1
00:00:01,558 --> 00:00:03,097
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,222 --> 00:00:04,672
- Aria ?
- Pas maintenant.

3
00:00:04,838 --> 00:00:06,074
C'était qui ?

4
00:00:06,199 --> 00:00:07,798
Wesley.
Mon frère.

5
00:00:09,342 --> 00:00:10,719
Depuis quand tu sais ?

6
00:00:13,627 --> 00:00:16,016
- C'est pour toi.
- Je connais pas de James à Chicago.

7
00:00:16,182 --> 00:00:17,810
C'est pas le vrai nom de Nate ?

8
00:00:17,976 --> 00:00:20,229
C'est bien l'écriture d'Ali.

9
00:00:20,395 --> 00:00:22,940
"Dis-le au beau gosse de la plage".
Elles parlent de quoi ?

10
00:00:23,148 --> 00:00:25,693
- Qui est le beau gosse de la plage ?
- Ali me l'a jamais dit.

11
00:00:25,900 --> 00:00:27,903
Dis-moi qu'il y a une explication.

12
00:00:28,069 --> 00:00:29,947
Qu'il y a quelque chose que j'ignore.

13
00:00:30,113 --> 00:00:31,782
Je t'en prie, Toby.

14
00:00:32,032 --> 00:00:33,700
- J'ai du retard.
- Tu lui as dit ?

15
00:00:33,825 --> 00:00:35,494
S'il l'apprend, il va me tuer.

16
00:00:35,702 --> 00:00:37,955
- Tu vas bien ?
- Je vais rencontrer mon fils.

17
00:00:40,206 --> 00:00:42,293
- Elle ouvre quoi ?
- J'aimerais le découvrir.

18
00:00:42,459 --> 00:00:45,337
Et si vous le suivez,
il vous y conduira.

19
00:00:45,769 --> 00:00:48,007
Emily, tu as fait ce qu'il fallait.

20
00:00:48,173 --> 00:00:49,467
Ça va pas ?

21
00:00:49,831 --> 00:00:51,427
Regarde qui était à Cape May.

22
00:00:57,148 --> 00:00:58,149
Rien ?

23
00:00:59,299 --> 00:01:00,899
Rien depuis son départ.

24
00:01:01,767 --> 00:01:03,843
Il m'a juste dit
qu'il était bien arrivé.

25
00:01:03,968 --> 00:01:06,306
Ça compte, si tu veux.

26
00:01:07,626 --> 00:01:09,779
Je sais qu'il a fait le bon choix,

27
00:01:10,268 --> 00:01:12,829
mais je supporte pas l'idée
que ce qui se passe là-bas

28
00:01:12,954 --> 00:01:14,308
peut tout changer.

29
00:01:20,179 --> 00:01:22,792
C'est froid.
Je vais en reprendre un autre.

30
00:01:24,721 --> 00:01:26,909
Vous croyez
que Wilden a déjà lu le cahier ?

31
00:01:27,371 --> 00:01:28,464
Sûrement.

32
00:01:28,842 --> 00:01:30,201
Il sait ce qu'on sait.

33
00:01:30,676 --> 00:01:32,576
Et on sait quoi, exactement ?

34
00:01:33,167 --> 00:01:35,067
On a que la version de Cece.

35
00:01:35,544 --> 00:01:37,537
Il y avait une photo de lui
à Cape May.

36
00:01:38,035 --> 00:01:41,811
J'irai au commissariat après l'école,
la photographier avec mon portable.

37
00:01:46,856 --> 00:01:48,859
J'AI DES INFOS.
ON PEUT SE VOIR ?

38
00:01:57,075 --> 00:01:59,537
- Salut, Jason.
- J'ai des nouvelles.

39
00:02:00,594 --> 00:02:02,286
On essaie de rester discret,

40
00:02:02,880 --> 00:02:05,334
mais ils ont rendu le corps d'Ali
à ma famille.

41
00:02:05,500 --> 00:02:08,129
- On va la ré-inhumer.
- Elle va être ré-enterrée ?

42
00:02:08,295 --> 00:02:10,532
Pas en terre.
Dans le mausolée.

43
00:02:11,191 --> 00:02:13,335
Il y aura une cérémonie,
que la famille,

44
00:02:14,127 --> 00:02:17,555
mais vous pourrez venir
quand mes parents seront partis.

45
00:02:18,293 --> 00:02:20,037
- Merci.
- Il y a autre chose.

46
00:02:21,191 --> 00:02:24,437
Les objets mis dans le cercueil d'Ali
n'ont toujours pas été retrouvés.

47
00:02:25,261 --> 00:02:27,409
Pour les flics,
celui qui a ouvert la tombe

48
00:02:27,534 --> 00:02:29,815
les a gardés comme souvenirs.

49
00:02:30,600 --> 00:02:33,863
Ils croient qu'en les retrouvant,
ils trouveront le fou qui a fait ça.

50
00:02:34,322 --> 00:02:35,572
Ils ont raison.

51
00:02:37,808 --> 00:02:39,743
Je voulais vous le dire en personne.

52
00:02:40,098 --> 00:02:42,540
Je vous enverrai les détails
pour faire vos adieux.

53
00:02:42,665 --> 00:02:45,916
T'embête pas.
J'ai plus rien à lui dire.

54
00:02:47,306 --> 00:02:48,210
Quoi ?

55
00:02:48,376 --> 00:02:51,505
C'est Sainte Ali maintenant ?
Ses os sont de purs vestiges ?

56
00:02:51,671 --> 00:02:52,974
Baisse d'un cran.

57
00:02:53,099 --> 00:02:54,759
Non, toi calme-toi.

58
00:02:54,925 --> 00:02:56,565
J'en ai fini avec tout ça.

59
00:02:56,690 --> 00:02:59,114
Vous voulez faire un tour
dans la crypte, bien,

60
00:02:59,239 --> 00:03:01,525
c'est votre problème,
mais me mêlez pas à ça !

61
00:03:10,013 --> 00:03:11,063
On sera là.

62
00:03:24,663 --> 00:03:27,625
Dirty Ally Team

63
00:03:27,916 --> 00:03:29,710
<i>Sous-titres.eu
U-sub.net</i>

64
00:03:30,085 --> 00:03:32,463
3x18
<i>Dead to Me</i>

65
00:03:33,884 --> 00:03:36,830
On est les seules
à avoir un souvenir du cercueil.

66
00:03:36,955 --> 00:03:37,760
Je sais.

67
00:03:37,926 --> 00:03:39,353
On doit s'en débarrasser.

68
00:03:39,478 --> 00:03:42,013
Moi, de la planche de ouija,
toi, des boucles d'oreilles.

69
00:03:42,138 --> 00:03:44,183
- Je sais pas trop.
- Tu sais pas quoi ?

70
00:03:44,349 --> 00:03:47,686
À chaque fois qu'on réagit comme ça,
ça nous retombe dessus.

71
00:03:48,118 --> 00:03:51,607
C'est comme si on faisait
toujours le mauvais choix.

72
00:03:51,919 --> 00:03:54,068
Je tiens pas
à renfiler cette combi orange.

73
00:03:54,234 --> 00:03:57,238
Et moi, oui ?
La taille unique convient pas à tous.

74
00:03:57,750 --> 00:03:58,823
On fait quoi ?

75
00:04:00,082 --> 00:04:03,410
Je vais chez Ezra après l'école,
on en reparlera.

76
00:04:04,497 --> 00:04:05,996
Pourquoi tu vas chez lui ?

77
00:04:06,920 --> 00:04:09,125
J'arrose les plantes,
des trucs comme ça.

78
00:04:10,791 --> 00:04:13,671
- Tu mets sa chemise pour le faire ?
- J'y vais.

79
00:04:24,850 --> 00:04:26,200
Bonjour, Spencer.

80
00:04:28,920 --> 00:04:31,206
Je vois.
Quelqu'un est de mauvais poil.

81
00:04:31,776 --> 00:04:33,033
Je viens te rappeler

82
00:04:33,158 --> 00:04:35,257
que le décathlon
est dans une semaine.

83
00:04:35,382 --> 00:04:37,653
Donc voici ton planning,

84
00:04:37,819 --> 00:04:40,239
informations sur l'hôtel,
questions pratiques

85
00:04:40,405 --> 00:04:42,032
et autorisation parentale.

86
00:04:47,163 --> 00:04:48,205
Écoute...

87
00:04:49,463 --> 00:04:52,626
je sais que c'est un sujet sensible,
mais en tant que capitaine,

88
00:04:52,751 --> 00:04:55,713
je dois te dire
que t'es pas au niveau dernièrement.

89
00:04:59,053 --> 00:05:01,584
C'est la plus grande compétition
de l'année,

90
00:05:01,709 --> 00:05:04,722
et ton laisser-aller
doit pas affecter toute l'équipe.

91
00:05:05,325 --> 00:05:07,492
Je vais être claire avec toi.

92
00:05:08,102 --> 00:05:11,145
C'est pas un jeu pour moi, du tout.

93
00:05:11,709 --> 00:05:12,806
Bien.

94
00:05:12,931 --> 00:05:15,232
Car je voudrais pas
que ce pauvre Toby

95
00:05:15,398 --> 00:05:17,335
fasse tout ce voyage pour toi

96
00:05:17,460 --> 00:05:19,320
et qu'il finisse par m'applaudir.

97
00:05:41,454 --> 00:05:42,554
C'était ma mère.

98
00:05:43,310 --> 00:05:44,510
Tout va bien ?

99
00:05:45,077 --> 00:05:46,850
Oui, elle va bien, c'est juste...

100
00:05:47,936 --> 00:05:49,450
Je sais pas, c'est bizarre.

101
00:05:50,043 --> 00:05:52,770
- Quoi ?
- Ma tante a déménagé en Australie.

102
00:05:52,936 --> 00:05:54,337
Qu'y a-t-il de bizarre ?

103
00:05:55,484 --> 00:05:57,399
C'est la soeur de mon père.

104
00:05:58,089 --> 00:05:59,568
Celle qui devait m'élever.

105
00:06:00,170 --> 00:06:01,920
Et qui t'a mis en foyer ?

106
00:06:02,753 --> 00:06:05,914
Ma mère a dû essayer
de renouer des liens

107
00:06:06,830 --> 00:06:09,790
et elle a retrouvé ma tante,
qui a déménagé à Brisbane.

108
00:06:09,915 --> 00:06:11,205
Ils rasent sa maison.

109
00:06:11,729 --> 00:06:13,264
Celle où t'as grandi ?

110
00:06:15,886 --> 00:06:17,670
Ils la vident, la démolissent.

111
00:06:18,329 --> 00:06:21,349
Ma mère a dit
que si je veux voir l'endroit,

112
00:06:21,474 --> 00:06:23,426
si je veux récupérer quelque chose,

113
00:06:24,125 --> 00:06:25,472
je devrais y aller.

114
00:06:26,125 --> 00:06:27,572
Tu penses y aller ?

115
00:06:30,125 --> 00:06:32,810
Non, c'est tout réfléchi, j'irai pas.

116
00:06:33,096 --> 00:06:35,546
- Caleb, s'ils la détruisent...
- Je m'en fous.

117
00:06:36,092 --> 00:06:37,093
Laisse-les.

118
00:07:02,148 --> 00:07:03,841
Je pensais qu'il y aurait personne.

119
00:07:04,897 --> 00:07:07,720
- Ezra est rentré ?
- Non, je suis juste passée.

120
00:07:09,991 --> 00:07:10,992
Entre.

121
00:07:14,931 --> 00:07:17,514
Ezra a dit que je pouvais rester ici
s'il partait.

122
00:07:19,605 --> 00:07:21,405
Tu savais qu'il était parti.

123
00:07:21,833 --> 00:07:24,003
Il m'a appelé sur la route.

124
00:07:24,128 --> 00:07:26,322
Il a été vague sur comment il a su.

125
00:07:26,877 --> 00:07:28,877
C'était pas vague, c'était violent.

126
00:07:30,353 --> 00:07:33,017
- Enfin bref, il sait.
- C'est ma faute.

127
00:07:34,414 --> 00:07:35,506
Écoute.

128
00:07:35,631 --> 00:07:39,418
Il sait, il y est allé
et doit être en train de lui parler.

129
00:07:40,301 --> 00:07:42,922
C'est un problème
si je reste quelques jours ?

130
00:07:43,208 --> 00:07:44,213
Quoi ?

131
00:07:45,787 --> 00:07:47,134
T'as pas cours ?

132
00:07:47,300 --> 00:07:50,369
Non, ils fumigent les chambres.

133
00:07:50,756 --> 00:07:52,920
Pour la première fois depuis Clinton.

134
00:07:55,461 --> 00:07:56,462
Reste.

135
00:07:57,825 --> 00:07:59,125
Ezra t'a invité.

136
00:08:01,153 --> 00:08:03,449
J'ai plus à m'inquiéter
pour les plantes.

137
00:08:07,404 --> 00:08:08,948
Je vais te laisser.

138
00:08:19,374 --> 00:08:21,219
Tu devrais revenir pour les plantes.

139
00:08:21,344 --> 00:08:23,036
Je suis pas très doué.

140
00:08:23,161 --> 00:08:26,966
J'ai déjà tué un cactus,
alors que je les croyais increvables.

141
00:08:32,575 --> 00:08:34,425
J'appellerai avant de passer.

142
00:08:39,185 --> 00:08:41,399
Il y a quatre jours,
il a acheté un sandwich,

143
00:08:41,524 --> 00:08:43,291
de l'essence et des hortensias.

144
00:08:43,416 --> 00:08:44,716
Des hortensias ?

145
00:08:45,211 --> 00:08:47,361
65 $ d'hortensias.

146
00:08:48,578 --> 00:08:51,532
- Comment vous savez ça ?
- Je vérifie sa carte bancaire.

147
00:08:52,280 --> 00:08:54,080
Et il y a trois jours ?

148
00:08:54,620 --> 00:08:56,328
Il a tout payé en liquide.

149
00:08:57,029 --> 00:09:00,166
Il finira par plus en avoir.
Vous voulez savoir pour la clé ?

150
00:09:01,665 --> 00:09:05,897
C'était pas facile,
mais j'ai retrouvé le fabricant,

151
00:09:06,022 --> 00:09:09,467
ce qui m'a mené jusqu'à un quartier
à l'ouest de la ville...

152
00:09:09,633 --> 00:09:10,633
Et ?

153
00:09:11,548 --> 00:09:14,402
Et si vous voulez
que je trouve la porte,

154
00:09:14,527 --> 00:09:15,868
il me faut plus...

155
00:09:16,732 --> 00:09:17,983
d'encouragements.

156
00:09:22,459 --> 00:09:24,148
Est-ce que ça en vaut la peine ?

157
00:09:24,868 --> 00:09:26,800
Non.
Pas "ça".

158
00:09:27,959 --> 00:09:28,960
Vous.

159
00:09:34,050 --> 00:09:36,590
Je peux vous donner un conseil ?

160
00:09:37,322 --> 00:09:39,898
Dans mon domaine,
les gens que je suis

161
00:09:40,023 --> 00:09:42,275
sont des criminels,
des ordures, des voyous.

162
00:09:42,400 --> 00:09:43,401
Tous.

163
00:09:44,162 --> 00:09:45,189
Et donc ?

164
00:09:45,753 --> 00:09:49,218
J'en ai jamais vu un
qui achetait des hortensias

165
00:09:49,343 --> 00:09:51,008
avant de quitter la ville.

166
00:09:53,047 --> 00:09:54,775
Faites-moi savoir pour la clé.

167
00:10:16,836 --> 00:10:17,993
Que fais-tu là ?

168
00:10:18,381 --> 00:10:20,788
Tu veux que j'achète quelque chose
pour le dîner ?

169
00:10:21,518 --> 00:10:24,208
Volontiers.
J'ai mangé du maïs soufflé à midi.

170
00:10:24,768 --> 00:10:26,110
D'un distributeur ?

171
00:10:27,002 --> 00:10:30,798
Je me suis faite avoir.
J'ai pas du tout été soufflée.

172
00:10:32,215 --> 00:10:33,892
Je prends mon portefeuille.

173
00:10:43,877 --> 00:10:45,902
Tu sais quoi ?
Changement de plan.

174
00:10:47,173 --> 00:10:49,733
Mangeons dehors.
Je pars plus tôt.

175
00:10:50,597 --> 00:10:52,040
T'es sûre que tu peux ?

176
00:10:52,165 --> 00:10:53,619
Ils vont m'arrêter ?

177
00:10:57,423 --> 00:10:58,993
C'est quoi ?

178
00:11:01,286 --> 00:11:03,501
C'est à moi.
Je l'avais laissée sur la table.

179
00:11:03,626 --> 00:11:05,249
T'as dû la prendre par erreur.

180
00:11:05,663 --> 00:11:08,463
Je vais pointer.
Je reviens.

181
00:11:27,204 --> 00:11:28,174
Plus là.

182
00:11:28,299 --> 00:11:30,274
Wilden a lu le cahier.
Il sait.

183
00:11:31,946 --> 00:11:33,173
C'est...

184
00:11:34,037 --> 00:11:36,673
Qu'est-ce qui t'amène
dans mon bureau ?

185
00:11:38,809 --> 00:11:40,919
Je sais que tu déprimes, d'accord ?

186
00:11:41,044 --> 00:11:43,232
J'ai été la première
à apprendre ta rupture.

187
00:11:43,357 --> 00:11:45,838
J'ai rien dit
tant que t'étais pas prête.

188
00:11:46,714 --> 00:11:48,314
Je suis de ton côté.

189
00:11:48,813 --> 00:11:49,835
Je sais.

190
00:11:53,532 --> 00:11:55,591
Tu l'avais déposée dans le cercueil ?

191
00:11:55,926 --> 00:11:57,510
Celle-là et 24 autres cartes.

192
00:11:58,737 --> 00:12:00,737
C'était dans le sac de ma mère.

193
00:12:01,850 --> 00:12:04,809
Aria trouvait sadique
de recevoir les boucles une à une.

194
00:12:05,668 --> 00:12:08,187
A a 25 opportunités de me piéger.

195
00:12:08,696 --> 00:12:09,796
Nous piéger.

196
00:12:10,658 --> 00:12:13,776
C'est ton souvenir,
mais on peut toutes les recevoir.

197
00:12:13,942 --> 00:12:16,626
A me menace de mort
si je poursuis Wilden.

198
00:12:16,751 --> 00:12:19,782
A-t-il tué Ali ?
Ou il fait partie de l'équipe de A" ?

199
00:12:19,948 --> 00:12:21,647
C'est pas ce que ça dit.

200
00:12:26,250 --> 00:12:27,498
J'ai fait français.

201
00:12:28,050 --> 00:12:29,300
Un semestre.

202
00:12:35,962 --> 00:12:36,962
Traduction.

203
00:12:37,087 --> 00:12:38,519
"Arrête de creuser."

204
00:12:38,644 --> 00:12:42,680
"La police sait déjà que c'est toi
qui es capable de meurtre."

205
00:12:44,305 --> 00:12:46,255
Ça sonnait mieux en français.

206
00:12:48,691 --> 00:12:51,188
- Ça sous-entend Nate.
- T'as rien fait de mal.

207
00:12:51,875 --> 00:12:53,675
Même la police le sait.

208
00:12:54,670 --> 00:12:57,570
Ce fou allait vous tuer,
Paige et toi.

209
00:12:58,173 --> 00:13:01,157
Merci pour le cours.
Je dois aller travailler.

210
00:13:12,254 --> 00:13:14,054
J'aurais déjà dû jeter ça.

211
00:13:20,383 --> 00:13:21,383
Ça aussi.

212
00:13:26,730 --> 00:13:29,321
Je sais pas ce qu'il s'est passé
avec Toby,

213
00:13:30,707 --> 00:13:32,638
et t'es pas prête à en parler,

214
00:13:32,763 --> 00:13:35,274
mais je suis là, on est toutes là.

215
00:13:36,360 --> 00:13:38,402
Tu peux pas nous repousser.

216
00:13:39,541 --> 00:13:42,589
Hanna a vu Paige
avec une autre fille.

217
00:13:43,263 --> 00:13:44,617
Elle a imaginé le pire.

218
00:13:45,064 --> 00:13:47,314
Que Paige voyait quelqu'un d'autre.

219
00:13:48,244 --> 00:13:49,244
Mais non.

220
00:13:50,359 --> 00:13:52,681
On a parlé,
et elle cherchait juste à trouver

221
00:13:52,806 --> 00:13:55,002
qui a acheté le costume
de la Reine de Coeur.

222
00:13:56,791 --> 00:14:00,328
La fille avec qui elle parlait
travaille au magasin de costumes.

223
00:14:01,563 --> 00:14:04,040
C'était une ruse, pas une menace.

224
00:14:05,291 --> 00:14:07,632
Elle a trouvé qui l'avait acheté ?

225
00:14:07,757 --> 00:14:08,724
Pas encore.

226
00:14:08,890 --> 00:14:11,651
Parfois,
les apparences semblent mauvaises,

227
00:14:11,776 --> 00:14:12,885
alors que non.

228
00:14:13,836 --> 00:14:16,440
Parfois,
il y a une autre explication.

229
00:14:16,949 --> 00:14:19,476
Et si c'est encore pire ?

230
00:14:22,314 --> 00:14:24,292
Alors, il est comment ?
Le frangin.

231
00:14:24,792 --> 00:14:27,910
Ça va.
Un peu prétentieux quand même.

232
00:14:28,276 --> 00:14:29,161
Mignon ?

233
00:14:30,321 --> 00:14:31,521
Plutôt mignon.

234
00:14:32,730 --> 00:14:35,960
Je trouve qu'il profite un peu trop
de son capital familial.

235
00:14:36,126 --> 00:14:38,526
J'aimerais bien
m'en dégoter un comme ça.

236
00:14:39,867 --> 00:14:40,917
Un capital.

237
00:14:41,249 --> 00:14:43,426
J'y vais.
J'ai le dîner de Caleb à préparer.

238
00:14:45,174 --> 00:14:48,662
C'est ta technique pour le convaincre
d'aller chez sa tante ?

239
00:14:48,787 --> 00:14:50,201
Si on veut.

240
00:14:50,326 --> 00:14:53,060
Il sait que c'est sa dernière chance
pour faire ses adieux.

241
00:14:53,678 --> 00:14:56,397
Donne les boucles.
Je les apporterai ce soir.

242
00:14:57,924 --> 00:14:59,150
Je suis pas prête.

243
00:14:59,673 --> 00:15:02,153
Pas besoin.
Je les jetterai avec le ouija.

244
00:15:02,515 --> 00:15:05,364
Fais comme tu veux,
mais je vais attendre.

245
00:15:05,880 --> 00:15:07,450
C'est une erreur.

246
00:15:07,799 --> 00:15:09,099
C'est la mienne.

247
00:15:17,640 --> 00:15:18,961
Nouveau canapé ?

248
00:15:19,331 --> 00:15:22,081
Je le loue.
Comme tout ce qui est ici.

249
00:15:22,839 --> 00:15:25,133
J'aimerais redémarrer
dans un nouveau bureau.

250
00:15:25,258 --> 00:15:27,008
Ces locaux sont temporaires.

251
00:15:28,440 --> 00:15:30,985
Je recommence officiellement
que la semaine prochaine.

252
00:15:31,110 --> 00:15:32,660
Merci de me recevoir.

253
00:15:35,470 --> 00:15:37,008
Mona est revenue au lycée.

254
00:15:37,531 --> 00:15:38,564
Comme prédit,

255
00:15:38,940 --> 00:15:42,318
une thérapie et les bons médicaments
l'ont remise sur pieds.

256
00:15:43,380 --> 00:15:45,321
Tu es venue parler de Mona ?

257
00:15:46,106 --> 00:15:47,506
Je suis là parce que...

258
00:15:49,401 --> 00:15:51,598
tout garder pour moi ne marche pas.

259
00:15:56,424 --> 00:15:58,209
Vous savez que j'ai tué un homme.

260
00:15:59,030 --> 00:16:02,325
Je sais que ta camarade et toi
avez été attaquées

261
00:16:02,450 --> 00:16:04,300
par l'homme qui a tué Maya.

262
00:16:05,924 --> 00:16:07,984
C'était de la légitime défense.

263
00:16:08,109 --> 00:16:10,483
- Le courage que tu as eu...
- Dr Sullivan, non.

264
00:16:10,832 --> 00:16:13,820
Ce n'est pas ce que j'ai dit.
Je ne souhaite pas parler de ça.

265
00:16:15,365 --> 00:16:18,211
Tout le monde me décrit
comme une sorte de héros.

266
00:16:18,683 --> 00:16:20,137
Tout le monde me dit...

267
00:16:23,388 --> 00:16:24,838
J'ai tué quelqu'un.

268
00:16:25,712 --> 00:16:26,862
Un être réel,

269
00:16:27,553 --> 00:16:30,780
un être bel et bien vivant et...

270
00:16:32,825 --> 00:16:34,275
Tu as tué quelqu'un.

271
00:16:35,894 --> 00:16:37,894
Je sais
quelles étaient ses intentions,

272
00:16:38,690 --> 00:16:40,053
qui il était vraiment.

273
00:16:41,508 --> 00:16:42,948
Dans ma tête, je sais ça.

274
00:16:45,939 --> 00:16:47,889
Mais quand je ferme les yeux,

275
00:16:48,308 --> 00:16:49,750
je me revois...

276
00:16:51,189 --> 00:16:52,589
tenant le couteau...

277
00:16:54,122 --> 00:16:55,522
fermement dans la main,

278
00:16:56,144 --> 00:16:58,837
et je peux encore sentir les vibrations
quand j'ai...

279
00:17:02,110 --> 00:17:04,733
As-tu déjà envisagé l'hypnothérapie ?

280
00:17:05,849 --> 00:17:08,349
J'ai pas de pertes de mémoire,
Dr Sullivan.

281
00:17:09,130 --> 00:17:12,384
C'est bien là le problème.
Je me souviens du moindre détail.

282
00:17:12,509 --> 00:17:16,036
L'hypnothérapie ne sert pas seulement
à raviver des souvenirs.

283
00:17:16,202 --> 00:17:18,936
Parfois, on l'utilise
pour recadrer nos souvenirs,

284
00:17:19,250 --> 00:17:21,534
ceux qui prennent emprise
sur notre vie,

285
00:17:21,659 --> 00:17:24,295
ceux qui définissent
ce que nous sommes.

286
00:17:31,500 --> 00:17:32,950
On commence quand ?

287
00:18:35,576 --> 00:18:37,184
Bonjour, c'est Spencer.

288
00:18:38,853 --> 00:18:41,403
De combien d'encouragements
avez-vous besoin ?

289
00:18:41,921 --> 00:18:42,922
<i>500.</i>

290
00:18:44,573 --> 00:18:45,574
<i>Cash.</i>

291
00:18:46,687 --> 00:18:47,688
Ça marche.

292
00:18:48,073 --> 00:18:49,074
Continuez.

293
00:19:09,300 --> 00:19:11,126
Tout est entreposé ici.

294
00:19:12,914 --> 00:19:15,488
Prêt de cent ans de bric-à-brac.

295
00:19:16,641 --> 00:19:18,641
Vous avez grandi ici, M. Doyle ?

296
00:19:18,766 --> 00:19:20,286
Jamie.
C'est exact.

297
00:19:20,850 --> 00:19:22,888
C'est ma soeur Patty,
la tante de Caleb,

298
00:19:23,013 --> 00:19:24,861
qui a veillé sur nos parents.

299
00:19:24,986 --> 00:19:26,208
J'étais déjà parti.

300
00:19:26,896 --> 00:19:28,252
Et le père de Caleb ?

301
00:19:29,388 --> 00:19:30,688
Parti aussi.

302
00:19:32,343 --> 00:19:34,585
Patty ne s'attendait pas
à l'appel de ta mère.

303
00:19:35,570 --> 00:19:36,720
Tu m'étonnes.

304
00:19:44,637 --> 00:19:46,534
Tu fais exprès d'être grossier ?

305
00:19:46,659 --> 00:19:49,143
J'ai pas envie de passer ma journée
dans ce merdier.

306
00:19:49,268 --> 00:19:51,841
Au moins, jette un oeil
avant de tout balancer.

307
00:19:58,825 --> 00:20:01,040
Ça fait longtemps
que t'as pas vu ton oncle ?

308
00:20:01,408 --> 00:20:02,628
Ça fait un bail.

309
00:20:02,753 --> 00:20:05,421
Je le voyais qu'une à deux fois l'an
quand j'étais petit.

310
00:20:05,546 --> 00:20:09,001
- Il m'a emmené voir quelques matchs.
- Ça devait être cool.

311
00:20:09,764 --> 00:20:12,505
Il se sentait juste coupable
que son frère se soit cassé.

312
00:20:22,272 --> 00:20:23,855
En voilà une sacrée somme.

313
00:20:24,683 --> 00:20:26,644
Les filles viennent au funérarium
à 19 h.

314
00:20:27,128 --> 00:20:28,395
Ça va être la fête.

315
00:20:30,545 --> 00:20:33,398
C'est quoi, le problème ?
T'as plus important à faire ?

316
00:20:33,523 --> 00:20:35,156
C'était ta meilleure amie.

317
00:20:39,441 --> 00:20:42,827
- Si t'as quelque chose à dire, vas-y.
- Ne me lance pas là-dessus.

318
00:20:43,528 --> 00:20:44,745
Pas maintenant.

319
00:20:44,911 --> 00:20:47,119
Je gagnerai,
et on se trouvera con les deux.

320
00:20:54,392 --> 00:20:58,134
- On peut faire don de ces bouquins.
- Ils sont tout moisis.

321
00:20:58,701 --> 00:21:01,679
J'adorais les livres d'images.
Moi, je les garderais.

322
00:21:09,443 --> 00:21:12,898
Si vous trouvez <i>Martine à la ferme</i>,
je suis preneur.

323
00:21:13,511 --> 00:21:14,512
Ça marche.

324
00:21:17,883 --> 00:21:19,943
C'est devenu un beau jeune homme.

325
00:21:23,466 --> 00:21:24,761
Il te traite bien ?

326
00:21:26,467 --> 00:21:27,468
Oui.

327
00:21:29,020 --> 00:21:30,249
Très bien.

328
00:21:32,902 --> 00:21:34,930
Vous avez eu
des nouvelles de son père ?

329
00:21:37,588 --> 00:21:38,758
Non, jamais.

330
00:21:40,611 --> 00:21:43,596
C'est pas une grande perte.
Il ne manque à personne.

331
00:21:44,406 --> 00:21:46,474
Caleb parlait peu de sa famille.

332
00:21:47,519 --> 00:21:51,771
Puis, sa mère l'a retrouvé,
et les choses ont changé.

333
00:21:52,609 --> 00:21:54,072
Ravi qu'elle l'ait trouvé.

334
00:21:54,958 --> 00:21:57,651
Je l'ai jamais rencontrée.
Vous la connaissez ?

335
00:22:01,404 --> 00:22:02,745
Elle méritait mieux.

336
00:22:04,276 --> 00:22:06,285
On mérite souvent mieux
que ce qu'on a.

337
00:22:07,154 --> 00:22:10,745
Donc, vous les avez vus ensemble ?
Ses parents ?

338
00:22:13,094 --> 00:22:14,710
Ils s'aimaient ?

339
00:22:15,837 --> 00:22:17,187
Au moins un peu ?

340
00:22:18,686 --> 00:22:19,799
Je crois, oui.

341
00:22:20,555 --> 00:22:21,967
Alors, pourquoi partir ?

342
00:22:25,482 --> 00:22:27,264
Il avait besoin d'espace.

343
00:22:28,814 --> 00:22:32,164
Il pensait revenir
quand il se sentirait prêt à être père.

344
00:22:34,958 --> 00:22:37,472
Seulement, quand on part,
les gens qu'on laisse...

345
00:22:38,518 --> 00:22:40,018
continuent leur vie.

346
00:22:40,794 --> 00:22:42,446
Ils attendent pas notre retour.

347
00:22:55,014 --> 00:22:58,295
Tu es en lieu sûr, Emily.
Personne ne peut te faire du mal.

348
00:22:59,151 --> 00:23:02,341
Quand je te dirai de te réveiller,
tu te rappelleras tout,

349
00:23:02,507 --> 00:23:04,468
et tu me raconteras tout.

350
00:23:05,162 --> 00:23:06,163
Réveille-toi.

351
00:23:09,321 --> 00:23:11,851
Dis-moi ce qui s'est passé
cette nuit-là.

352
00:23:12,200 --> 00:23:13,343
Cette nuit-là.

353
00:23:13,468 --> 00:23:14,770
Près du phare.

354
00:23:15,284 --> 00:23:17,189
Ton amie et toi étiez en danger.

355
00:23:18,006 --> 00:23:19,332
Tu y es, maintenant ?

356
00:23:20,882 --> 00:23:21,694
Bien.

357
00:23:27,468 --> 00:23:29,368
Les plantes t'ont réclamée.

358
00:23:29,868 --> 00:23:32,371
Je sais, je les ai entendues crier
depuis le couloir.

359
00:23:34,028 --> 00:23:35,536
T'as des nouvelles ?

360
00:23:37,667 --> 00:23:40,629
- Ça veut pas dire qu'il t'a oubliée.
- Ah non ?

361
00:23:46,436 --> 00:23:47,511
Tu décroches ?

362
00:23:50,810 --> 00:23:52,355
C'est sûrement un sondage.

363
00:23:53,141 --> 00:23:55,102
Si c'est Ezra ?
Il sait que t'es là.

364
00:24:10,585 --> 00:24:11,535
Faux numéro.

365
00:24:14,079 --> 00:24:15,127
T'as faim ?

366
00:24:15,872 --> 00:24:16,972
Oui, un peu.

367
00:24:17,328 --> 00:24:19,210
Viens.
Faut que je prenne l'air.

368
00:24:28,666 --> 00:24:30,175
Dis-moi ce que tu vois.

369
00:24:32,673 --> 00:24:33,773
Je marche...

370
00:24:35,473 --> 00:24:37,103
J'ignore où je suis.

371
00:24:37,745 --> 00:24:38,813
Il fait sombre.

372
00:24:39,497 --> 00:24:40,597
Très sombre.

373
00:24:41,481 --> 00:24:43,526
Regarde autour de toi.
Tu vois le phare ?

374
00:24:45,341 --> 00:24:46,779
L'arrosage s'est allumé.

375
00:24:49,155 --> 00:24:51,004
Il y a quelqu'un avec toi ?

376
00:24:51,854 --> 00:24:52,910
Je la vois.

377
00:24:53,076 --> 00:24:54,274
Tu vois Paige ?

378
00:24:57,853 --> 00:25:01,419
Elle me regarde.
Elle sait qu'elle va mourir.

379
00:25:02,758 --> 00:25:04,194
On devrait pas être là.

380
00:25:04,564 --> 00:25:06,632
C'est mal.
On devrait pas faire ça.

381
00:25:10,331 --> 00:25:12,179
- Non, pitié !
- Que vois-tu ?

382
00:25:12,694 --> 00:25:14,014
Je veux me réveiller !

383
00:25:14,180 --> 00:25:16,976
Tu es en sécurité.
Dis-moi ce que tu vois.

384
00:25:19,136 --> 00:25:20,137
Je vois...

385
00:25:21,566 --> 00:25:22,815
l'arme du crime.

386
00:25:25,891 --> 00:25:27,276
Tu dois arrêter !

387
00:25:28,404 --> 00:25:29,989
Tu fais quoi, là ?

388
00:25:31,323 --> 00:25:32,867
Tu peux pas faire ça !

389
00:25:52,088 --> 00:25:53,340
Que s'est-il passé ?

390
00:25:53,990 --> 00:25:57,540
Tu as mis fin à la séance.
Tu te souviens de ce que tu as vu ?

391
00:25:58,216 --> 00:25:59,894
Tu parlais de Nate,

392
00:26:00,060 --> 00:26:02,605
tu as vu l'arme du crime
et tu t'es mise à crier.

393
00:26:10,737 --> 00:26:12,728
Désolée, je dois y aller.

394
00:26:20,773 --> 00:26:23,166
Je mets ça dans la voiture,
et on peut y aller.

395
00:26:25,233 --> 00:26:26,597
Au revoir, oncle Jamie.

396
00:26:27,263 --> 00:26:28,400
Au revoir, Caleb.

397
00:26:31,362 --> 00:26:33,094
Merci, M. Doyle.

398
00:26:33,489 --> 00:26:34,961
Ou Jamie.

399
00:26:36,742 --> 00:26:37,776
Vous êtes sûrs ?

400
00:26:38,642 --> 00:26:41,102
Pas de hamburger ?
C'est moi qui invite.

401
00:26:41,686 --> 00:26:43,859
Je pense que Caleb
veut vraiment y aller.

402
00:26:44,674 --> 00:26:45,675
Bien.

403
00:26:57,200 --> 00:26:59,203
J'ai trouvé ça sous une commode.

404
00:27:01,731 --> 00:27:03,124
Regarde à l'arrière.

405
00:27:06,184 --> 00:27:07,837
"Caleb, six mois".

406
00:27:13,293 --> 00:27:16,383
Je ne suis pas certain
qu'il veuille voir ça maintenant.

407
00:27:16,508 --> 00:27:18,514
Tu peux peut-être la garder pour lui.

408
00:27:20,063 --> 00:27:21,454
Jusqu'à ce qu'il soit prêt.

409
00:27:23,754 --> 00:27:25,204
Je le ferai.
Merci.

410
00:27:30,184 --> 00:27:31,360
Je dois y aller.

411
00:27:34,290 --> 00:27:36,198
Assure-toi qu'il prenne soin de toi.

412
00:27:39,173 --> 00:27:40,494
Il le fera.

413
00:27:53,536 --> 00:27:55,828
<i>C'est Hanna.
Laissez un message.</i>

414
00:28:23,107 --> 00:28:24,752
On est censées étudier.

415
00:28:29,937 --> 00:28:31,341
Tu prépares un voyage ?

416
00:28:32,904 --> 00:28:34,673
Toi, moi, direction Paris ?

417
00:28:35,643 --> 00:28:37,093
T'en penses quoi ?

418
00:28:39,501 --> 00:28:42,901
On devrait peut-être apprendre
à parler français avant de partir.

419
00:28:44,224 --> 00:28:48,604
On peut aller dans le sud de la France,
pour danser au milieu des tournesols,

420
00:28:50,089 --> 00:28:53,192
et traîner en bikini
sur la Riviera française.

421
00:28:55,342 --> 00:28:57,655
Tu serais si jolie
en haut de la tour Eiffel...

422
00:28:59,169 --> 00:29:00,574
les cheveux dans le vent...

423
00:29:12,196 --> 00:29:13,847
On part pour combien de temps ?

424
00:29:20,815 --> 00:29:22,138
Pour toujours ?

425
00:29:29,464 --> 00:29:32,004
- T'es rentrée quand ?
- Y a un petit moment.

426
00:29:33,793 --> 00:29:34,794
Ma puce ?

427
00:29:36,035 --> 00:29:38,737
- Je te laisserai pas faire.
- Faire quoi ?

428
00:29:38,903 --> 00:29:40,786
Faire comme si j'étais innocente.

429
00:29:40,911 --> 00:29:43,857
Comme si j'étais encore
la même petite fille innocente.

430
00:29:43,982 --> 00:29:46,133
Je ne le suis pas.
Je peux pas.

431
00:29:47,130 --> 00:29:49,756
Ma puce, je sais qui tu es,

432
00:29:49,881 --> 00:29:53,208
et tu ne ferais jamais rien
pour blesser quelqu'un délibérément.

433
00:29:53,333 --> 00:29:55,004
Je n'en suis plus si sûre.

434
00:29:59,090 --> 00:30:00,837
Emily, je suis ta mère.

435
00:30:01,483 --> 00:30:04,122
Ce qui veut dire
que je te connais parfaitement,

436
00:30:04,247 --> 00:30:08,017
parfois mieux que toi,
et je ne vois que du bien.

437
00:30:08,503 --> 00:30:09,681
Regarde-moi !

438
00:30:10,727 --> 00:30:12,125
Je te le garantis,

439
00:30:13,217 --> 00:30:14,774
il n'y a que du bien.

440
00:30:28,844 --> 00:30:31,577
Elle ouvre un petit studio
sur Mayflower Hill.

441
00:30:34,960 --> 00:30:37,171
Il y a quoi derrière la porte,
d'après toi ?

442
00:30:39,183 --> 00:30:40,364
J'en sais rien.

443
00:30:41,675 --> 00:30:43,373
Tu espères y trouver quoi ?

444
00:30:47,653 --> 00:30:50,596
On avait un secret, lui et moi,

445
00:30:52,023 --> 00:30:54,313
et je saurai s'il l'a gardé ou non.

446
00:30:56,999 --> 00:31:00,611
Vous avez déjà joué au jeu des pétales
quand vous étiez petit ?

447
00:31:00,777 --> 00:31:02,591
"Il m'aime, il m'aime pas" ?

448
00:31:04,335 --> 00:31:05,866
Il m'aime, il m'aime pas...

449
00:31:08,201 --> 00:31:10,674
Il suffit d'avoir une fleur
au nombre impair de pétales.

450
00:31:10,799 --> 00:31:12,069
Les boutons d'or.

451
00:31:13,549 --> 00:31:14,542
Les soucis.

452
00:31:15,972 --> 00:31:18,254
Combien de pétales,
sur un hortensia ?

453
00:31:23,341 --> 00:31:26,095
Bref, tu ouvres la porte...

454
00:31:27,370 --> 00:31:30,437
J'ouvre la porte,
et si j'y trouve ce à quoi je pense,

455
00:31:30,562 --> 00:31:32,022
alors il y a de l'espoir.

456
00:31:33,630 --> 00:31:35,380
Ça signifie qu'il m'aime,

457
00:31:36,104 --> 00:31:39,154
et que je ne faisais pas fausse route
pour nous deux.

458
00:31:43,501 --> 00:31:45,135
- Et sinon...
- Sinon...

459
00:31:47,713 --> 00:31:49,529
il est temps de le laisser partir.

460
00:32:02,254 --> 00:32:04,258
Ezra m'a appris quand j'avais 12 ans.

461
00:32:04,424 --> 00:32:06,889
Il t'a appris à conduire
quand t'avais 12 ans ?

462
00:32:07,014 --> 00:32:09,096
Je devais réussir du premier coup.

463
00:32:09,221 --> 00:32:10,271
Fitzgerald.

464
00:32:11,609 --> 00:32:12,909
Je te cherchais.

465
00:32:13,744 --> 00:32:16,195
Ta mère peut acheter le conseil,
mais pas moi.

466
00:32:16,320 --> 00:32:18,230
M. Kaplan, quelle coïncidence.

467
00:32:18,396 --> 00:32:20,900
On verra ta tête
quand elle aura mangé le trottoir.

468
00:32:31,377 --> 00:32:33,621
Attends.
C'était qui, ça ?

469
00:32:34,204 --> 00:32:35,748
Le mari de ma prof de physique.

470
00:32:36,449 --> 00:32:38,283
Tu vas dans quel genre d'école ?

471
00:32:44,811 --> 00:32:47,765
Pourquoi le mari de ta prof
a tenté de t'étrangler ?

472
00:32:47,890 --> 00:32:50,115
Si tu veux blâmer quelqu'un,
va voir ma mère.

473
00:32:50,599 --> 00:32:54,266
J'adorerais,
mais pourquoi je la blâmerais ?

474
00:32:54,650 --> 00:32:58,354
Ezra m'a appris à conduire,
mais pas à échapper à notre famille.

475
00:32:59,993 --> 00:33:02,900
- Je pensais que tu aimais ton monde.
- Je le pensais aussi.

476
00:33:04,928 --> 00:33:07,430
Quand Ezra est parti,
maman était furieuse.

477
00:33:07,555 --> 00:33:08,489
Moi aussi.

478
00:33:09,049 --> 00:33:11,659
En fait,
je lui en veux pas d'être parti,

479
00:33:11,825 --> 00:33:13,702
mais de ne pas m'avoir emmené.

480
00:33:14,191 --> 00:33:15,746
Pourquoi tu voulais partir ?

481
00:33:16,136 --> 00:33:17,957
Il est pas seul à avoir des rêves.

482
00:33:19,442 --> 00:33:22,044
Mais si je voulais m'échapper,
je devais le faire seul.

483
00:33:22,567 --> 00:33:25,339
Être viré de mon collège privé
semblait être un bon début.

484
00:33:25,691 --> 00:33:29,427
- Si je me comportais assez mal...
- Que s'est-il passé ?

485
00:33:29,593 --> 00:33:33,055
Ma mère a tout fait disparaître
à coups de chèques.

486
00:33:34,349 --> 00:33:37,726
On en revient quand même à l'homme
que t'as frappé avec un carton.

487
00:33:39,082 --> 00:33:41,272
À situation désespérée,
mesures désespérées.

488
00:33:41,641 --> 00:33:45,693
J'ai décidé de faire une chose dingue
qui causerait un max de problèmes.

489
00:33:46,101 --> 00:33:48,162
T'as dragué ta prof de physique.

490
00:33:48,287 --> 00:33:52,032
Qui est très attirante,
dans le genre cougar intello.

491
00:33:53,886 --> 00:33:54,996
Ça a marché ?

492
00:33:55,947 --> 00:33:58,447
Suspension académique
et un mari furax.

493
00:33:59,245 --> 00:34:00,959
Voilà pourquoi je me cache.

494
00:34:01,940 --> 00:34:03,919
Le truc le plus stupide
que j'ai entendu.

495
00:34:05,843 --> 00:34:06,842
Avant Ezra,

496
00:34:06,967 --> 00:34:09,467
ma famille était aussi prévisible
que les marées.

497
00:34:10,063 --> 00:34:12,636
Un jour, Ezra en a eu assez
et il est parti.

498
00:34:12,928 --> 00:34:15,306
Ma mère a pété un câble,
mais il a survécu.

499
00:34:16,312 --> 00:34:18,261
Et plus important, il t'a trouvée.

500
00:34:19,854 --> 00:34:22,554
Il t'a trouvée et a dit :
"C'est elle que je veux".

501
00:34:24,288 --> 00:34:27,651
T'es la partie la plus étonnante de ça.
C'est pourquoi ma mère te déteste.

502
00:34:28,852 --> 00:34:29,737
Pourquoi ?

503
00:34:30,551 --> 00:34:32,051
Car t'es inattendue.

504
00:34:37,111 --> 00:34:40,649
On a perdu notre journée.
Je sais pas à quoi tu t'attendais.

505
00:34:42,867 --> 00:34:46,504
Je pensais
que tu pourrais renouer des liens.

506
00:34:47,667 --> 00:34:50,925
Fais taire ton Oprah intérieure.
C'est qu'une vieille maison.

507
00:34:52,719 --> 00:34:53,979
Ton oncle était sympa.

508
00:34:54,580 --> 00:34:57,807
Je les trouvais tous sympas,
jusqu'à qu'ils m'abandonnent.

509
00:34:57,973 --> 00:35:00,245
Fallait leur demander
des explications.

510
00:35:00,370 --> 00:35:02,436
Parfois, vaut mieux pas savoir.

511
00:35:03,076 --> 00:35:04,077
J'imagine.

512
00:35:06,116 --> 00:35:08,129
Et puis, c'était pas sa décision.

513
00:35:19,130 --> 00:35:22,414
Si je te montre quelque chose,
tu t'énerveras pas ?

514
00:35:29,553 --> 00:35:30,653
C'est toi...

515
00:35:32,159 --> 00:35:33,551
quand t'étais bébé.

516
00:35:41,392 --> 00:35:42,560
Où t'as eu ça ?

517
00:35:43,564 --> 00:35:46,105
Ton oncle Jamie me l'a donnée
quand on est partis.

518
00:35:47,244 --> 00:35:49,632
Il voulait s'assurer
que tu la jettes pas.

519
00:35:54,581 --> 00:35:55,724
Où c'était ?

520
00:35:56,844 --> 00:35:58,144
Dans le hangar ?

521
00:35:59,198 --> 00:36:00,348
Je crois pas.

522
00:36:02,947 --> 00:36:04,797
Tu vois les bords écornés ?

523
00:36:07,306 --> 00:36:09,003
Ça devait être dans son portefeuille.

524
00:36:11,060 --> 00:36:13,215
Pourquoi il aurait une photo de moi ?

525
00:36:15,381 --> 00:36:17,052
Je vois qu'une raison.

526
00:36:22,038 --> 00:36:23,638
L'homme qui te tient...

527
00:36:25,518 --> 00:36:26,626
cette bague...

528
00:36:29,712 --> 00:36:31,862
Jamie avait la même aujourd'hui.

529
00:36:34,611 --> 00:36:36,729
Il te connaissait avant tes cinq ans.

530
00:36:48,501 --> 00:36:49,551
Impossible.

531
00:37:05,972 --> 00:37:07,746
J'espérais vous voir.

532
00:37:07,871 --> 00:37:09,688
Mona, que fais-tu là ?

533
00:37:09,854 --> 00:37:12,858
J'ai appris pour la réouverture,
donc je voulais vous offrir ça.

534
00:37:14,455 --> 00:37:17,321
C'est un cadeau de bienvenue
pour le nouveau bureau.

535
00:37:17,487 --> 00:37:20,491
Et je voulais que vous sachiez
que je vais beaucoup mieux.

536
00:37:21,701 --> 00:37:22,958
Ravie de l'entendre.

537
00:37:23,804 --> 00:37:25,579
Quel petit endroit mignon !

538
00:37:25,745 --> 00:37:29,000
Je parie que l'orchidée serait super
sur ce rebord de fenêtre.

539
00:37:29,976 --> 00:37:31,949
Je m'absente quelques jours,

540
00:37:32,074 --> 00:37:34,574
donc je vais m'assurer
qu'elle ait de l'eau.

541
00:37:35,987 --> 00:37:37,037
Bonne idée.

542
00:37:38,250 --> 00:37:40,052
C'est très gentil de ta part.

543
00:37:40,218 --> 00:37:41,366
C'est rien.

544
00:37:41,846 --> 00:37:44,515
Vous avez tant fait pour moi.

545
00:38:47,072 --> 00:38:49,106
On attend, ou... ?

546
00:38:50,509 --> 00:38:52,123
Je doute qu'elle vienne.

547
00:39:01,785 --> 00:39:05,014
"L'être aimé ne peut mourir,
car l'amour est immortel".

548
00:39:05,608 --> 00:39:07,056
C'est effrayant.

549
00:39:07,642 --> 00:39:09,242
C'est d'Emily Dickinson.

550
00:39:09,996 --> 00:39:12,144
Même si c'était du Père-Noël,
ça m'effraye.

551
00:39:13,220 --> 00:39:14,221
C'est rien.

552
00:39:14,866 --> 00:39:16,816
C'est un peu flippant ici.

553
00:39:16,982 --> 00:39:19,026
Mes parents sont restés deux minutes.

554
00:39:22,661 --> 00:39:23,662
Ça va ?

555
00:39:27,492 --> 00:39:29,036
T'as changé d'avis.

556
00:39:29,202 --> 00:39:32,164
Je savais que je te trouverais ici.
J'ai quelque chose à te dire.

557
00:39:33,331 --> 00:39:35,501
- Ali était enceinte à sa mort.
- Quoi ?

558
00:39:35,853 --> 00:39:38,546
- C'est vrai ?
- On peut pas en être sûr.

559
00:39:39,034 --> 00:39:42,007
Em a vérifié, un début de grossesse
peut passer inaperçu à l'autopsie.

560
00:39:42,332 --> 00:39:44,802
- Tu dis n'importe quoi.
- C'est quoi ton problème ?

561
00:39:44,968 --> 00:39:46,554
Comment tu sais ça ?
Et qui...

562
00:39:46,720 --> 00:39:48,973
Qui est le père ?
C'est la meilleure partie.

563
00:39:49,718 --> 00:39:50,808
Qui, Spencer ?

564
00:39:50,974 --> 00:39:52,685
- Arrête.
- Je m'en fous !

565
00:39:52,851 --> 00:39:54,437
Fais pas ça.
Pas ici.

566
00:39:58,513 --> 00:40:01,944
L'inspecteur Wilden.
L'un des plus respectés de Rosewood.

567
00:40:08,055 --> 00:40:10,369
Dis-moi que ça fait partie
d'un plan génial.

568
00:40:10,535 --> 00:40:11,607
Ça l'est pas.

569
00:40:11,732 --> 00:40:13,956
Elle est blessée
et veut qu'on le soit aussi.

570
00:40:14,122 --> 00:40:16,522
On est tes amies,
pas tes punching-balls.

571
00:40:27,882 --> 00:40:30,649
Comment on résout ça ?
On dit quoi à Jason ?

572
00:40:30,774 --> 00:40:33,874
Oublie Jason.
Quelque chose va pas chez Spencer.

573
00:40:34,511 --> 00:40:37,322
C'est pas seulement
sa rupture avec Toby.

574
00:40:37,782 --> 00:40:41,396
Je suis triste aussi,
mais elle semble brisée.

575
00:40:43,224 --> 00:40:45,578
C'est une chose de douter
de l'autre personne...

576
00:40:46,112 --> 00:40:48,710
savoir si elle t'a aimé, ou pas...

577
00:40:49,524 --> 00:40:52,380
C'en est une autre
de commencer à douter de soi-même.

578
00:40:55,749 --> 00:40:56,915
Vous entendez ?

579
00:40:57,040 --> 00:40:58,140
L'arrosage ?

580
00:41:00,831 --> 00:41:02,381
J'ai entendu ça, ce soir-là.

581
00:41:02,691 --> 00:41:04,804
Pas dans la cour d'Ali, sur sa tombe.

582
00:41:07,148 --> 00:41:08,803
J'ai mélangé les cauchemars.

583
00:41:13,479 --> 00:41:14,850
On devrait pas être là.

584
00:41:15,368 --> 00:41:17,973
C'est mal.
On devrait pas être ici.

585
00:41:18,812 --> 00:41:19,998
Arrête ça !

586
00:41:20,900 --> 00:41:23,300
Tu comptes faire quoi ?
Tu peux pas faire ça !

587
00:41:28,993 --> 00:41:31,492
<i>La fille...
La fille au manteau rouge.</i>

588
00:41:34,487 --> 00:41:37,915
Tout s'est passé ici.
Je lui ai pas fait de mal.

589
00:41:39,072 --> 00:41:40,334
À Ali ?
Mais non.

590
00:41:40,500 --> 00:41:43,087
Donc c'était après
que Jenna et Noel te récupèrent ?

591
00:41:43,621 --> 00:41:45,548
Je sais pas.
Peut-être avant.

592
00:41:46,382 --> 00:41:48,634
Ça va sembler ridicule,
mais je dois demander.

593
00:41:49,811 --> 00:41:51,470
C'était Ali en manteau rouge ?

594
00:41:51,636 --> 00:41:53,554
Ali aurait creusé sa propre tombe ?

595
00:41:53,679 --> 00:41:55,391
- C'était ridicule.
- En effet.

596
00:41:55,557 --> 00:41:58,686
Je sais juste que c'était une femme,
elle était blonde,

597
00:41:58,852 --> 00:42:00,604
et elle portait un manteau rouge.

598
00:42:02,891 --> 00:42:03,897
Quoi ?

599
00:42:04,925 --> 00:42:06,569
C'est elle qui dirige.

600
00:43:26,113 --> 00:43:28,799
Dave.
Demande la carte d'identité.

601
00:43:32,319 --> 00:43:34,810
Je vais chercher
le reste de la commande.

