1
00:00:00,974 --> 00:00:02,513
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,638 --> 00:00:04,087
- Aria ?
- Pas maintenant.

3
00:00:04,253 --> 00:00:05,490
C'était qui ?

4
00:00:05,615 --> 00:00:07,214
Wesley.
Mon frère.

5
00:00:08,758 --> 00:00:10,135
Depuis quand tu sais ?

6
00:00:13,043 --> 00:00:15,432
- C'est pour toi.
- Je connais pas de James à Chicago.

7
00:00:15,598 --> 00:00:17,225
C'est pas le vrai nom de Nate ?

8
00:00:17,391 --> 00:00:19,645
C'est bien l'écriture d'Ali.

9
00:00:19,811 --> 00:00:22,397
"Dis-le au beau gosse de la plage".
Elles parlent de quoi ?

10
00:00:22,605 --> 00:00:25,150
- Qui est le beau gosse de la plage ?
- Ali me l'a jamais dit.

11
00:00:25,358 --> 00:00:27,319
Dis-moi qu'il y a une explication.

12
00:00:27,485 --> 00:00:29,363
Qu'il y a quelque chose que j'ignore.

13
00:00:29,529 --> 00:00:31,239
Je t'en prie, Toby.

14
00:00:31,405 --> 00:00:33,075
- J'ai du retard.
- Tu lui as dit ?

15
00:00:33,241 --> 00:00:34,952
S'il l'apprend, il va me tuer.

16
00:00:35,159 --> 00:00:37,371
- Tu vas bien ?
- Je vais rencontrer mon fils.

17
00:00:39,622 --> 00:00:41,708
- Elle ouvre quoi ?
- J'aimerais le découvrir.

18
00:00:41,874 --> 00:00:44,795
Et si vous le suivez,
il vous y conduira.

19
00:00:45,185 --> 00:00:47,422
Emily, tu as fait ce qu'il fallait.

20
00:00:47,588 --> 00:00:48,882
Ça va pas ?

21
00:00:49,247 --> 00:00:50,842
Regarde qui était à Cape May.

22
00:00:56,564 --> 00:00:57,565
Rien ?

23
00:00:58,715 --> 00:01:00,315
Rien depuis son départ.

24
00:01:01,183 --> 00:01:03,259
Il m'a juste dit
qu'il était bien arrivé.

25
00:01:03,384 --> 00:01:05,722
Ça compte, si tu veux.

26
00:01:07,042 --> 00:01:09,194
Je sais qu'il a fait le bon choix,

27
00:01:09,684 --> 00:01:12,245
mais je supporte pas l'idée
que ce qui se passe là-bas

28
00:01:12,370 --> 00:01:13,724
peut tout changer.

29
00:01:19,595 --> 00:01:22,207
C'est froid.
Je vais en reprendre un autre.

30
00:01:24,137 --> 00:01:26,325
Vous croyez
que Wilden a déjà lu le cahier ?

31
00:01:26,787 --> 00:01:27,879
Sûrement.

32
00:01:28,258 --> 00:01:29,617
Il sait ce qu'on sait.

33
00:01:30,092 --> 00:01:31,992
Et on sait quoi, exactement ?

34
00:01:32,583 --> 00:01:34,483
On a que la version de Cece.

35
00:01:34,960 --> 00:01:36,953
Il y avait une photo de lui
à Cape May.

36
00:01:37,451 --> 00:01:41,226
J'irai au commissariat après l'école,
la photographier avec mon portable.

37
00:01:46,272 --> 00:01:48,275
J'AI DES INFOS.
ON PEUT SE VOIR ?

38
00:01:56,490 --> 00:01:58,952
- Salut, Jason.
- J'ai des nouvelles.

39
00:02:00,010 --> 00:02:01,702
On essaie de rester discret,

40
00:02:02,296 --> 00:02:04,750
mais ils ont rendu le corps d'Ali
à ma famille.

41
00:02:04,916 --> 00:02:07,544
- On va la ré-inhumer.
- Elle va être ré-enterrée ?

42
00:02:07,710 --> 00:02:09,948
Pas en terre.
Dans le mausolée.

43
00:02:10,607 --> 00:02:12,751
Il y aura une cérémonie,
que la famille,

44
00:02:13,543 --> 00:02:16,970
mais vous pourrez venir
quand mes parents seront partis.

45
00:02:17,709 --> 00:02:19,453
- Merci.
- Il y a autre chose.

46
00:02:20,607 --> 00:02:23,852
Les objets mis dans le cercueil d'Ali
n'ont toujours pas été retrouvés.

47
00:02:24,677 --> 00:02:26,825
Pour les flics,
celui qui a ouvert la tombe

48
00:02:26,950 --> 00:02:29,231
les a gardés comme souvenirs.

49
00:02:30,016 --> 00:02:33,278
Ils croient qu'en les retrouvant,
ils trouveront le fou qui a fait ça.

50
00:02:33,738 --> 00:02:34,988
Ils ont raison.

51
00:02:37,224 --> 00:02:39,159
Je voulais vous le dire en personne.

52
00:02:39,514 --> 00:02:41,956
Je vous enverrai les détails
pour faire vos adieux.

53
00:02:42,081 --> 00:02:45,332
T'embête pas.
J'ai plus rien à lui dire.

54
00:02:46,722 --> 00:02:47,626
Quoi ?

55
00:02:47,792 --> 00:02:50,921
C'est Sainte Ali maintenant ?
Ses os sont de purs vestiges ?

56
00:02:51,087 --> 00:02:52,390
Baisse d'un cran.

57
00:02:52,515 --> 00:02:54,174
Non, toi calme-toi.

58
00:02:54,340 --> 00:02:55,981
J'en ai fini avec tout ça.

59
00:02:56,106 --> 00:02:58,530
Vous voulez faire un tour
dans la crypte, bien,

60
00:02:58,655 --> 00:03:00,941
c'est votre problème,
mais me mêlez pas à ça !

61
00:03:09,429 --> 00:03:10,479
On sera là.

62
00:03:24,078 --> 00:03:27,040
Dirty Ally Team

63
00:03:27,331 --> 00:03:29,126
<i>Sous-titres.eu
U-sub.net</i>

64
00:03:29,375 --> 00:03:31,878
3x18
<i>Dead to Me</i>

65
00:03:33,300 --> 00:03:36,246
On est les seules
à avoir un souvenir du cercueil.

66
00:03:36,371 --> 00:03:37,175
Je sais.

67
00:03:37,341 --> 00:03:38,769
On doit s'en débarrasser.

68
00:03:38,894 --> 00:03:41,429
Moi, de la planche de ouija,
toi, des boucles d'oreilles.

69
00:03:41,554 --> 00:03:43,598
- Je sais pas trop.
- Tu sais pas quoi ?

70
00:03:43,764 --> 00:03:47,102
À chaque fois qu'on réagit comme ça,
ça nous retombe dessus.

71
00:03:47,534 --> 00:03:51,022
C'est comme si on faisait
toujours le mauvais choix.

72
00:03:51,335 --> 00:03:53,483
Je tiens pas
à renfiler cette combi orange.

73
00:03:53,649 --> 00:03:56,653
Et moi, oui ?
La taille unique convient pas à tous.

74
00:03:57,166 --> 00:03:58,238
On fait quoi ?

75
00:03:59,498 --> 00:04:02,826
Je vais chez Ezra après l'école,
on en reparlera.

76
00:04:03,913 --> 00:04:05,412
Pourquoi tu vas chez lui ?

77
00:04:06,336 --> 00:04:08,540
J'arrose les plantes,
des trucs comme ça.

78
00:04:10,207 --> 00:04:13,086
- Tu mets sa chemise pour le faire ?
- J'y vais.

79
00:04:24,266 --> 00:04:25,616
Bonjour, Spencer.

80
00:04:28,336 --> 00:04:30,622
Je vois.
Quelqu'un est de mauvais poil.

81
00:04:31,192 --> 00:04:32,449
Je viens te rappeler

82
00:04:32,574 --> 00:04:34,673
que le décathlon
est dans une semaine.

83
00:04:34,798 --> 00:04:37,068
Donc voici ton planning,

84
00:04:37,234 --> 00:04:39,654
informations sur l'hôtel,
questions pratiques

85
00:04:39,820 --> 00:04:41,448
et autorisation parentale.

86
00:04:46,579 --> 00:04:47,621
Écoute...

87
00:04:48,879 --> 00:04:52,042
je sais que c'est un sujet sensible,
mais en tant que capitaine,

88
00:04:52,167 --> 00:04:55,128
je dois te dire
que t'es pas au niveau dernièrement.

89
00:04:58,469 --> 00:05:01,000
C'est la plus grande compétition
de l'année,

90
00:05:01,125 --> 00:05:04,137
et ton laisser-aller
doit pas affecter toute l'équipe.

91
00:05:04,741 --> 00:05:06,908
Je vais être claire avec toi.

92
00:05:07,518 --> 00:05:10,560
C'est pas un jeu pour moi, du tout.

93
00:05:11,125 --> 00:05:12,222
Bien.

94
00:05:12,347 --> 00:05:14,648
Car je voudrais pas
que ce pauvre Toby

95
00:05:14,814 --> 00:05:16,751
fasse tout ce voyage pour toi

96
00:05:16,876 --> 00:05:18,735
et qu'il finisse par m'applaudir.

97
00:05:40,870 --> 00:05:41,970
C'était ma mère.

98
00:05:42,726 --> 00:05:43,926
Tout va bien ?

99
00:05:44,493 --> 00:05:46,266
Oui, elle va bien, c'est juste...

100
00:05:47,352 --> 00:05:48,866
Je sais pas, c'est bizarre.

101
00:05:49,459 --> 00:05:52,185
- Quoi ?
- Ma tante a déménagé en Australie.

102
00:05:52,351 --> 00:05:53,753
Qu'y a-t-il de bizarre ?

103
00:05:54,900 --> 00:05:56,815
C'est la soeur de mon père.

104
00:05:57,505 --> 00:05:58,984
Celle qui devait m'élever.

105
00:05:59,586 --> 00:06:01,336
Et qui t'a mis en foyer ?

106
00:06:02,169 --> 00:06:05,330
Ma mère a dû essayer
de renouer des liens

107
00:06:06,246 --> 00:06:09,206
et elle a retrouvé ma tante,
qui a déménagé à Brisbane.

108
00:06:09,331 --> 00:06:10,620
Ils rasent sa maison.

109
00:06:11,145 --> 00:06:12,680
Celle où t'as grandi ?

110
00:06:15,302 --> 00:06:17,085
Ils la vident, la démolissent.

111
00:06:17,745 --> 00:06:20,765
Ma mère a dit
que si je veux voir l'endroit,

112
00:06:20,890 --> 00:06:22,841
si je veux récupérer quelque chose,

113
00:06:23,541 --> 00:06:24,888
je devrais y aller.

114
00:06:25,541 --> 00:06:26,988
Tu penses y aller ?

115
00:06:29,541 --> 00:06:32,225
Non, c'est tout réfléchi, j'irai pas.

116
00:06:32,512 --> 00:06:34,962
- Caleb, s'ils la détruisent...
- Je m'en fous.

117
00:06:35,508 --> 00:06:36,509
Laisse-les.

118
00:07:01,564 --> 00:07:03,256
Je pensais qu'il y aurait personne.

119
00:07:04,313 --> 00:07:07,135
- Ezra est rentré ?
- Non, je suis juste passée.

120
00:07:09,407 --> 00:07:10,408
Entre.

121
00:07:14,347 --> 00:07:16,930
Ezra a dit que je pouvais rester ici
s'il partait.

122
00:07:19,021 --> 00:07:20,821
Tu savais qu'il était parti.

123
00:07:21,249 --> 00:07:23,419
Il m'a appelé sur la route.

124
00:07:23,544 --> 00:07:25,737
Il a été vague sur comment il a su.

125
00:07:26,293 --> 00:07:28,293
C'était pas vague, c'était violent.

126
00:07:29,769 --> 00:07:32,433
- Enfin bref, il sait.
- C'est ma faute.

127
00:07:33,830 --> 00:07:34,922
Écoute.

128
00:07:35,047 --> 00:07:38,833
Il sait, il y est allé
et doit être en train de lui parler.

129
00:07:39,717 --> 00:07:42,337
C'est un problème
si je reste quelques jours ?

130
00:07:42,624 --> 00:07:43,629
Quoi ?

131
00:07:45,203 --> 00:07:46,549
T'as pas cours ?

132
00:07:46,715 --> 00:07:49,785
Non, ils fumigent les chambres.

133
00:07:50,172 --> 00:07:52,336
Pour la première fois depuis Clinton.

134
00:07:54,877 --> 00:07:55,878
Reste.

135
00:07:57,241 --> 00:07:58,541
Ezra t'a invité.

136
00:08:00,569 --> 00:08:02,865
J'ai plus à m'inquiéter
pour les plantes.

137
00:08:06,819 --> 00:08:08,363
Je vais te laisser.

138
00:08:18,789 --> 00:08:20,635
Tu devrais revenir pour les plantes.

139
00:08:20,760 --> 00:08:22,452
Je suis pas très doué.

140
00:08:22,577 --> 00:08:26,381
J'ai déjà tué un cactus,
alors que je les croyais increvables.

141
00:08:31,991 --> 00:08:33,841
J'appellerai avant de passer.

142
00:08:38,600 --> 00:08:40,815
Il y a quatre jours,
il a acheté un sandwich,

143
00:08:40,940 --> 00:08:42,707
de l'essence et des hortensias.

144
00:08:42,832 --> 00:08:44,132
Des hortensias ?

145
00:08:44,627 --> 00:08:46,777
65 $ d'hortensias.

146
00:08:47,994 --> 00:08:50,947
- Comment vous savez ça ?
- Je vérifie sa carte bancaire.

147
00:08:51,696 --> 00:08:53,496
Et il y a trois jours ?

148
00:08:54,036 --> 00:08:55,743
Il a tout payé en liquide.

149
00:08:56,445 --> 00:08:59,581
Il finira par plus en avoir.
Vous voulez savoir pour la clé ?

150
00:09:01,081 --> 00:09:05,313
C'était pas facile,
mais j'ai retrouvé le fabricant,

151
00:09:05,438 --> 00:09:08,882
ce qui m'a mené jusqu'à un quartier
à l'ouest de la ville...

152
00:09:09,048 --> 00:09:10,049
Et ?

153
00:09:10,964 --> 00:09:13,818
Et si vous voulez
que je trouve la porte,

154
00:09:13,943 --> 00:09:15,284
il me faut plus...

155
00:09:16,148 --> 00:09:17,399
d'encouragements.

156
00:09:21,875 --> 00:09:23,563
Est-ce que ça en vaut la peine ?

157
00:09:24,284 --> 00:09:26,216
Non.
Pas "ça".

158
00:09:27,375 --> 00:09:28,376
Vous.

159
00:09:33,466 --> 00:09:36,006
Je peux vous donner un conseil ?

160
00:09:36,738 --> 00:09:39,314
Dans mon domaine,
les gens que je suis

161
00:09:39,439 --> 00:09:41,691
sont des criminels,
des ordures, des voyous.

162
00:09:41,816 --> 00:09:42,817
Tous.

163
00:09:43,578 --> 00:09:44,605
Et donc ?

164
00:09:45,169 --> 00:09:48,634
J'en ai jamais vu un
qui achetait des hortensias

165
00:09:48,759 --> 00:09:50,423
avant de quitter la ville.

166
00:09:52,463 --> 00:09:54,191
Faites-moi savoir pour la clé.

167
00:10:16,252 --> 00:10:17,408
Que fais-tu là ?

168
00:10:17,797 --> 00:10:20,203
Tu veux que j'achète quelque chose
pour le dîner ?

169
00:10:20,934 --> 00:10:23,623
Volontiers.
J'ai mangé du maïs soufflé à midi.

170
00:10:24,184 --> 00:10:25,526
D'un distributeur ?

171
00:10:26,417 --> 00:10:30,213
Je me suis faite avoir.
J'ai pas du tout été soufflée.

172
00:10:31,630 --> 00:10:33,308
Je prends mon portefeuille.

173
00:10:43,293 --> 00:10:45,318
Tu sais quoi ?
Changement de plan.

174
00:10:46,589 --> 00:10:49,148
Mangeons dehors.
Je pars plus tôt.

175
00:10:50,013 --> 00:10:51,456
T'es sûre que tu peux ?

176
00:10:51,581 --> 00:10:53,035
Ils vont m'arrêter ?

177
00:10:56,839 --> 00:10:58,408
C'est quoi ?

178
00:11:00,701 --> 00:11:02,917
C'est à moi.
Je l'avais laissée sur la table.

179
00:11:03,042 --> 00:11:04,664
T'as dû la prendre par erreur.

180
00:11:05,079 --> 00:11:07,879
Je vais pointer.
Je reviens.

181
00:11:26,620 --> 00:11:27,590
Plus là.

182
00:11:27,715 --> 00:11:29,689
Wilden a lu le cahier.
Il sait.

183
00:11:31,362 --> 00:11:32,589
C'est...

184
00:11:33,453 --> 00:11:36,089
Qu'est-ce qui t'amène
dans mon bureau ?

185
00:11:38,225 --> 00:11:40,335
Je sais que tu déprimes, d'accord ?

186
00:11:40,460 --> 00:11:42,648
J'ai été la première
à apprendre ta rupture.

187
00:11:42,773 --> 00:11:45,254
J'ai rien dit
tant que t'étais pas prête.

188
00:11:46,130 --> 00:11:47,730
Je suis de ton côté.

189
00:11:48,229 --> 00:11:49,250
Je sais.

190
00:11:52,948 --> 00:11:55,006
Tu l'avais déposée dans le cercueil ?

191
00:11:55,342 --> 00:11:56,924
Celle-là et 24 autres cartes.

192
00:11:58,153 --> 00:12:00,153
C'était dans le sac de ma mère.

193
00:12:01,266 --> 00:12:04,223
Aria trouvait sadique
de recevoir les boucles une à une.

194
00:12:05,084 --> 00:12:07,602
A a 25 opportunités de me piéger.

195
00:12:08,112 --> 00:12:09,212
Nous piéger.

196
00:12:10,074 --> 00:12:13,191
C'est ton souvenir,
mais on peut toutes les recevoir.

197
00:12:13,357 --> 00:12:16,042
A me menace de mort
si je poursuis Wilden.

198
00:12:16,167 --> 00:12:19,197
A-t-il tué Ali ?
Ou il fait partie de l'équipe de A" ?

199
00:12:19,363 --> 00:12:21,063
C'est pas ce que ça dit.

200
00:12:25,666 --> 00:12:26,913
J'ai fait français.

201
00:12:27,466 --> 00:12:28,716
Un semestre.

202
00:12:35,378 --> 00:12:36,378
Traduction.

203
00:12:36,503 --> 00:12:37,935
"Arrête de creuser."

204
00:12:38,060 --> 00:12:42,095
"La police sait déjà que c'est toi
qui es capable de meurtre."

205
00:12:43,721 --> 00:12:45,671
Ça sonnait mieux en français.

206
00:12:48,107 --> 00:12:50,603
- Ça sous-entend Nate.
- T'as rien fait de mal.

207
00:12:51,291 --> 00:12:53,091
Même la police le sait.

208
00:12:54,086 --> 00:12:56,984
Ce fou allait vous tuer,
Paige et toi.

209
00:12:57,589 --> 00:13:00,571
Merci pour le cours.
Je dois aller travailler.

210
00:13:11,670 --> 00:13:13,470
J'aurais déjà dû jeter ça.

211
00:13:19,798 --> 00:13:20,799
Ça aussi.

212
00:13:26,146 --> 00:13:28,737
Je sais pas ce qu'il s'est passé
avec Toby,

213
00:13:30,123 --> 00:13:32,054
et t'es pas prête à en parler,

214
00:13:32,179 --> 00:13:34,689
mais je suis là, on est toutes là.

215
00:13:35,776 --> 00:13:37,817
Tu peux pas nous repousser.

216
00:13:38,957 --> 00:13:42,005
Hanna a vu Paige
avec une autre fille.

217
00:13:42,679 --> 00:13:44,031
Elle a imaginé le pire.

218
00:13:44,480 --> 00:13:46,730
Que Paige voyait quelqu'un d'autre.

219
00:13:47,659 --> 00:13:48,660
Mais non.

220
00:13:49,775 --> 00:13:52,097
On a parlé,
et elle cherchait juste à trouver

221
00:13:52,222 --> 00:13:54,417
qui a acheté le costume
de la Reine de Coeur.

222
00:13:56,207 --> 00:13:59,744
La fille avec qui elle parlait
travaille au magasin de costumes.

223
00:14:00,979 --> 00:14:03,456
C'était une ruse, pas une menace.

224
00:14:04,707 --> 00:14:07,048
Elle a trouvé qui l'avait acheté ?

225
00:14:07,173 --> 00:14:08,139
Pas encore.

226
00:14:08,305 --> 00:14:11,067
Parfois,
les apparences semblent mauvaises,

227
00:14:11,192 --> 00:14:12,301
alors que non.

228
00:14:13,252 --> 00:14:15,855
Parfois,
il y a une autre explication.

229
00:14:16,365 --> 00:14:18,892
Et si c'est encore pire ?

230
00:14:21,730 --> 00:14:23,708
Alors, il est comment ?
Le frangin.

231
00:14:24,208 --> 00:14:27,325
Ça va.
Un peu prétentieux quand même.

232
00:14:27,692 --> 00:14:28,576
Mignon ?

233
00:14:29,737 --> 00:14:30,937
Plutôt mignon.

234
00:14:32,146 --> 00:14:35,374
Je trouve qu'il profite un peu trop
de son capital familial.

235
00:14:35,540 --> 00:14:37,942
J'aimerais bien
m'en dégoter un comme ça.

236
00:14:39,283 --> 00:14:40,333
Un capital.

237
00:14:40,665 --> 00:14:42,840
J'y vais.
J'ai le dîner de Caleb à préparer.

238
00:14:44,590 --> 00:14:48,078
C'est ta technique pour le convaincre
d'aller chez sa tante ?

239
00:14:48,203 --> 00:14:49,617
Si on veut.

240
00:14:49,742 --> 00:14:52,476
Il sait que c'est sa dernière chance
pour faire ses adieux.

241
00:14:53,094 --> 00:14:55,812
Donne les boucles.
Je les apporterai ce soir.

242
00:14:57,340 --> 00:14:58,564
Je suis pas prête.

243
00:14:59,089 --> 00:15:01,567
Pas besoin.
Je les jetterai avec le ouija.

244
00:15:01,931 --> 00:15:04,779
Fais comme tu veux,
mais je vais attendre.

245
00:15:05,296 --> 00:15:06,864
C'est une erreur.

246
00:15:07,215 --> 00:15:08,515
C'est la mienne.

247
00:15:17,056 --> 00:15:18,376
Nouveau canapé ?

248
00:15:18,747 --> 00:15:21,497
Je le loue.
Comme tout ce qui est ici.

249
00:15:22,254 --> 00:15:24,549
J'aimerais redémarrer
dans un nouveau bureau.

250
00:15:24,674 --> 00:15:26,424
Ces locaux sont temporaires.

251
00:15:27,856 --> 00:15:30,401
Je recommence officiellement
que la semaine prochaine.

252
00:15:30,526 --> 00:15:32,076
Merci de me recevoir.

253
00:15:34,886 --> 00:15:36,424
Mona est revenue au lycée.

254
00:15:36,947 --> 00:15:37,979
Comme prédit,

255
00:15:38,356 --> 00:15:41,732
une thérapie et les bons médicaments
l'ont remise sur pieds.

256
00:15:42,796 --> 00:15:44,735
Tu es venue parler de Mona ?

257
00:15:45,522 --> 00:15:46,922
Je suis là parce que...

258
00:15:48,817 --> 00:15:51,014
tout garder pour moi ne marche pas.

259
00:15:55,840 --> 00:15:57,623
Vous savez que j'ai tué un homme.

260
00:15:58,446 --> 00:16:01,741
Je sais que ta camarade et toi
avez été attaquées

261
00:16:01,866 --> 00:16:03,716
par l'homme qui a tué Maya.

262
00:16:05,338 --> 00:16:07,400
C'était de la légitime défense.

263
00:16:07,525 --> 00:16:09,899
- Le courage que tu as eu...
- Dr Sullivan, non.

264
00:16:10,248 --> 00:16:13,236
Ce n'est pas ce que j'ai dit.
Je ne souhaite pas parler de ça.

265
00:16:14,781 --> 00:16:17,627
Tout le monde me décrit
comme une sorte de héros.

266
00:16:18,099 --> 00:16:19,553
Tout le monde me dit...

267
00:16:22,804 --> 00:16:24,254
J'ai tué quelqu'un.

268
00:16:25,128 --> 00:16:26,278
Un être réel,

269
00:16:26,969 --> 00:16:30,196
un être bel et bien vivant et...

270
00:16:32,241 --> 00:16:33,691
Tu as tué quelqu'un.

271
00:16:35,310 --> 00:16:37,310
Je sais
quelles étaient ses intentions,

272
00:16:38,106 --> 00:16:39,469
qui il était vraiment.

273
00:16:40,924 --> 00:16:42,364
Dans ma tête, je sais ça.

274
00:16:45,355 --> 00:16:47,305
Mais quand je ferme les yeux,

275
00:16:47,724 --> 00:16:49,166
je me revois...

276
00:16:50,605 --> 00:16:52,005
tenant le couteau...

277
00:16:53,538 --> 00:16:54,938
fermement dans la main,

278
00:16:55,560 --> 00:16:58,253
et je peux encore sentir les vibrations
quand j'ai...

279
00:17:01,526 --> 00:17:04,148
As-tu déjà envisagé l'hypnothérapie ?

280
00:17:05,265 --> 00:17:07,765
J'ai pas de pertes de mémoire,
Dr Sullivan.

281
00:17:08,546 --> 00:17:11,800
C'est bien là le problème.
Je me souviens du moindre détail.

282
00:17:11,925 --> 00:17:15,451
L'hypnothérapie ne sert pas seulement
à raviver des souvenirs.

283
00:17:15,617 --> 00:17:18,352
Parfois, on l'utilise
pour recadrer nos souvenirs,

284
00:17:18,666 --> 00:17:20,950
ceux qui prennent emprise
sur notre vie,

285
00:17:21,075 --> 00:17:23,709
ceux qui définissent
ce que nous sommes.

286
00:17:30,916 --> 00:17:32,366
On commence quand ?

287
00:18:34,992 --> 00:18:36,600
Bonjour, c'est Spencer.

288
00:18:38,269 --> 00:18:40,819
De combien d'encouragements
avez-vous besoin ?

289
00:18:41,337 --> 00:18:42,338
<i>500.</i>

290
00:18:43,989 --> 00:18:44,990
<i>Cash.</i>

291
00:18:46,103 --> 00:18:47,104
Ça marche.

292
00:18:47,489 --> 00:18:48,490
Continuez.

293
00:19:08,716 --> 00:19:10,542
Tout est entreposé ici.

294
00:19:12,330 --> 00:19:14,904
Prêt de cent ans de bric-à-brac.

295
00:19:16,057 --> 00:19:18,057
Vous avez grandi ici, M. Doyle ?

296
00:19:18,182 --> 00:19:19,700
Jamie.
C'est exact.

297
00:19:20,266 --> 00:19:22,304
C'est ma soeur Patty,
la tante de Caleb,

298
00:19:22,429 --> 00:19:24,277
qui a veillé sur nos parents.

299
00:19:24,402 --> 00:19:25,623
J'étais déjà parti.

300
00:19:26,312 --> 00:19:27,666
Et le père de Caleb ?

301
00:19:28,804 --> 00:19:30,104
Parti aussi.

302
00:19:31,759 --> 00:19:34,001
Patty ne s'attendait pas
à l'appel de ta mère.

303
00:19:34,986 --> 00:19:36,136
Tu m'étonnes.

304
00:19:44,053 --> 00:19:45,950
Tu fais exprès d'être grossier ?

305
00:19:46,075 --> 00:19:48,559
J'ai pas envie de passer ma journée
dans ce merdier.

306
00:19:48,684 --> 00:19:51,257
Au moins, jette un oeil
avant de tout balancer.

307
00:19:58,241 --> 00:20:00,456
Ça fait longtemps
que t'as pas vu ton oncle ?

308
00:20:00,824 --> 00:20:02,044
Ça fait un bail.

309
00:20:02,169 --> 00:20:04,837
Je le voyais qu'une à deux fois l'an
quand j'étais petit.

310
00:20:04,962 --> 00:20:08,415
- Il m'a emmené voir quelques matchs.
- Ça devait être cool.

311
00:20:09,180 --> 00:20:11,919
Il se sentait juste coupable
que son frère se soit cassé.

312
00:20:21,688 --> 00:20:23,271
En voilà une sacrée somme.

313
00:20:24,097 --> 00:20:26,058
Les filles viennent au funérarium
à 19 h.

314
00:20:26,544 --> 00:20:27,810
Ça va être la fête.

315
00:20:29,961 --> 00:20:32,814
C'est quoi, le problème ?
T'as plus important à faire ?

316
00:20:32,939 --> 00:20:34,572
C'était ta meilleure amie.

317
00:20:38,857 --> 00:20:42,241
- Si t'as quelque chose à dire, vas-y.
- Ne me lance pas là-dessus.

318
00:20:42,944 --> 00:20:44,160
Pas maintenant.

319
00:20:44,326 --> 00:20:46,535
Je gagnerai,
et on se trouvera con les deux.

320
00:20:53,808 --> 00:20:57,548
- On peut faire don de ces bouquins.
- Ils sont tout moisis.

321
00:20:58,117 --> 00:21:01,093
J'adorais les livres d'images.
Moi, je les garderais.

322
00:21:08,859 --> 00:21:12,313
Si vous trouvez <i>Martine à la ferme</i>,
je suis preneur.

323
00:21:12,927 --> 00:21:13,928
Ça marche.

324
00:21:17,299 --> 00:21:19,359
C'est devenu un beau jeune homme.

325
00:21:22,882 --> 00:21:24,177
Il te traite bien ?

326
00:21:25,883 --> 00:21:26,884
Oui.

327
00:21:28,436 --> 00:21:29,663
Très bien.

328
00:21:32,318 --> 00:21:34,346
Vous avez eu
des nouvelles de son père ?

329
00:21:37,004 --> 00:21:38,172
Non, jamais.

330
00:21:40,027 --> 00:21:43,010
C'est pas une grande perte.
Il ne manque à personne.

331
00:21:43,822 --> 00:21:45,888
Caleb parlait peu de sa famille.

332
00:21:46,935 --> 00:21:51,185
Puis, sa mère l'a retrouvé,
et les choses ont changé.

333
00:21:52,025 --> 00:21:53,488
Ravi qu'elle l'ait trouvé.

334
00:21:54,374 --> 00:21:57,066
Je l'ai jamais rencontrée.
Vous la connaissez ?

335
00:22:00,820 --> 00:22:02,161
Elle méritait mieux.

336
00:22:03,692 --> 00:22:05,699
On mérite souvent mieux
que ce qu'on a.

337
00:22:06,570 --> 00:22:10,161
Donc, vous les avez vus ensemble ?
Ses parents ?

338
00:22:12,510 --> 00:22:14,124
Ils s'aimaient ?

339
00:22:15,253 --> 00:22:16,603
Au moins un peu ?

340
00:22:18,102 --> 00:22:19,213
Je crois, oui.

341
00:22:19,971 --> 00:22:21,382
Alors, pourquoi partir ?

342
00:22:24,898 --> 00:22:26,679
Il avait besoin d'espace.

343
00:22:28,230 --> 00:22:31,580
Il pensait revenir
quand il se sentirait prêt à être père.

344
00:22:34,374 --> 00:22:36,888
Seulement, quand on part,
les gens qu'on laisse...

345
00:22:37,934 --> 00:22:39,434
continuent leur vie.

346
00:22:40,210 --> 00:22:41,860
Ils attendent pas notre retour.

347
00:22:54,430 --> 00:22:57,710
Tu es en lieu sûr, Emily.
Personne ne peut te faire du mal.

348
00:22:58,567 --> 00:23:01,755
Quand je te dirai de te réveiller,
tu te rappelleras tout,

349
00:23:01,921 --> 00:23:03,882
et tu me raconteras tout.

350
00:23:04,578 --> 00:23:05,579
Réveille-toi.

351
00:23:08,737 --> 00:23:11,265
Dis-moi ce qui s'est passé
cette nuit-là.

352
00:23:11,616 --> 00:23:12,759
Cette nuit-là.

353
00:23:12,884 --> 00:23:14,184
Près du phare.

354
00:23:14,700 --> 00:23:16,603
Ton amie et toi étiez en danger.

355
00:23:17,422 --> 00:23:18,748
Tu y es, maintenant ?

356
00:23:20,298 --> 00:23:21,108
Bien.

357
00:23:26,884 --> 00:23:28,782
Les plantes t'ont réclamée.

358
00:23:29,284 --> 00:23:31,785
Je sais, je les ai entendues crier
depuis le couloir.

359
00:23:33,444 --> 00:23:34,952
T'as des nouvelles ?

360
00:23:37,081 --> 00:23:40,044
- Ça veut pas dire qu'il t'a oubliée.
- Ah non ?

361
00:23:45,852 --> 00:23:46,925
Tu décroches ?

362
00:23:50,226 --> 00:23:51,771
C'est sûrement un sondage.

363
00:23:52,555 --> 00:23:54,516
Si c'est Ezra ?
Il sait que t'es là.

364
00:24:10,001 --> 00:24:10,949
Faux numéro.

365
00:24:13,493 --> 00:24:14,543
T'as faim ?

366
00:24:15,288 --> 00:24:16,388
Oui, un peu.

367
00:24:16,744 --> 00:24:18,624
Viens.
Faut que je prenne l'air.

368
00:24:28,082 --> 00:24:29,591
Dis-moi ce que tu vois.

369
00:24:32,089 --> 00:24:33,189
Je marche...

370
00:24:34,889 --> 00:24:36,517
J'ignore où je suis.

371
00:24:37,161 --> 00:24:38,227
Il fait sombre.

372
00:24:38,913 --> 00:24:40,013
Très sombre.

373
00:24:40,895 --> 00:24:42,940
Regarde autour de toi.
Tu vois le phare ?

374
00:24:44,757 --> 00:24:46,193
L'arrosage s'est allumé.

375
00:24:48,570 --> 00:24:50,420
Il y a quelqu'un avec toi ?

376
00:24:51,270 --> 00:24:52,324
Je la vois.

377
00:24:52,490 --> 00:24:53,690
Tu vois Paige ?

378
00:24:57,269 --> 00:25:00,833
Elle me regarde.
Elle sait qu'elle va mourir.

379
00:25:02,174 --> 00:25:03,610
On devrait pas être là.

380
00:25:03,980 --> 00:25:06,046
C'est mal.
On devrait pas faire ça.

381
00:25:09,747 --> 00:25:11,593
- Non, pitié !
- Que vois-tu ?

382
00:25:12,110 --> 00:25:13,429
Je veux me réveiller !

383
00:25:13,595 --> 00:25:16,390
Tu es en sécurité.
Dis-moi ce que tu vois.

384
00:25:18,552 --> 00:25:19,553
Je vois...

385
00:25:20,982 --> 00:25:22,229
l'arme du crime.

386
00:25:25,307 --> 00:25:26,692
Tu dois arrêter !

387
00:25:27,820 --> 00:25:29,403
Tu fais quoi, là ?

388
00:25:30,737 --> 00:25:32,281
Tu peux pas faire ça !

389
00:25:51,504 --> 00:25:52,756
Que s'est-il passé ?

390
00:25:53,406 --> 00:25:56,956
Tu as mis fin à la séance.
Tu te souviens de ce que tu as vu ?

391
00:25:57,632 --> 00:25:59,308
Tu parlais de Nate,

392
00:25:59,474 --> 00:26:02,019
tu as vu l'arme du crime
et tu t'es mise à crier.

393
00:26:10,151 --> 00:26:12,144
Désolée, je dois y aller.

394
00:26:20,189 --> 00:26:22,582
Je mets ça dans la voiture,
et on peut y aller.

395
00:26:24,649 --> 00:26:26,013
Au revoir, oncle Jamie.

396
00:26:26,679 --> 00:26:27,816
Au revoir, Caleb.

397
00:26:30,778 --> 00:26:32,508
Merci, M. Doyle.

398
00:26:32,905 --> 00:26:34,377
Ou Jamie.

399
00:26:36,158 --> 00:26:37,192
Vous êtes sûrs ?

400
00:26:38,058 --> 00:26:40,516
Pas de hamburger ?
C'est moi qui invite.

401
00:26:41,102 --> 00:26:43,275
Je pense que Caleb
veut vraiment y aller.

402
00:26:44,090 --> 00:26:45,091
Bien.

403
00:26:56,614 --> 00:26:58,617
J'ai trouvé ça sous une commode.

404
00:27:01,147 --> 00:27:02,538
Regarde à l'arrière.

405
00:27:05,600 --> 00:27:07,251
"Caleb, six mois".

406
00:27:12,709 --> 00:27:15,799
Je ne suis pas certain
qu'il veuille voir ça maintenant.

407
00:27:15,924 --> 00:27:17,928
Tu peux peut-être la garder pour lui.

408
00:27:19,479 --> 00:27:20,870
Jusqu'à ce qu'il soit prêt.

409
00:27:23,170 --> 00:27:24,620
Je le ferai.
Merci.

410
00:27:29,600 --> 00:27:30,774
Je dois y aller.

411
00:27:33,706 --> 00:27:35,612
Assure-toi qu'il prenne soin de toi.

412
00:27:38,589 --> 00:27:39,908
Il le fera.

413
00:27:52,952 --> 00:27:55,244
<i>C'est Hanna.
Laissez un message.</i>

414
00:28:22,523 --> 00:28:24,168
On est censées étudier.

415
00:28:29,353 --> 00:28:30,757
Tu prépares un voyage ?

416
00:28:32,320 --> 00:28:34,087
Toi, moi, direction Paris ?

417
00:28:35,059 --> 00:28:36,506
T'en penses quoi ?

418
00:28:38,917 --> 00:28:42,317
On devrait peut-être apprendre
à parler français avant de partir.

419
00:28:43,638 --> 00:28:48,018
On peut aller dans le sud de la France,
pour danser au milieu des tournesols,

420
00:28:49,505 --> 00:28:52,606
et traîner en bikini
sur la Riviera française.

421
00:28:54,758 --> 00:28:57,069
Tu serais si jolie
en haut de la tour Eiffel...

422
00:28:58,585 --> 00:28:59,988
les cheveux dans le vent...

423
00:29:11,612 --> 00:29:13,263
On part pour combien de temps ?

424
00:29:20,231 --> 00:29:21,551
Pour toujours ?

425
00:29:28,880 --> 00:29:31,420
- T'es rentrée quand ?
- Y a un petit moment.

426
00:29:33,209 --> 00:29:34,210
Ma puce ?

427
00:29:35,451 --> 00:29:38,151
- Je te laisserai pas faire.
- Faire quoi ?

428
00:29:38,317 --> 00:29:40,202
Faire comme si j'étais innocente.

429
00:29:40,327 --> 00:29:43,273
Comme si j'étais encore
la même petite fille innocente.

430
00:29:43,398 --> 00:29:45,549
Je ne le suis pas.
Je peux pas.

431
00:29:46,546 --> 00:29:49,172
Ma puce, je sais qui tu es,

432
00:29:49,297 --> 00:29:52,624
et tu ne ferais jamais rien
pour blesser quelqu'un délibérément.

433
00:29:52,749 --> 00:29:54,420
Je n'en suis plus si sûre.

434
00:29:58,504 --> 00:30:00,253
Emily, je suis ta mère.

435
00:30:00,899 --> 00:30:03,538
Ce qui veut dire
que je te connais parfaitement,

436
00:30:03,663 --> 00:30:07,431
parfois mieux que toi,
et je ne vois que du bien.

437
00:30:07,919 --> 00:30:09,097
Regarde-moi !

438
00:30:10,141 --> 00:30:11,541
Je te le garantis,

439
00:30:12,633 --> 00:30:14,187
il n'y a que du bien.

440
00:30:28,260 --> 00:30:30,993
Elle ouvre un petit studio
sur Mayflower Hill.

441
00:30:34,373 --> 00:30:36,585
Il y a quoi derrière la porte,
d'après toi ?

442
00:30:38,599 --> 00:30:39,780
J'en sais rien.

443
00:30:41,091 --> 00:30:42,789
Tu espères y trouver quoi ?

444
00:30:47,069 --> 00:30:50,012
On avait un secret, lui et moi,

445
00:30:51,439 --> 00:30:53,727
et je saurai s'il l'a gardé ou non.

446
00:30:56,415 --> 00:31:00,025
Vous avez déjà joué au jeu des pétales
quand vous étiez petit ?

447
00:31:00,191 --> 00:31:02,007
"Il m'aime, il m'aime pas" ?

448
00:31:03,751 --> 00:31:05,280
Il m'aime, il m'aime pas...

449
00:31:07,615 --> 00:31:10,090
Il suffit d'avoir une fleur
au nombre impair de pétales.

450
00:31:10,215 --> 00:31:11,485
Les boutons d'or.

451
00:31:12,965 --> 00:31:13,955
Les soucis.

452
00:31:15,388 --> 00:31:17,667
Combien de pétales,
sur un hortensia ?

453
00:31:22,757 --> 00:31:25,509
Bref, tu ouvres la porte...

454
00:31:26,786 --> 00:31:29,853
J'ouvre la porte,
et si j'y trouve ce à quoi je pense,

455
00:31:29,978 --> 00:31:31,438
alors il y a de l'espoir.

456
00:31:33,046 --> 00:31:34,796
Ça signifie qu'il m'aime,

457
00:31:35,518 --> 00:31:38,570
et que je ne faisais pas fausse route
pour nous deux.

458
00:31:42,917 --> 00:31:44,551
- Et sinon...
- Sinon...

459
00:31:47,129 --> 00:31:48,945
il est temps de le laisser partir.

460
00:32:01,670 --> 00:32:03,672
Ezra m'a appris quand j'avais 12 ans.

461
00:32:03,838 --> 00:32:06,305
Il t'a appris à conduire
quand t'avais 12 ans ?

462
00:32:06,430 --> 00:32:08,512
Je devais réussir du premier coup.

463
00:32:08,637 --> 00:32:09,687
Fitzgerald.

464
00:32:11,025 --> 00:32:12,325
Je te cherchais.

465
00:32:13,160 --> 00:32:15,611
Ta mère peut acheter le conseil,
mais pas moi.

466
00:32:15,736 --> 00:32:17,644
M. Kaplan, quelle coïncidence.

467
00:32:17,810 --> 00:32:20,313
On verra ta tête
quand elle aura mangé le trottoir.

468
00:32:30,793 --> 00:32:33,034
Attends.
C'était qui, ça ?

469
00:32:33,620 --> 00:32:35,161
Le mari de ma prof de physique.

470
00:32:35,865 --> 00:32:37,699
Tu vas dans quel genre d'école ?

471
00:32:44,227 --> 00:32:47,181
Pourquoi le mari de ta prof
a tenté de t'étrangler ?

472
00:32:47,306 --> 00:32:49,531
Si tu veux blâmer quelqu'un,
va voir ma mère.

473
00:32:50,015 --> 00:32:53,680
J'adorerais,
mais pourquoi je la blâmerais ?

474
00:32:54,066 --> 00:32:57,767
Ezra m'a appris à conduire,
mais pas à échapper à notre famille.

475
00:32:59,409 --> 00:33:02,314
- Je pensais que tu aimais ton monde.
- Je le pensais aussi.

476
00:33:04,344 --> 00:33:06,846
Quand Ezra est parti,
maman était furieuse.

477
00:33:06,971 --> 00:33:07,903
Moi aussi.

478
00:33:08,465 --> 00:33:11,072
En fait,
je lui en veux pas d'être parti,

479
00:33:11,238 --> 00:33:13,116
mais de ne pas m'avoir emmené.

480
00:33:13,607 --> 00:33:15,160
Pourquoi tu voulais partir ?

481
00:33:15,552 --> 00:33:17,370
Il est pas seul à avoir des rêves.

482
00:33:18,858 --> 00:33:21,458
Mais si je voulais m'échapper,
je devais le faire seul.

483
00:33:21,983 --> 00:33:24,753
Être viré de mon collège privé
semblait être un bon début.

484
00:33:25,107 --> 00:33:28,840
- Si je me comportais assez mal...
- Que s'est-il passé ?

485
00:33:29,006 --> 00:33:32,469
Ma mère a tout fait disparaître
à coups de chèques.

486
00:33:33,765 --> 00:33:37,140
On en revient quand même à l'homme
que t'as frappé avec un carton.

487
00:33:38,498 --> 00:33:40,685
À situation désespérée,
mesures désespérées.

488
00:33:41,057 --> 00:33:45,106
J'ai décidé de faire une chose dingue
qui causerait un max de problèmes.

489
00:33:45,517 --> 00:33:47,578
T'as dragué ta prof de physique.

490
00:33:47,703 --> 00:33:51,446
Qui est très attirante,
dans le genre cougar intello.

491
00:33:53,302 --> 00:33:54,412
Ça a marché ?

492
00:33:55,363 --> 00:33:57,863
Suspension académique
et un mari furax.

493
00:33:58,661 --> 00:34:00,375
Voilà pourquoi je me cache.

494
00:34:01,356 --> 00:34:03,333
Le truc le plus stupide
que j'ai entendu.

495
00:34:05,259 --> 00:34:06,258
Avant Ezra,

496
00:34:06,383 --> 00:34:08,880
ma famille était aussi prévisible
que les marées.

497
00:34:09,479 --> 00:34:12,050
Un jour, Ezra en a eu assez
et il est parti.

498
00:34:12,344 --> 00:34:14,719
Ma mère a pété un câble,
mais il a survécu.

499
00:34:15,728 --> 00:34:17,677
Et plus important, il t'a trouvée.

500
00:34:19,270 --> 00:34:21,970
Il t'a trouvée et a dit :
"C'est elle que je veux".

501
00:34:23,704 --> 00:34:27,065
T'es la partie la plus étonnante de ça.
C'est pourquoi ma mère te déteste.

502
00:34:28,268 --> 00:34:29,150
Pourquoi ?

503
00:34:29,967 --> 00:34:31,467
Car t'es inattendue.

504
00:34:36,527 --> 00:34:40,065
On a perdu notre journée.
Je sais pas à quoi tu t'attendais.

505
00:34:42,283 --> 00:34:45,917
Je pensais
que tu pourrais renouer des liens.

506
00:34:47,083 --> 00:34:50,338
Fais taire ton Oprah intérieure.
C'est qu'une vieille maison.

507
00:34:52,135 --> 00:34:53,395
Ton oncle était sympa.

508
00:34:53,996 --> 00:34:57,220
Je les trouvais tous sympas,
jusqu'à qu'ils m'abandonnent.

509
00:34:57,386 --> 00:34:59,661
Fallait leur demander
des explications.

510
00:34:59,786 --> 00:35:01,850
Parfois, vaut mieux pas savoir.

511
00:35:02,492 --> 00:35:03,493
J'imagine.

512
00:35:05,532 --> 00:35:07,545
Et puis, c'était pas sa décision.

513
00:35:18,546 --> 00:35:21,828
Si je te montre quelque chose,
tu t'énerveras pas ?

514
00:35:28,969 --> 00:35:30,069
C'est toi...

515
00:35:31,575 --> 00:35:32,964
quand t'étais bébé.

516
00:35:40,808 --> 00:35:41,973
Où t'as eu ça ?

517
00:35:42,980 --> 00:35:45,518
Ton oncle Jamie me l'a donnée
quand on est partis.

518
00:35:46,660 --> 00:35:49,048
Il voulait s'assurer
que tu la jettes pas.

519
00:35:53,997 --> 00:35:55,140
Où c'était ?

520
00:35:56,260 --> 00:35:57,560
Dans le hangar ?

521
00:35:58,614 --> 00:35:59,764
Je crois pas.

522
00:36:02,363 --> 00:36:04,213
Tu vois les bords écornés ?

523
00:36:06,722 --> 00:36:08,416
Ça devait être dans son portefeuille.

524
00:36:10,476 --> 00:36:12,629
Pourquoi il aurait une photo de moi ?

525
00:36:14,797 --> 00:36:16,466
Je vois qu'une raison.

526
00:36:21,454 --> 00:36:23,054
L'homme qui te tient...

527
00:36:24,932 --> 00:36:26,042
cette bague...

528
00:36:29,128 --> 00:36:31,278
Jamie avait la même aujourd'hui.

529
00:36:34,024 --> 00:36:36,145
Il te connaissait avant tes cinq ans.

530
00:36:47,917 --> 00:36:48,967
Impossible.

531
00:37:05,388 --> 00:37:07,162
J'espérais vous voir.

532
00:37:07,287 --> 00:37:09,102
Mona, que fais-tu là ?

533
00:37:09,268 --> 00:37:12,272
J'ai appris pour la réouverture,
donc je voulais vous offrir ça.

534
00:37:13,871 --> 00:37:16,734
C'est un cadeau de bienvenue
pour le nouveau bureau.

535
00:37:16,900 --> 00:37:19,904
Et je voulais que vous sachiez
que je vais beaucoup mieux.

536
00:37:21,117 --> 00:37:22,374
Ravie de l'entendre.

537
00:37:23,220 --> 00:37:24,993
Quel petit endroit mignon !

538
00:37:25,159 --> 00:37:28,416
Je parie que l'orchidée serait super
sur ce rebord de fenêtre.

539
00:37:29,392 --> 00:37:31,365
Je m'absente quelques jours,

540
00:37:31,490 --> 00:37:33,990
donc je vais m'assurer
qu'elle ait de l'eau.

541
00:37:35,403 --> 00:37:36,453
Bonne idée.

542
00:37:37,666 --> 00:37:39,466
C'est très gentil de ta part.

543
00:37:39,632 --> 00:37:40,782
C'est rien.

544
00:37:41,262 --> 00:37:43,928
Vous avez tant fait pour moi.

545
00:38:46,488 --> 00:38:48,522
On attend, ou... ?

546
00:38:49,925 --> 00:38:51,539
Je doute qu'elle vienne.

547
00:39:01,201 --> 00:39:04,430
"L'être aimé ne peut mourir,
car l'amour est immortel".

548
00:39:05,024 --> 00:39:06,469
C'est effrayant.

549
00:39:07,058 --> 00:39:08,658
C'est d'Emily Dickinson.

550
00:39:09,412 --> 00:39:11,558
Même si c'était du Père-Noël,
ça m'effraye.

551
00:39:12,636 --> 00:39:13,637
C'est rien.

552
00:39:14,282 --> 00:39:16,229
C'est un peu flippant ici.

553
00:39:16,395 --> 00:39:18,439
Mes parents sont restés deux minutes.

554
00:39:22,077 --> 00:39:23,078
Ça va ?

555
00:39:26,905 --> 00:39:28,449
T'as changé d'avis.

556
00:39:28,615 --> 00:39:31,578
Je savais que je te trouverais ici.
J'ai quelque chose à te dire.

557
00:39:32,745 --> 00:39:34,914
- Ali était enceinte à sa mort.
- Quoi ?

558
00:39:35,269 --> 00:39:37,959
- C'est vrai ?
- On peut pas en être sûr.

559
00:39:38,450 --> 00:39:41,421
Em a vérifié, un début de grossesse
peut passer inaperçu à l'autopsie.

560
00:39:41,748 --> 00:39:44,215
- Tu dis n'importe quoi.
- C'est quoi ton problème ?

561
00:39:44,381 --> 00:39:45,967
Comment tu sais ça ?
Et qui...

562
00:39:46,133 --> 00:39:48,386
Qui est le père ?
C'est la meilleure partie.

563
00:39:49,134 --> 00:39:50,221
Qui, Spencer ?

564
00:39:50,387 --> 00:39:52,098
- Arrête.
- Je m'en fous !

565
00:39:52,264 --> 00:39:53,850
Fais pas ça.
Pas ici.

566
00:39:57,929 --> 00:40:01,357
L'inspecteur Wilden.
L'un des plus respectés de Rosewood.

567
00:40:07,471 --> 00:40:09,782
Dis-moi que ça fait partie
d'un plan génial.

568
00:40:09,948 --> 00:40:11,023
Ça l'est pas.

569
00:40:11,148 --> 00:40:13,369
Elle est blessée
et veut qu'on le soit aussi.

570
00:40:13,535 --> 00:40:15,938
On est tes amies,
pas tes punching-balls.

571
00:40:27,298 --> 00:40:30,065
Comment on résout ça ?
On dit quoi à Jason ?

572
00:40:30,190 --> 00:40:33,290
Oublie Jason.
Quelque chose va pas chez Spencer.

573
00:40:33,927 --> 00:40:36,738
C'est pas seulement
sa rupture avec Toby.

574
00:40:37,198 --> 00:40:40,812
Je suis triste aussi,
mais elle semble brisée.

575
00:40:42,640 --> 00:40:44,994
C'est une chose de douter
de l'autre personne...

576
00:40:45,526 --> 00:40:48,126
savoir si elle t'a aimé, ou pas...

577
00:40:48,940 --> 00:40:51,796
C'en est une autre
de commencer à douter de soi-même.

578
00:40:55,165 --> 00:40:56,331
Vous entendez ?

579
00:40:56,456 --> 00:40:57,556
L'arrosage ?

580
00:41:00,247 --> 00:41:01,797
J'ai entendu ça, ce soir-là.

581
00:41:02,107 --> 00:41:04,220
Pas dans la cour d'Ali, sur sa tombe.

582
00:41:06,564 --> 00:41:08,216
J'ai mélangé les cauchemars.

583
00:41:12,895 --> 00:41:14,263
On devrait pas être là.

584
00:41:14,784 --> 00:41:17,389
C'est mal.
On devrait pas être ici.

585
00:41:18,225 --> 00:41:19,414
Arrête ça !

586
00:41:20,316 --> 00:41:22,716
Tu comptes faire quoi ?
Tu peux pas faire ça !

587
00:41:28,409 --> 00:41:30,905
<i>La fille...
La fille au manteau rouge.</i>

588
00:41:33,903 --> 00:41:37,328
Tout s'est passé ici.
Je lui ai pas fait de mal.

589
00:41:38,488 --> 00:41:39,747
À Ali ?
Mais non.

590
00:41:39,913 --> 00:41:42,500
Donc c'était après
que Jenna et Noel te récupèrent ?

591
00:41:43,037 --> 00:41:44,961
Je sais pas.
Peut-être avant.

592
00:41:45,798 --> 00:41:48,047
Ça va sembler ridicule,
mais je dois demander.

593
00:41:49,227 --> 00:41:50,883
C'était Ali en manteau rouge ?

594
00:41:51,049 --> 00:41:52,970
Ali aurait creusé sa propre tombe ?

595
00:41:53,095 --> 00:41:54,804
- C'était ridicule.
- En effet.

596
00:41:54,970 --> 00:41:58,099
Je sais juste que c'était une femme,
elle était blonde,

597
00:41:58,265 --> 00:42:00,017
et elle portait un manteau rouge.

598
00:42:02,307 --> 00:42:03,313
Quoi ?

599
00:42:04,341 --> 00:42:05,982
C'est elle qui dirige.

600
00:43:25,529 --> 00:43:28,215
Dave.
Demande la carte d'identité.

601
00:43:31,735 --> 00:43:34,226
Je vais chercher
le reste de la commande.

