frère.

225
00:14:26,565 --> 00:14:29,728
Ça va. Parfois,
il ne se prend pas pour rien.

226
00:14:30,002 --> 00:14:31,026
Il est mignon ?

227
00:14:32,137 --> 00:14:34,162
Plutôt.

228
00:14:34,406 --> 00:14:37,773
Mais ça ne le gêne pas de vivre
de son héritage.

229
00:14:38,043 --> 00:14:41,012
J'aimerais en rencontrer un.

230
00:14:41,647 --> 00:14:42,773
Un héritage.

231
00:14:43,048 --> 00:14:45,278
J'y vais.
Je fais à dîner pour Caleb.

232
00:14:46,752 --> 00:14:49,186
C'est ainsi que
tu l'as convaincu d'aller

233
00:14:49,421 --> 00:14:51,446
- chez sa tante demain ?
- Oui.

234
00:14:51,857 --> 00:14:55,156
Je lui ai dit qu'il pourrait
ainsi dire au revoir.

235
00:14:55,394 --> 00:14:58,261
Donne les boucles d'oreilles.
Je les emmènerai.

236
00:14:59,732 --> 00:15:01,029
Pas encore.

237
00:15:01,300 --> 00:15:03,962
D'accord.
Je les jetterai avec le ouija.

238
00:15:04,236 --> 00:15:07,228
Fais comme tu veux.
Je vais attendre.

239
00:15:07,573 --> 00:15:09,268
Aria, c'est une erreur.

240
00:15:09,541 --> 00:15:11,668
C'est mon erreur.

241
00:15:19,418 --> 00:15:20,783
C'est un nouveau canapé ?

242
00:15:21,053 --> 00:15:24,489
Il est loué.
Comme tout le reste.

243
00:15:24,757 --> 00:15:26,952
Je voulais repartir à zéro.

244
00:15:27,226 --> 00:15:29,456
Ce bureau est temporaire.

245
00:15:30,062 --> 00:15:32,826
Normalement, je ne revois
mes clients que dans huit jours.

246
00:15:33,098 --> 00:15:35,293
Merci de me recevoir.

247
00:15:37,202 --> 00:15:38,294
Mona est à l'école.

248
00:15:39,305 --> 00:15:40,397
Vous disiez

249
00:15:40,639 --> 00:15:44,200
qu'avec de la thérapie et
des médicaments, elle irait mieux.

250
00:15:45,110 --> 00:15:47,203
Tu es venue parler de Mona ?

251
00:15:47,813 --> 00:15:49,974
Je suis venue,

252
00:15:51,116 --> 00:15:54,347
car le silence ne marche pas.

253
00:15:58,157 --> 00:16:00,091
J'ai tué quelqu'un.

254
00:16:00,759 --> 00:16:03,956
Quelqu'un vous a attaquées,
toi et une autre élève.

255
00:16:04,229 --> 00:16:06,789
La même personne qui a tué Maya.

256
00:16:07,800 --> 00:16:09,631
Tu te défendais, Emily.

257
00:16:09,868 --> 00:16:13,804
- C'était incroyablement...
- Ce n'est pas ce que j'ai dit.

258
00:16:14,139 --> 00:16:16,505
Je ne veux pas parler de ça.

259
00:16:17,042 --> 00:16:20,170
Tous veulent me dire
que je suis une héroïne.

260
00:16:20,446 --> 00:16:22,676
Tous me disent que...

261
00:16:25,117 --> 00:16:27,244
J'ai tué quelqu'un.

262
00:16:27,486 --> 00:16:29,010
Quelqu'un qui était en vie,

263
00:16:29,288 --> 00:16:33,520
quelqu'un qui respirait et j'ai...

264
00:16:34,560 --> 00:16:36,858
Tu as tué quelqu'un.

265
00:16:37,563 --> 00:16:42,500
Je savais ce qu'il ferait.
Qui il était.

266
00:16:43,168 --> 00:16:45,466
Dans ma tête, je sais.

267
00:16:47,673 --> 00:16:52,508
Mais quand je ferme les yeux,
je me vois

268
00:16:52,811 --> 00:16:55,143
avec le couteau.

269
00:16:55,848 --> 00:16:57,679
Je le tenais.

270
00:16:57,916 --> 00:17:01,215
Je sens toujours
ce que ça a fait quand...

271
00:17:03,822 --> 00:17:06,586
Emily, tu as pensé
à l'hypnothérapie ?

272
00:17:07,526 --> 00:17:10,586
Je me souviens
de ce qui s'est passé.

273
00:17:10,863 --> 00:17:14,162
C'est ça, le problème.
Je me souviens de tout.

274
00:17:14,400 --> 00:17:17,858
L'hypnothérapie n'est pas
uniquement pour se souvenir.

275
00:17:18,103 --> 00:17:20,799
Ça peut remettre
les souvenirs à leur place.

276
00:17:21,040 --> 00:17:23,167
Ceux qui contrôlent nos vies.

277
00:17:23,409 --> 00:17:26,173
Qui contrôlent la façon
dont on se voit.

278
00:17:33,218 --> 00:17:35,413
Quand peut-on commencer ?

279
00:18:13,659 --> 00:18:15,058
SOIS MIENNE.
JE T'APPARTIENS DÉJÀ.

280
00:18:15,294 --> 00:18:16,454
JE T'AIME TELLEMENT.
TOBY

281
00:18:36,181 --> 00:18:39,742
- <i>Allô.</i>
- Salut, c'est Spencer.

282
00:18:40,586 --> 00:18:43,316
Combien vous faut-il
pour vous encourager ?

283
00:18:43,589 --> 00:18:45,420
<i>500.</i>

284
00:18:46,291 --> 00:18:48,122
<i>En liquide.</i>

285
00:18:48,393 --> 00:18:51,590
Bien. Cherchez encore.

286
00:19:12,217 --> 00:19:15,186
Tout est entreposé là.

287
00:19:15,821 --> 00:19:19,154
Il y a à peu près cent ans de trucs.

288
00:19:19,458 --> 00:19:21,449
Vous avez grandi ici, M. Doyle ?

289
00:19:21,693 --> 00:19:23,320
Jamie. Oui.

290
00:19:23,795 --> 00:19:25,524
Ma soeur Patty,
la tante de Caleb,

291
00:19:25,797 --> 00:19:29,233
s'est occupée de nos parents.
J'étais parti.

292
00:19:29,801 --> 00:19:31,291
Comme le père de Caleb ?

293
00:19:32,304 --> 00:19:34,670
Oui, il était parti.

294
00:19:35,307 --> 00:19:38,208
Patty était étonnée de recevoir
des nouvelles de ta mère.

295
00:19:38,477 --> 00:19:40,206
J'imagine, oui.

296
00:19:47,519 --> 00:19:49,350
Tu fais exprès d'être impoli ?

297
00:19:49,588 --> 00:19:52,022
Je n'ai pas envie
de fouiller tout ça.

298
00:19:52,257 --> 00:19:55,454
Fouille un peu
avant de tout jeter.

299
00:20:01,700 --> 00:20:04,100
Depuis quand n'avais-tu pas vu
ton oncle ?

300
00:20:04,369 --> 00:20:05,393
Depuis longtemps.

301
00:20:05,671 --> 00:20:08,071
Petit, je le voyais une ou deux fois
par an.

302
00:20:08,340 --> 00:20:10,501
Il m'a emmené à des matches.

303
00:20:10,742 --> 00:20:12,039
C'était sympa ?

304
00:20:12,578 --> 00:20:15,547
Il se sentait coupable.
Son frère m'avait laissé.

305
00:20:25,090 --> 00:20:27,524
C'est pas mal d'argent.

306
00:20:27,759 --> 00:20:29,624
Les filles passeront vers 19 h.

307
00:20:29,895 --> 00:20:31,419
Une vraie fête.

308
00:20:33,198 --> 00:20:34,790
Qu'est-ce que tu as ?

309
00:20:35,067 --> 00:20:38,628
Tu as un rendez-vous ?
C'était ta meilleure amie.

310
00:20:42,307 --> 00:20:45,868
- Dis-moi ce que tu as.
- Tu n'as pas envie de l'entendre.

311
00:20:46,378 --> 00:20:47,640
Pas maintenant.

312
00:20:47,946 --> 00:20:50,744
Je gagnerai et ça ne fera plaisir
à aucun de nous deux.

313
00:20:56,622 --> 00:20:59,147
Attends. Tu peux
les donner à la bibliothèque.

314
00:20:59,825 --> 00:21:02,953
- Ils sont moisis.
- J'aimais les livres illustrés.

315
00:21:03,228 --> 00:21:04,718
Je vais en garder un.

316
00:21:12,304 --> 00:21:15,933
Si vous trouvez <i>Steam Shovel</i>
de Mike Mulligan, je prends.

317
00:21:16,341 --> 00:21:17,899
D'accord.

318
00:21:20,746 --> 00:21:23,476
C'est un beau jeune homme.

319
00:21:26,251 --> 00:21:28,185
Il vous traite bien ?

320
00:21:29,321 --> 00:21:30,948
Oui.

321
00:21:31,923 --> 00:21:33,288
Bien.

322
00:21:35,794 --> 00:21:38,319
Son père vous contacte-t-il ?

323
00:21:40,499 --> 00:21:41,796
Il ne contacte personne.

324
00:21:43,335 --> 00:21:46,634
Ce n'est pas grave.
Il ne manque à personne.

325
00:21:47,205 --> 00:21:49,503
Caleb parle rarement
de sa famille.

326
00:21:50,375 --> 00:21:54,812
Sa mère l'a trouvé
et ça a tout changé.

327
00:21:55,514 --> 00:21:57,573
C'est bien qu'elle l'ait trouvé.

328
00:21:57,816 --> 00:22:00,683
Je ne l'ai pas rencontrée.
Vous la connaissiez ?

329
00:22:02,621 --> 00:22:06,352
Oui. Elle méritait mieux.

330
00:22:07,159 --> 00:22:09,320
Comme la plupart des gens.

331
00:22:10,028 --> 00:22:11,461
Vous les avez vus ensemble.

332
00:22:12,364 --> 00:22:15,663
- Les parents de Caleb.
- Oui.

333
00:22:16,001 --> 00:22:17,730
S'aimaient-ils ?

334
00:22:18,704 --> 00:22:20,899
Même si ce n'était que pendant
un temps ?

335
00:22:21,506 --> 00:22:22,837
Je crois bien.

336
00:22:23,475 --> 00:22:25,204
Pourquoi les a-t-il laissés, alors ?

337
00:22:26,678 --> 00:22:28,168
Je crois

338
00:22:28,413 --> 00:22:30,313
qu'il avait besoin de faire le point.

339
00:22:31,616 --> 00:22:35,814
Il allait revenir
quand la paternité lui irait.

340
00:22:37,756 --> 00:22:41,021
Mais quand on s'en va,
les gens qu'on laisse

341
00:22:41,393 --> 00:22:43,486
continuent leur vie.

342
00:22:43,729 --> 00:22:45,492
Ils n'attendent pas votre retour.

343
00:22:57,909 --> 00:23:01,345
Tu es en sécurité, Emily.
Personne ne te fera de mal ici.

344
00:23:02,013 --> 00:23:05,346
Je te dirai de t'éveiller
et tu te souviendras de tout.

345
00:23:05,584 --> 00:23:07,518
Tu me diras
ce dont tu te souviens.

346
00:23:08,019 --> 00:23:09,919
Bien, éveille-toi.

347
00:23:12,090 --> 00:23:14,854
Dis-moi ce qui s'est passé
cette nuit-là.

348
00:23:15,093 --> 00:23:17,789
- Cette nuit ?
- Au phare.

349
00:23:18,163 --> 00:23:20,222
Toi et ton amie étiez en danger.

350
00:23:20,866 --> 00:23:22,356
Tu y es ?

351
00:23:22,601 --> 00:23:24,728
- Oui.
- Bien.

352
00:23:30,275 --> 00:23:32,402
Les plantes te demandaient.

353
00:23:32,744 --> 00:23:36,236
Oui, je les ai entendues
du bout du couloir.

354
00:23:37,215 --> 00:23:38,739
Il t'a contacté ?

355
00:23:38,984 --> 00:23:42,181
Non. Ça ne veut pas dire
qu'il ne pense pas à toi.

356
00:23:42,420 --> 00:23:43,682
Ça veut dire quoi ?

357
00:23:49,327 --> 00:23:50,555
Tu réponds ?

358
00:23:53,632 --> 00:23:55,395
C'est sans doute rien.

359
00:23:55,634 --> 00:23:58,125
Ou c'est Ezra.
Il sait que tu es ici.

360
00:24:03,208 --> 00:24:04,800
Allô ?

361
00:24:13,518 --> 00:24:15,281
C'est un mauvais numéro.

362
00:24:17,255 --> 00:24:18,517
Tu as faim ?

363
00:24:18,790 --> 00:24:19,814
Oui, un peu.

364
00:24:20,091 --> 00:24:22,252
Viens. J'ai besoin
de prendre l'air.

365
00:24:31,503 --> 00:24:33,733
Dis-moi ce que tu vois.

366
00:24:35,440 --> 00:24:37,340
Je marche.

367
00:24:38,243 --> 00:24:40,143
J'ignore où je suis.

368
00:24:40,478 --> 00:24:41,843
Il fait noir.

369
00:24:42,447 --> 00:24:44,312
<i>Vraiment noir.</i>

370
00:24:44,549 --> 00:24:47,677
<i>Regarde autour de toi.</i>
<i>Tu vois le phare ?</i>

371
00:24:48,119 --> 00:24:50,849
<i>On a mis l'arrosage en route.</i>

372
00:24:52,057 --> 00:24:54,525
Quelqu'un est avec toi ?

373
00:24:54,826 --> 00:24:57,852
- Je la vois.
- Tu vois Paige ?

374
00:25:00,699 --> 00:25:04,465
<i>Elle me regarde.</i>
<i>Elle sait qu'elle va mourir.</i>

375
00:25:05,637 --> 00:25:07,298
On ne devrait pas être ici.

376
00:25:07,539 --> 00:25:09,666
C'est mal.
On ne devrait pas faire ça.

377
00:25:09,975 --> 00:25:11,203
<i>Oh, mon Dieu.</i>

378
00:25:11,910 --> 00:25:13,901
Non. Non.

379
00:25:14,179 --> 00:25:15,203
Que vois-tu ?

380
00:25:15,647 --> 00:25:17,012
Je veux m'éveiller.

381
00:25:17,282 --> 00:25:20,012
Emily, tu es en sécurité.
Que vois-tu ?

382
00:25:22,053 --> 00:25:23,816
Je vois...

383
00:25:24,422 --> 00:25:25,855
<i>l'arme du crime.</i>

384
00:25:28,827 --> 00:25:30,988
Arrête.

385
00:25:31,229 --> 00:25:33,026
Qu'est-ce que tu fais ?

386
00:25:34,366 --> 00:25:35,890
Tu ne peux pas faire ça.

387
00:25:37,602 --> 00:25:39,832
Arrête ! Arrête !

388
00:25:54,920 --> 00:25:56,683
Que s'est-il passé ?

389
00:25:56,922 --> 00:25:58,617
Tu n'es plus hypnotisée.

390
00:25:58,890 --> 00:26:00,824
Tu sais ce que tu as vu ?

391
00:26:01,059 --> 00:26:02,890
On parlait de Nate.

392
00:26:03,128 --> 00:26:06,325
Tu as vu l'arme du crime
et tu t'es mise à crier.

393
00:26:09,067 --> 00:26:10,762
Emily.

394
00:26:11,202 --> 00:26:12,226
Emily.

395
00:26:13,772 --> 00:26:16,536
Désolée. Il faut que j'y aille.

396
00:26:24,616 --> 00:26:27,608
Je mets ça dans la voiture
et on y va.

397
00:26:29,087 --> 00:26:30,918
Au revoir, oncle Jamie.

398
00:26:31,156 --> 00:26:32,987
Au revoir, Caleb.

399
00:26:35,160 --> 00:26:37,094
Merci, M. Doyle.

400
00:26:37,362 --> 00:26:40,422
- Jamie.
- De rien.

401
00:26:40,665 --> 00:26:44,123
Vous ne voulez pas
aller manger un hamburger ?

402
00:26:44,402 --> 00:26:48,133
- Je vous l'offre.
- Caleb veut vraiment partir.

403
00:26:48,573 --> 00:26:50,006
Bien sûr.

404
00:26:51,176 --> 00:26:52,268
Hanna.

405
00:27:01,252 --> 00:27:04,449
J'ai trouvé ça dans un tiroir.

406
00:27:05,657 --> 00:27:07,147
Regarde derrière.

407
00:27:10,128 --> 00:27:11,891
"Caleb, six mois."

408
00:27:17,168 --> 00:27:20,194
Je ne sais pas s'il la veut
pour l'instant.

409
00:27:20,472 --> 00:27:22,531
Tu pourrais la garder pour lui.

410
00:27:23,942 --> 00:27:25,933
Jusqu'à ce qu'il la veuille.

411
00:27:27,679 --> 00:27:29,806
D'accord. Merci.

412
00:27:30,949 --> 00:27:32,473
Hanna.

413
00:27:34,119 --> 00:27:35,416
Je dois y aller.

414
00:27:38,189 --> 00:27:40,214
Assure-toi qu'il prenne
soin de toi.

415
00:27:43,028 --> 00:27:44,518
Il le fera.

416
00:27:57,442 --> 00:28:00,673
<i>Oui, c'est Hanna</i>,
<i>laissez un message.</i>

417
00:28:26,971 --> 00:28:29,166
On devait étudier.

418
00:28:33,845 --> 00:28:35,904
Tu organises un voyage ?

419
00:28:36,714 --> 00:28:38,705
Toi et moi et Paris.

420
00:28:39,517 --> 00:28:41,109
Qu'en penses-tu ?

421
00:28:43,288 --> 00:28:47,224
On devrait apprendre la langue
avant d'y aller.

422
00:28:47,559 --> 00:28:50,528
On commencerait
par le sud de la France.

423
00:28:50,762 --> 00:28:52,627
Danser dans les champs
de tournesols.

424
00:28:53,998 --> 00:28:57,229
Se relaxer en bikini sur la côte.

425
00:28:59,270 --> 00:29:01,704
Tu serais mignonne
sur la Tour Eiffel.

426
00:29:03,108 --> 00:29:04,598
Le vent dans les cheveux.

427
00:29:16,020 --> 00:29:18,147
On partira longtemps ?

428
00:29:24,562 --> 00:29:26,154
Pour toujours ?

429
00:29:29,567 --> 00:29:31,091
Emily ?

430
00:29:33,538 --> 00:29:36,473
- Quand es-tu rentrée ?
- Il y a un moment.

431
00:29:37,809 --> 00:29:39,299
Chérie ?

432
00:29:39,677 --> 00:29:41,645
Non. Tu ne peux pas faire ça.

433
00:29:42,080 --> 00:29:44,480
- Quoi ?
- Faire comme si j'étais innocente.

434
00:29:44,749 --> 00:29:47,741
Comme la gentille fille
que j'ai toujours été.

435
00:29:47,986 --> 00:29:50,819
Je ne le suis pas.
Je ne peux pas.

436
00:29:51,089 --> 00:29:53,580
Je sais qui tu es.

437
00:29:53,825 --> 00:29:57,158
Tu ne ferais jamais de mal
à quelqu'un sciemment.

438
00:29:57,428 --> 00:29:59,692
Je n'en suis plus si certaine.

439
00:30:01,566 --> 00:30:02,931
Emily.

440
00:30:03,168 --> 00:30:05,159
Emily, je suis ta mère.

441
00:30:05,436 --> 00:30:07,961
Je peux te voir, toute entière.

442
00:30:08,206 --> 00:30:10,265
Mieux que toi, parfois.

443
00:30:10,508 --> 00:30:12,066
Je ne vois que du bien.

444
00:30:12,377 --> 00:30:14,572
Regarde-moi.

445
00:30:14,812 --> 00:30:18,805
Vraiment, je ne vois que du bien.

446
00:30:32,797 --> 00:30:36,164
C'est un appartement
dans Mayflower Hill.

447
00:30:39,003 --> 00:30:41,198
Qu'y a-t-il derrière la porte,
Spencer ?

448
00:30:43,041 --> 00:30:44,804
Je ne sais pas.

449
00:30:45,510 --> 00:30:47,705
Qu'est-ce que vous espérez y voir ?

450
00:30:51,516 --> 00:30:55,475
On avait un secret, lui et moi.

451
00:30:55,887 --> 00:30:58,355
Avec ça, je verrai s'il m'a trahie
ou non.

452
00:31:00,858 --> 00:31:04,624
Vous avez joué à ce jeu
avec les fleurs ?

453
00:31:04,862 --> 00:31:07,057
"Il m'aime, il ne m'aime pas ?"

454
00:31:08,266 --> 00:31:09,893
Il m'aime, il ne m'aime pas.

455
00:31:12,237 --> 00:31:14,535
Il faut un nombre impair
de pétales.

456
00:31:14,772 --> 00:31:16,399
Les boutons d'or.

457
00:31:17,508 --> 00:31:18,566
Les soucis.

458
00:31:19,844 --> 00:31:22,278
Combien de pétales
dans un hortensia ?

459
00:31:27,218 --> 00:31:30,153
Vous allez ouvrir la porte et...

460
00:31:31,289 --> 00:31:34,417
J'ouvre la porte.
S'il y a là ce que je pense,

461
00:31:34,692 --> 00:31:36,592
c'est signe d'espoir.

462
00:31:37,462 --> 00:31:44,026
Ça veut dire qu'il m'aime,
que j'avais raison pour nous.

463
00:31:47,372 --> 00:31:49,863
- Et sinon...
- Sinon,

464
00:31:51,542 --> 00:31:52,873
vous devez l'oublier.

465
00:32:06,124 --> 00:32:08,251
Ezra m'a appris
à conduire à 12 ans.

466
00:32:08,493 --> 00:32:10,324
À 12 ans ?

467
00:32:10,795 --> 00:32:12,922
Autant bien le faire
tout de suite.

468
00:32:13,197 --> 00:32:14,994
Fitzgerald.

469
00:32:15,500 --> 00:32:17,400
Je te cherchais.

470
00:32:17,635 --> 00:32:20,126
Ta mère ne peut pas m'acheter
comme le conseil.

471
00:32:20,405 --> 00:32:22,236
M. Kaplan, ravi de vous voir.

472
00:32:22,473 --> 00:32:25,738
Je vais m'occuper de toi.
On verra si tu souris encore.

473
00:32:27,278 --> 00:32:28,939
Viens.

474
00:32:35,153 --> 00:32:37,644
Attends. C'était qui ?

475
00:32:38,089 --> 00:32:41,718
- Le mari de ma prof de physique.
- Dans quel genre d'école vas-tu ?

476
00:32:49,534 --> 00:32:52,435
Pourquoi son mari
voulait-il t'étrangler ?

477
00:32:52,670 --> 00:32:55,138
C'est la faute de ma mère.

478
00:32:55,373 --> 00:32:59,173
Mais pourquoi est-ce sa faute ?

479
00:32:59,444 --> 00:33:03,312
Ezra m'a appris à conduire,
mais pas à éviter ma famille.

480
00:33:04,749 --> 00:33:07,843
- Tu aimais bien ton monde, non ?
- Je le croyais.

481
00:33:09,687 --> 00:33:12,178
Maman était furieuse
qu'Ezra parte.

482
00:33:12,457 --> 00:33:13,481
Moi aussi.

483
00:33:13,825 --> 00:33:16,521
Je ne lui en voulais pas
parce qu'il était parti,

484
00:33:16,794 --> 00:33:18,762
mais parce qu'il était parti
sans moi.

485
00:33:19,030 --> 00:33:20,657
Tu voulais aller avec lui ?

486
00:33:20,898 --> 00:33:22,889
Il n'est pas le seul à rêver.

487
00:33:24,202 --> 00:33:27,000
Pour être libre,
je devais le faire moi-même.

488
00:33:27,338 --> 00:33:30,273
Me faire virer de l'école,
c'était un bon début.

489
00:33:30,508 --> 00:33:32,169
Si je loupais des cours,
enfreignais

490
00:33:32,410 --> 00:33:34,344
- les règles...
- Et après ?

491
00:33:34,579 --> 00:33:38,015
Ma mère arrangeait tout
avec son chéquier.

492
00:33:39,150 --> 00:33:43,382
Et ce type que tu as frappé
avec notre pizza ?

493
00:33:43,654 --> 00:33:46,179
On fait ce qu'on peut.

494
00:33:46,424 --> 00:33:50,588
J'ai trouvé ce qui pouvait
provoquer le plus d'ennuis.

495
00:33:50,862 --> 00:33:52,989
Tu as dragué ta prof de physique.

496
00:33:53,231 --> 00:33:56,997
Très belle, dans le genre couguar
intellectuelle.

497
00:33:58,436 --> 00:34:00,529
Ça a marché ?

498
00:34:00,805 --> 00:34:03,797
Suspension académique
et un mari hors de lui.

499
00:34:04,041 --> 00:34:05,338
Je me cache donc ici.

500
00:34:06,744 --> 00:34:08,871
C'est vraiment ridicule.

501
00:34:10,615 --> 00:34:14,415
Avant Ezra, ma famille
était prédictible.

502
00:34:14,819 --> 00:34:17,549
Un jour, Ezra en a eu assez.
Il est parti.

503
00:34:17,822 --> 00:34:20,382
Ma mère a tout fait pour lui nuire,
mais il a survécu.

504
00:34:21,092 --> 00:34:23,856
Et il t'a trouvée.

505
00:34:24,629 --> 00:34:28,065
Il a dit :
"C'est elle que je veux."

506
00:34:29,033 --> 00:34:32,594
Le pire, c'est que c'est pour ça
que ma mère te déteste.

507
00:34:33,638 --> 00:34:34,696
Pourquoi ?

508
00:34:35,540 --> 00:34:37,405
Parce qu'on ne t'attendait pas.

509
00:34:41,879 --> 00:34:43,847
C'était une journée gâchée.

510
00:34:44,081 --> 00:34:46,106
J'ignore ce à quoi
tu t'attendais.

511
00:34:47,652 --> 00:34:51,452
Je pensais que vous pourriez
renouveler les liens.

512
00:34:52,390 --> 00:34:55,882
Arrête.
Ce n'est qu'une vieille maison.

513
00:34:57,595 --> 00:34:58,892
Ton oncle était sympa.

514
00:34:59,397 --> 00:35:02,730
Ils l'étaient tous
et ils se sont débarrassés de moi.

515
00:35:02,967 --> 00:35:04,457
Tu aurais pu demander
pourquoi.

516
00:35:05,136 --> 00:35:07,400
C'est mieux de ne pas savoir.

517
00:35:07,805 --> 00:35:09,397
Sans doute.

518
00:35:10,908 --> 00:35:13,672
Ce n'était pas sa décision.

519
00:35:22,320 --> 00:35:27,383
Si je te montre un truc,
tu ne te fâcheras pas ?

520
00:35:34,398 --> 00:35:36,127
C'est toi.

521
00:35:36,901 --> 00:35:38,493
Quand tu étais petit.

522
00:35:46,210 --> 00:35:47,507
D'où ça vient ?

523
00:35:48,346 --> 00:35:51,042
Ton oncle Jamie
me l'a donnée.

524
00:35:52,016 --> 00:35:54,951
Il ne voulait pas
que tu la jettes.

525
00:35:59,457 --> 00:36:01,448
Où était-elle ?

526
00:36:01,692 --> 00:36:03,717
Dans la remise ?

527
00:36:03,995 --> 00:36:05,929
Je ne crois pas.

528
00:36:07,732 --> 00:36:10,462
Elle est pliée sur les côtés.

529
00:36:12,169 --> 00:36:13,966
Elle devait être
dans son portefeuille.

530
00:36:15,840 --> 00:36:18,172
Pourquoi ma photo était
dans son portefeuille ?

531
00:36:20,177 --> 00:36:22,008
Je pense à une raison.

532
00:36:26,817 --> 00:36:29,377
Cet homme qui te tient...

533
00:36:30,488 --> 00:36:32,183
cette bague ?

534
00:36:34,492 --> 00:36:37,723
Jamie portait la même aujourd'hui.

535
00:36:39,564 --> 00:36:42,260
Il te connaissait bien avant
que tu n'aies 5 ans.

536
00:36:53,277 --> 00:36:55,108
C'est impossible.

537
00:37:09,060 --> 00:37:12,496
Dr Sullivan.
J'espérais vous voir.

538
00:37:12,730 --> 00:37:16,097
- Mona, que fais-tu ici ?
- Vous rouvrez votre cabinet, non ?

539
00:37:16,367 --> 00:37:19,029
Je vous ai apporté ça.

540
00:37:19,270 --> 00:37:22,239
C'est pour votre nouveau bureau.

541
00:37:22,506 --> 00:37:25,441
Je voulais vous dire
que je vais vraiment mieux.

542
00:37:26,143 --> 00:37:27,303
J'en suis heureuse.

543
00:37:28,245 --> 00:37:30,509
Oh, c'est mignon.

544
00:37:30,748 --> 00:37:34,548
L'orchidée irait bien
sur le rebord de la fenêtre.

545
00:37:34,785 --> 00:37:40,155
Je pars quelques jours.
Je la ferai arroser.

546
00:37:40,791 --> 00:37:42,520
Bonne idée.

547
00:37:43,060 --> 00:37:44,960
C'était gentil de ta part.

548
00:37:45,229 --> 00:37:46,423
Ce n'est rien.

549
00:37:46,664 --> 00:37:49,462
Je vous dois tant
pour ce que vous avez fait.

550
00:37:52,737 --> 00:37:54,034
Au revoir.

551
00:38:52,997 --> 00:38:56,125
On attend ou...

552
00:38:56,367 --> 00:38:58,801
Elle ne viendra pas.

553
00:39:07,712 --> 00:39:11,341
"L'amour ne meurt jamais,
il est immortel."

554
00:39:11,615 --> 00:39:13,139
C'est sinistre.

555
00:39:13,517 --> 00:39:15,678
À la Emily Dickinson.

556
00:39:15,920 --> 00:39:18,980
Peu importe, c'est sinistre.

557
00:39:19,223 --> 00:39:20,554
Ça va.

558
00:39:20,825 --> 00:39:22,850
C'est un peu sinistre ici.

559
00:39:23,127 --> 00:39:25,118
Mes parents ne sont pas restés.

560
00:39:27,765 --> 00:39:30,325
Hé, ça va ?

561
00:39:32,236 --> 00:39:34,170
Spencer.
Tu as changé d'avis.

562
00:39:34,405 --> 00:39:38,205
Je savais que tu serais là.
J'ai quelque chose à te dire.

563
00:39:38,442 --> 00:39:40,842
- Spencer ?
- Ali était enceinte.

564
00:39:41,078 --> 00:39:43,410
Qu'est-ce qu'elle raconte ?
C'est vrai ?

565
00:39:43,681 --> 00:39:48,050
On ne pouvait pas le voir
à l'autopsie. C'était trop tôt.

566
00:39:48,285 --> 00:39:50,845
- Tu n'en sais rien.
- Qu'est-ce que tu as ?

567
00:39:51,088 --> 00:39:53,682
- Comment le sais-tu ? Qui...
- Qui était le père ?

568
00:39:53,924 --> 00:39:55,050
C'est ça, le meilleur.

569
00:39:55,659 --> 00:39:56,853
Qui, Spencer ?

570
00:39:57,094 --> 00:39:58,721
- Non, Spencer.
- Peu importe.

571
00:39:58,963 --> 00:40:01,523
Ne fais pas ça ici, Spencer.

572
00:40:04,435 --> 00:40:08,030
L'inspecteur Wilden.
Un des meilleurs de Rosewood.

573
00:40:13,911 --> 00:40:16,402
Dis-moi que c'est un plan
à la Spencer.

574
00:40:16,680 --> 00:40:19,979
Non. Elle est blessée
et veut nous blesser.

575
00:40:20,251 --> 00:40:22,981
On est tes amies,
pas tes punching-balls.

576
00:40:29,827 --> 00:40:32,921
L'AMOUR NE MEURT JAMAIS
IL EST IMMORTEL

577
00:40:33,197 --> 00:40:36,496
Comment va-t-on arranger ça ?
Que dit-on à Jason ?

578
00:40:36,767 --> 00:40:40,203
Oublie-le.
Spencer a des problèmes.

579
00:40:40,437 --> 00:40:43,463
Et ce n'est pas que le départ
de Toby.

580
00:40:43,741 --> 00:40:46,471
Moi aussi, j'ai le coeur brisé,
mais elle est...

581
00:40:46,744 --> 00:40:48,268
En morceaux.

582
00:40:49,079 --> 00:40:51,980
On peut douter de la personne
avec qui on est.

583
00:40:52,249 --> 00:40:55,241
Qu'elle nous ait aimé ou pas.

584
00:40:55,486 --> 00:40:58,853
C'est autre chose de douter
de soi-même.

585
00:41:01,659 --> 00:41:04,924
- Vous avez entendu ?
- Le système d'arrosage ?

586
00:41:06,797 --> 00:41:08,355
<i>Comme cette nuit-là.</i>

587
00:41:08,632 --> 00:41:11,430
<i>Sur la tombe d'Ali.</i>

588
00:41:13,037 --> 00:41:14,834
<i>J'ai mélangé</i>
<i>les cauchemars.</i>

589
00:41:15,105 --> 00:41:16,504
FILLE CHÉRIE, AMIE INTIME

590
00:41:19,310 --> 00:41:22,302
On ne devrait pas être ici.
C'est mal.

591
00:41:22,646 --> 00:41:24,671
On ne devrait pas faire ça.

592
00:41:24,949 --> 00:41:26,610
Tu dois arrêter.

593
00:41:26,851 --> 00:41:29,183
Que fais-tu ?
Tu ne peux pas faire ça.

594
00:41:29,453 --> 00:41:33,287
Arrête ! Arrête ! Arrête !

595
00:41:34,892 --> 00:41:37,656
<i>La fille.</i>
<i>La fille avec le manteau rouge.</i>

596
00:41:40,464 --> 00:41:42,659
C'est ici que ça s'est passé.

597
00:41:42,900 --> 00:41:43,992
Je ne lui ai rien fait.

598
00:41:45,002 --> 00:41:46,367
À Ali ? Bien sûr que non.

599
00:41:46,637 --> 00:41:49,401
C'était après que Jenna et Noel
soient venus te chercher ?

600
00:41:49,673 --> 00:41:51,641
Ou avant, je ne sais pas.

601
00:41:52,142 --> 00:41:54,702
C'est ridicule,
mais on doit le demander.

602
00:41:55,646 --> 00:41:57,409
Alison portait-elle
ce manteau rouge ?

603
00:41:57,681 --> 00:41:59,581
Et elle creusait sa propre tombe ?

604
00:41:59,850 --> 00:42:01,408
- Oui, c'est ridicule.
- Exact.

605
00:42:01,685 --> 00:42:04,711
C'était une femme blonde

606
00:42:04,989 --> 00:42:07,890
et elle portait un manteau rouge.
Et aussi...

607
00:42:08,792 --> 00:42:10,316
Quoi ?

608
00:42:10,861 --> 00:42:12,658
C'est elle la responsable.

609
00:42:29,947 --> 00:42:32,814
MÈRE AIMANTE

610
00:43:31,976 --> 00:43:35,776
Dave, demande à voir un papier
d'identité.

611
00:43:38,248 --> 00:43:41,149
Je mets le reste sur le quai.

612
00:44:21,091 --> 00:44:23,082
[French]

