﻿1
00:00:12,811 --> 00:00:13,811
Viens là mon bonhomme.

2
00:00:13,845 --> 00:00:15,779
Ça peut finir autrement.

3
00:00:15,814 --> 00:00:18,015
Je veux juste te mettre en sécurité.

4
00:00:23,989 --> 00:00:26,023
Tu essayes toujours 
d'attraper cette mouche ?

5
00:00:26,057 --> 00:00:27,558
Tue-la.

6
00:00:27,592 --> 00:00:29,560
Les mouches transportent 
des maladies mortelles.

7
00:00:29,594 --> 00:00:31,228
Pourquoi penses tu qu'il y a une zone
"no fly"

8
00:00:31,263 --> 00:00:32,229
au dessus de la Maison Blanche ?

9
00:00:32,264 --> 00:00:33,264
Je ne peux pas la tuer.

10
00:00:33,298 --> 00:00:34,865
C'est la seule chose que j'ai.

11
00:00:34,900 --> 00:00:36,400
Personne d'autre au lycée

12
00:00:36,434 --> 00:00:37,902
n'a été à la hauteur de son potentiel.

13
00:00:37,936 --> 00:00:39,637
Kevin Kinlan, élu
" Le plus susceptible de réussir " ?

14
00:00:39,671 --> 00:00:41,472
En prison pour 
détournement de fonds.

15
00:00:41,506 --> 00:00:43,107
John Zachary, élu 
"Le plus athlétique" ?

16
00:00:43,141 --> 00:00:44,675
Maintenant il pèse 180 kilos.

17
00:00:44,709 --> 00:00:46,877
Il n'a pas vu ses pieds ou son pénis 
depuis les années 90.

18
00:00:46,912 --> 00:00:49,647
J'étais le mec surnommé "qui ne ferait
pas de mal à une mouche"

19
00:00:49,681 --> 00:00:51,415
Je ne vais pas le perdre

20
00:00:51,449 --> 00:00:54,218
et le laisser s'envoler comme tous
ces loosers.

21
00:00:54,252 --> 00:00:57,454
Oh et ce trophée veut dire tellement
pour moi.

22
00:00:57,489 --> 00:00:59,757
J'ai été élue 
"La plus sarcastique".

23
00:00:59,791 --> 00:01:01,625
Ces génies on vraiment réussi
leur coup.

24
00:01:03,328 --> 00:01:04,328
Je l'ai !

25
00:01:04,362 --> 00:01:06,163
Virginia, je l'ai !

26
00:01:07,199 --> 00:01:08,299
Rentre chez toi.

27
00:01:08,333 --> 00:01:10,267
Embrasse ta femme et tes enfants.

28
00:01:10,302 --> 00:01:11,802
Aujourd'hui tu vis !

29
00:01:13,638 --> 00:01:15,272
Non !

30
00:01:16,775 --> 00:01:19,877
Ça sera une longue, très
 longue mort.

31
00:01:20,912 --> 00:01:23,047
== Synchro par n17t01 ==
== www.addic7ed.com ==

32
00:01:34,926 --> 00:01:36,594
Attends attends attends ! Non !

33
00:01:36,628 --> 00:01:38,929
- Ne...

34
00:01:43,268 --> 00:01:44,568
Qui est-elle ?

35
00:01:44,603 --> 00:01:45,736
Qui est qui ?

36
00:01:45,770 --> 00:01:47,705
Et où as-tu trouvé 
ce club de golf ?

37
00:01:47,739 --> 00:01:49,073
- On fait pas de golf ! 
- Je l'ai

38
00:01:49,107 --> 00:01:50,874
au cas où tu me la jouerais
à la Tiger Woods.

39
00:01:50,909 --> 00:01:52,009
J'étais somnambule, d'accord ?

40
00:01:52,043 --> 00:01:53,410
J'étais somnambule 
étant enfant,

41
00:01:53,445 --> 00:01:55,145
quand je dormais
dans des endroits inconnus,

42
00:01:55,180 --> 00:01:57,448
et maintenant ça recommence.

43
00:02:22,173 --> 00:02:23,307
Jimmy, c'est terrible.

44
00:02:23,341 --> 00:02:25,009
On doit trouver 
comment réparer ça.

45
00:02:25,043 --> 00:02:26,510
Ils faisaient quoi tes parents ?

46
00:02:26,544 --> 00:02:27,645
Ils m'ont acheté 
un collier pour chien

47
00:02:27,679 --> 00:02:29,413
et ils ont écrit toutes les informations 
me concernant sur l'étiquette.

48
00:02:29,447 --> 00:02:31,582
Bien sûr, ils l'ont fait. Le magasin 
devait être à cours de sangsues.

49
00:02:31,616 --> 00:02:33,684
Non, non, on a eu nos sangsues 
d'un gars que mon père connaissait,

50
00:02:33,718 --> 00:02:35,486
et je suis sûr 
qu'ils ne fonctionnent que sur la varicelle.

51
00:02:46,564 --> 00:02:48,065
La porte du micro-ondes 
s'est cassée.

52
00:02:48,099 --> 00:02:49,433
Ici.

53
00:02:49,467 --> 00:02:52,169
Je pense qu'on doit acheter
un nouveau micro-ondes.

54
00:02:52,203 --> 00:02:53,604
Non, non, c'est bon.
Je pense avoir

55
00:02:53,638 --> 00:02:54,972
un micro-ondes 
dans tout mon bazar.

56
00:02:55,006 --> 00:02:56,206
Il marche pas, 
mais il a une porte.

57
00:02:56,241 --> 00:02:57,441
On n'a qu'à échanger.

58
00:02:57,475 --> 00:02:59,343
Toutes tes affaires ?
Tu t'es débarrassée de tout ça.

59
00:02:59,377 --> 00:03:01,245
quand tu a arrêté d'épargner.

60
00:03:01,279 --> 00:03:02,513
Tu m'as dit que 
tu avais cessé d'accumuler.

61
00:03:03,748 --> 00:03:05,716
J'ai arrêté

62
00:03:05,750 --> 00:03:07,618
Tu dis ça.

63
00:03:07,652 --> 00:03:10,788
Je ne peux pas croire que tu mentes et
que tu me dises que tu as arrêté d'accumuler.

64
00:03:10,822 --> 00:03:12,790
J'ai pas parié une fois
depuis que j'ai arrêté.

65
00:03:12,824 --> 00:03:15,125
Je te parie 1000$ 
qu'il y a plein d'autres trucs

66
00:03:15,160 --> 00:03:17,061
que tu ne me dis pas.
- Pourquoi c'est ouvert ?

67
00:03:17,095 --> 00:03:18,729
Sérieusement. Je parie.
Tout de suite.

68
00:03:18,763 --> 00:03:20,731
Eloignez-vous du box !

69
00:03:20,765 --> 00:03:22,833
Non, non, c'est rien.
Ce sont nos affaires.

70
00:03:22,867 --> 00:03:24,668
Plus maintenant.
Vous n'avez pas payé votre loyer.

71
00:03:24,703 --> 00:03:26,136
On aère le contenu

72
00:03:26,171 --> 00:03:27,805
avant de le mettre 
aux enchères.

73
00:03:27,839 --> 00:03:28,839
Attendez.

74
00:03:28,873 --> 00:03:30,507
Une grand mère qui travaille

75
00:03:30,542 --> 00:03:32,276
ne paye pas 
pendant 24 mois

76
00:03:32,310 --> 00:03:34,278
et vous prenez
toutes ses affaires ?

77
00:03:34,312 --> 00:03:35,346
Romney !

78
00:03:35,380 --> 00:03:36,413
Il a perdu, Burt.

79
00:03:36,448 --> 00:03:37,915
- Obama !
- Écoutez,

80
00:03:37,949 --> 00:03:39,717
je ne sais pas quoi vous dire.
Si vous voulez récupérer vos trucs,

81
00:03:39,751 --> 00:03:43,187
ça fera 700$. Sinon,
ça ira au plus offrant.

82
00:03:44,422 --> 00:03:46,457
Tout simplement parce que vous avez 
le droit de prendre nos affaires

83
00:03:46,491 --> 00:03:48,092
et je n'ai aucun 
argument contre ça

84
00:03:48,126 --> 00:03:51,261
Ça ne veut pas dire que 
j'ai fini de vous parler, mon pote !

85
00:03:51,296 --> 00:03:54,865
Excusez-moi. Si on pouvait
en discuter...

86
00:03:54,899 --> 00:03:56,667
Oh, mon Dieu. 
Regarde.

87
00:03:56,701 --> 00:03:57,768
C'est le Clown Terrifiant.

88
00:03:59,904 --> 00:04:02,506
<i>Il y a longtemps, on avait 
une poupée clown effrayante</i>

89
00:04:02,540 --> 00:04:04,241
<i>qui faisait flipper Jimmy.</i>

90
00:04:04,275 --> 00:04:05,909
Jimmy.

91
00:04:10,782 --> 00:04:12,416
C'était hilarant.

92
00:04:28,633 --> 00:04:31,969
<i>On ne faisait pas que torturer
Jimmy avec</i>

93
00:04:32,003 --> 00:04:34,171
<i>On s'en servait aussi pour
l'éloigner des dangers.</i>

94
00:04:39,677 --> 00:04:42,446
<i>Et alors que certaines choses lui
auraient fait peur une seconde</i>

95
00:04:42,480 --> 00:04:45,482
<i>on le traumatisait à vie.</i>

96
00:04:49,888 --> 00:04:52,890
On n'a pas l'argent pour
 cette thérapie.

97
00:04:54,392 --> 00:04:56,827
<i>Alors on a dû cacher
la cassette dans un endroit</i>

98
00:04:56,861 --> 00:04:59,863
<i>où Jimmy ne regarderait jamais.</i>

99
00:05:05,236 --> 00:05:07,204
<i>C'était la cachette parfaite</i>

100
00:05:07,238 --> 00:05:09,206
<i>jusqu'à ce que Maw Maw décide 
de donner des affaires </i>

101
00:05:09,240 --> 00:05:11,208
<i>pour la vente de charité
de l'église.</i>

102
00:05:11,242 --> 00:05:12,910
<i>Et c'est la dernière fois</i>

103
00:05:12,944 --> 00:05:15,946
<i>qu'on a vu ce clown
à l'air effrayant.</i>

104
00:05:21,319 --> 00:05:23,454
Es-ce que c'est a enchérir.

105
00:05:23,488 --> 00:05:25,389
Ils seront tous 
a l’enchère de samedi.

106
00:05:25,423 --> 00:05:29,393
On doit extirper notre sex tape 
du cul du clown.

107
00:05:29,427 --> 00:05:32,429
Je parie que personne 
n'a jamais dit ça avant.

108
00:05:35,958 --> 00:05:37,592
- T'es prête ?
- Oui.

109
00:05:39,795 --> 00:05:41,763
- T'en penses quoi ?
- Je pense que

110
00:05:41,797 --> 00:05:43,765
l'Amérique va élire un terroriste 
au poste de vice-président

111
00:05:43,799 --> 00:05:46,301
si personne n'écoute 
Claire Danes.

112
00:05:47,336 --> 00:05:49,404
Tu veux parler de 
ton masque d'apnée pour dormir ?

113
00:05:49,438 --> 00:05:50,972
Si ça t'empêches
d'être somnambule,

114
00:05:51,006 --> 00:05:52,073
je pense que c'est génial.

115
00:05:52,108 --> 00:05:53,942
Je pense que j'ai l'air
d'un pilote de chasse.

116
00:05:53,976 --> 00:05:55,410
Tu vas pouvoir prétendre que tu dors

117
00:05:55,444 --> 00:05:56,711
avec Tom Cruise ce soir.

118
00:05:56,745 --> 00:05:58,780
- D'accord. Ok.
- Peut-être.

119
00:05:58,814 --> 00:06:00,048
dans un petit " bisness risqué."

120
00:06:00,082 --> 00:06:01,149
Je peux faire quelque chose
pour t'empêcher

121
00:06:01,183 --> 00:06:02,350
de gâcher mon marathon <i>Homeland</i>

122
00:06:02,384 --> 00:06:04,152
en faisant de mauvaises références 
à Tom Cruise ?

123
00:06:04,186 --> 00:06:05,620
C'est "mission impossible".

124
00:06:06,989 --> 00:06:09,624
Soit prête pour "l'entreprise".

125
00:06:09,658 --> 00:06:10,992
"Car je m’apprête
 a le rendre "L'homme...

126
00:06:11,861 --> 00:06:13,161
...pluie."

127
00:06:20,870 --> 00:06:23,838
Encore ?!

128
00:06:34,750 --> 00:06:35,884
Tu fais quoi ?

129
00:06:35,918 --> 00:06:37,285
Le gars au garde meuble

130
00:06:37,319 --> 00:06:39,721
a dit que les enchères devaient dépasser 
500 dollars.

131
00:06:39,755 --> 00:06:40,989
Si on veut récupérer

132
00:06:41,023 --> 00:06:41,990
notre sex tape,

133
00:06:42,024 --> 00:06:43,291
nous devons nous faire 
de l'argent rapidement.

134
00:06:43,325 --> 00:06:44,993
et je suis prête 
à tout essayer.

135
00:06:45,027 --> 00:06:47,996
Ce qui est quelque chose que la personne 
qui aura la cassette découvrira.

136
00:06:48,030 --> 00:06:49,564
Mais tu peux pas 
vendre le van.

137
00:06:49,598 --> 00:06:52,000
Pourquoi pas ? Jimmy et Sabrina ont
une nouvelle voiture.

138
00:06:52,034 --> 00:06:54,369
J'ai une voiture,
tu as ta camionnette de travail.

139
00:06:54,403 --> 00:06:57,572
Maw Maw a gagné ce scooter
au poker contre Mme Peables.

140
00:06:57,606 --> 00:06:59,741
Même après son attaque, 
elle n'a toujours pas

141
00:06:59,775 --> 00:07:01,376
toujours sa "poker face"

142
00:07:02,711 --> 00:07:04,879
Je sais qu'on n'a pas besoin
du van, mais...

143
00:07:04,914 --> 00:07:06,814
c'est un bout de cette famille.

144
00:07:06,849 --> 00:07:09,050
Il y a tant de souvenirs spéciaux.

145
00:07:20,596 --> 00:07:23,331
Si il y avait un mur de la gloire 
pour les langues, Burt, tu serais dedans.

146
00:07:23,365 --> 00:07:25,500
Et si il y avait
un Prix Nobel de la Langue,

147
00:07:25,534 --> 00:07:27,101
ton étagère en serait remplie.

148
00:07:28,804 --> 00:07:30,705
Ça suffit !

149
00:07:30,739 --> 00:07:33,074
Je peux plus
écouter cette cassette !

150
00:07:33,108 --> 00:07:34,042
Elle est bloquée

151
00:07:34,076 --> 00:07:36,244
dedans depuis que 
j'ai acheté le van.

152
00:07:46,722 --> 00:07:48,723
Pas encore.

153
00:07:54,597 --> 00:07:56,231
Je peux pas.

154
00:07:56,265 --> 00:07:57,799
On vendra pas le van.

155
00:07:57,833 --> 00:07:59,434
Tu vas devoir trouver
autre chose à vendre.

156
00:08:00,836 --> 00:08:03,071
Précision dans les sabots.

157
00:08:03,105 --> 00:08:05,807
Trous du groin
parfaitement symétriques.

158
00:08:05,841 --> 00:08:09,677
Seules les petites mains
d'un enfant chinois effrayé

159
00:08:09,712 --> 00:08:12,080
peuvent accomplir
ce travail.

160
00:08:12,114 --> 00:08:14,282
Mais je ne vois pas 
celle que je veux.

161
00:08:14,316 --> 00:08:15,717
Je t'ai amené 
tout ce que j'ai.

162
00:08:15,751 --> 00:08:17,385
C'est tout ce que j'ai.

163
00:08:17,419 --> 00:08:18,953
J'ai été dans ta maison,
Virginia.

164
00:08:18,988 --> 00:08:22,090
Je veux ton Swiner Todd, le boucher 
démon de la rue de la viande,

165
00:08:22,124 --> 00:08:23,925
recherché pour plusieurs jambon-icides.

166
00:08:23,959 --> 00:08:27,428
La pire vente de personnage dans 
l'histoire des Cochongurines, et donc...

167
00:08:27,463 --> 00:08:28,830
le plus rare.

168
00:08:29,865 --> 00:08:31,866
Bien.

169
00:08:34,436 --> 00:08:35,803
Je vais te le vendre.

170
00:08:35,838 --> 00:08:37,171
Juste pour que tu saches,

171
00:08:37,206 --> 00:08:39,741
je le considère comme 
un vrai porc.

172
00:08:42,811 --> 00:08:46,214
Un vrai porc.
J'ai saisi.

173
00:08:48,250 --> 00:08:50,151
Je viens juste d'inventer ça.

174
00:08:51,186 --> 00:08:54,322
Où t'étais ?

175
00:08:54,356 --> 00:08:57,158
Opération "Voler notre porte 
de micro-ondes" réussie.

176
00:08:57,192 --> 00:08:58,226
Nous allons commencer 
les enchères à cinq dollars.

177
00:08:58,260 --> 00:08:59,427
Quelqu'un m'en donne cinq,
Quelqu'un m'en donne cinq.

178
00:08:59,461 --> 00:09:01,262
J'en ai cinq ici ?
Personne pour six ?

179
00:09:01,297 --> 00:09:03,164
- Six !
- Six dollars. Je peux en avoir 7 ?

180
00:09:03,198 --> 00:09:04,532
- Sept!
- Sept, j'ai sept. J'ai sept.

181
00:09:04,566 --> 00:09:06,768
- 20$ !
- 20$ ! Juste là, 20$...

182
00:09:06,802 --> 00:09:08,594
Frank, c'est quoi ce bordel ?

183
00:09:08,637 --> 00:09:10,038
Écoute, je ne sais pas
pourquoi tu veux ce lot,

184
00:09:10,072 --> 00:09:11,698
Je te fais un prix. 
21 !

185
00:09:11,740 --> 00:09:13,241
tu nous laisses gagner ce lot,

186
00:09:13,275 --> 00:09:15,501
On te donne tout ce qu'il y à là-dedans
sauf pour cette

187
00:09:15,536 --> 00:09:17,337
mignonne petite poupée de
 clown pour Hope.

188
00:09:17,371 --> 00:09:18,972
Vous pouvez garder la poupée,

189
00:09:19,006 --> 00:09:21,983
mais je garde la sex tape 
qui est dedans.

190
00:09:22,851 --> 00:09:25,044
Je sais.

191
00:09:28,782 --> 00:09:30,083
Qu'est-ce qu'il se passe ici ?

192
00:09:30,117 --> 00:09:31,651
Ma mère vend quelques unes
de ses figurines

193
00:09:31,685 --> 00:09:34,253
pour acheter le box 
qui contient sa sex tape.

194
00:09:36,724 --> 00:09:38,725
- 100 !
- J'ai 100 dollars ici !

195
00:09:38,759 --> 00:09:40,360
125$ !

196
00:09:40,394 --> 00:09:41,995
- 200$ !
- 300$ !

197
00:09:42,029 --> 00:09:43,663
- 400 !
- 400 juste ici !

198
00:09:43,697 --> 00:09:46,032
- Quoi? - Je sais combien 
Jimmy se fait à l'épicerie.

199
00:09:46,066 --> 00:09:48,001
- Où as-tu eu tout cet argent ?
- J'ai gagné 800 dollars

200
00:09:48,035 --> 00:09:50,370
en terminant second
à la course de démolition.

201
00:09:50,404 --> 00:09:51,904
Ma Pacer est détruite.

202
00:09:51,939 --> 00:09:55,641
Ecoute, si tu tiens à moi en tant
qu'ami ne serait-ce qu'un peu...

203
00:09:55,676 --> 00:09:57,577
450$ ! Tu ne le feras pas.

204
00:09:57,611 --> 00:09:59,479
Ok, d'accord.
Je te propose un marché.

205
00:09:59,513 --> 00:10:01,547
475$ ! Tu peux garder
la cassette,

206
00:10:01,582 --> 00:10:03,049
mais je voudrais l'emprunter
à l'occasion.

207
00:10:03,083 --> 00:10:04,817
480$ ! Ok, mais juste une fois.

208
00:10:04,852 --> 00:10:07,086
485$ ! Continue.

209
00:10:07,121 --> 00:10:08,388
Tu dois la regarder
chez nous,

210
00:10:08,422 --> 00:10:10,690
et tu dois garder 
ton pantalon. 490$ !

211
00:10:10,724 --> 00:10:13,559
Pas de rembobinage, 
pas de copie, pas de pause.

212
00:10:13,594 --> 00:10:16,562
495$ ! Une pause ; 
de huit secondes.

213
00:10:16,597 --> 00:10:18,197
D'accord !
Deal !

214
00:10:18,232 --> 00:10:21,701
- 500$ !
- 500$ ! 500$ une fois...

215
00:10:21,735 --> 00:10:23,503
500$ deux fois...

216
00:10:23,537 --> 00:10:26,372
- adjugé, 500$ ! Venez.
- Oui !

217
00:10:29,743 --> 00:10:32,211
Quoi ? Il n'y a pas de trou !

218
00:10:32,246 --> 00:10:33,880
Oh, mon Dieu !

219
00:10:33,914 --> 00:10:37,050
Je viens de vendre mes figurines de cochon
et dépenser 500$

220
00:10:37,084 --> 00:10:40,353
sur le mauvais clown empaillé
qui ne contient pas notre sextape.

221
00:10:40,387 --> 00:10:42,055
Ne t'en fais pas pour ça.

222
00:10:42,089 --> 00:10:44,724
Je suis sûr que ça arrive
tout le temps à d'autre gens.

223
00:10:50,389 --> 00:10:54,859
Je ne sais pas si faire de l’exercice
m'aidera avec

224
00:10:54,894 --> 00:10:58,696
mon somnambulisme , et en plus
 je me sens un peu ridicule.

225
00:10:58,731 --> 00:11:01,199
La nuit dernière,
tu as marché a travers la ville

226
00:11:01,233 --> 00:11:03,635
en boxer et dans mes chaussons, donc...

227
00:11:03,669 --> 00:11:05,503
Je pense que ça vaut le coup d'essayer.

228
00:11:07,673 --> 00:11:09,374
Soit tes parents font un vide-grenier

229
00:11:09,408 --> 00:11:11,175
ou ta maison a enfin vomi.

230
00:11:11,210 --> 00:11:12,510
Ouais, à propos de choses 
dont je n'ai pas besoin.

231
00:11:12,544 --> 00:11:13,645
J'ai déjà

232
00:11:13,679 --> 00:11:15,313
la couverture loup, j'ai le même poster
de la fille en bikini...

233
00:11:15,347 --> 00:11:16,381
Une seconde.

234
00:11:16,415 --> 00:11:17,415
Vous faites quoi,
les gars ?

235
00:11:17,449 --> 00:11:18,683
Ta mère fait 
un vide-grenier

236
00:11:18,717 --> 00:11:20,084
pour qu'elle puisse racheter 
ces Cochon-figurines.

237
00:11:20,119 --> 00:11:21,519
Je vends 
toutes les affaires que vous avons.

238
00:11:21,553 --> 00:11:22,687
dans l'unité de stockage 
que nous avons gagnés

239
00:11:22,721 --> 00:11:23,821
avec un peu des vos conneries.

240
00:11:23,856 --> 00:11:26,658
Vous pouvez pas 
vendre mes affaires !

241
00:11:26,692 --> 00:11:30,194
C'est du gin de baignoire 
100% authentique

242
00:11:30,229 --> 00:11:33,498
qui a été transmis de ma grande
Tante Lizzy l'aveugle,

243
00:11:33,532 --> 00:11:36,267
à sa fille, Betty l'aveugle, 
puis finalement à ses fils,

244
00:11:36,302 --> 00:11:40,438
Barry l'aveugle et Sam le non-voyant, 
qui m'ont transmis la recette.

245
00:11:40,472 --> 00:11:41,873
10 dollars le bocal,

246
00:11:41,907 --> 00:11:44,075
car c'est probablement la dernière
tournée que je pourrais faire

247
00:11:44,109 --> 00:11:46,611
Parce que mes yeux ne sont plus
ce qu'ils étaient.

248
00:11:46,645 --> 00:11:47,946
Merci.

249
00:11:47,980 --> 00:11:49,514
Combien pour cet album photo ?

250
00:11:49,548 --> 00:11:50,448
Deux dollars.

251
00:11:50,482 --> 00:11:51,649
Je ne veux pas les photos.

252
00:11:51,684 --> 00:11:53,885
Regarder les souvenirs 
des autres me rend triste.

253
00:11:53,919 --> 00:11:57,055
Désolé, nous avons pris ça dans l'unité
de stockage de quelqu'un d'autre.

254
00:11:57,089 --> 00:11:59,791
Mais c'est un très joli bébé
que vous avez là.

255
00:11:59,825 --> 00:12:01,259
Quelle heureuse famille !

256
00:12:01,293 --> 00:12:04,095
Il a l'air si paisible,
endormi dans son couffin.

257
00:12:04,129 --> 00:12:06,164
C'est celui-là.

258
00:12:08,600 --> 00:12:11,469
Le voilà apprenant
à faire de ce vélo !

259
00:12:12,938 --> 00:12:15,473
Vous allez me vendre l'album
ou commenter chaque photo ?

260
00:12:15,507 --> 00:12:17,976
Cet album n'est pas à vendre.

261
00:12:18,010 --> 00:12:19,344
Il y a une famille là-bas

262
00:12:19,378 --> 00:12:21,279
qui adorerait avoir 
ces souvenirs merveilleux.

263
00:12:21,313 --> 00:12:23,548
Vous pouvez acheter les conneries 
de mon fils, là-bas.

264
00:12:23,582 --> 00:12:25,116
Que fais-tu ?

265
00:12:25,150 --> 00:12:26,584
Virginia, on ne peut pas 
vendre ces trucs.

266
00:12:26,618 --> 00:12:27,885
Ce n'est pas à nous.

267
00:12:27,920 --> 00:12:29,921
Les gens sur ces photos
vont vouloir les récupérer.

268
00:12:29,955 --> 00:12:33,024
C'est l'histoire de leur rencontre
et leur mariage...

269
00:12:33,058 --> 00:12:35,259
Et leur accouchement dans l'eau.

270
00:12:35,294 --> 00:12:36,794
Je retire.

271
00:12:36,829 --> 00:12:38,429
Ils sont juste allés plonger
avec un bébé loutre.

272
00:12:38,464 --> 00:12:40,431
J'ai besoin d'argent pour 
récupérer mes figurines de cochons.

273
00:12:40,466 --> 00:12:42,800
Bien. Je vendrai le van.

274
00:12:47,940 --> 00:12:51,609
Les amortisseurs fonctionnent.

275
00:12:53,445 --> 00:12:56,114
Tout ce dont j'ai besoin c'est 
des amis séduisants, un chien qui parle

276
00:12:56,148 --> 00:12:59,250
Pour résoudre des mystères.

277
00:13:01,820 --> 00:13:04,222
Elle va me manquer.

278
00:13:04,256 --> 00:13:05,757
Si tu veux, je peux passer 
te prendre

279
00:13:05,791 --> 00:13:07,458
de temps en temps 
pour aller faire un tour.

280
00:13:07,493 --> 00:13:10,728
Non. Ça perturbera le van.

281
00:13:57,943 --> 00:13:59,577
Jimmy ?

282
00:14:04,616 --> 00:14:06,784
Je ne peux pas croire que 
t'as vendu le van pour des inconnus,

283
00:14:06,819 --> 00:14:09,554
mais quand je voulais récupérer
la cassette pour garder ma dignité,

284
00:14:09,588 --> 00:14:10,721
tu ne m'as même pas écouté.

285
00:14:10,756 --> 00:14:12,323
Je l'ai seulement vendu 
pour t'aider à racheter

286
00:14:12,357 --> 00:14:13,825
tes précieuses figurines.

287
00:14:13,859 --> 00:14:15,827
Je te l'ai dit, 
mais tu ne m'as pas écouté.

288
00:14:15,861 --> 00:14:17,028
Je ne t'écoute pas ?

289
00:14:17,062 --> 00:14:18,162
Tu ne m'écoutes pas.

290
00:14:18,197 --> 00:14:19,764
Je n'écoute pas ça.

291
00:14:24,536 --> 00:14:26,704
On a trouvé un tas de courrier
avec cette adresse dessus

292
00:14:26,738 --> 00:14:28,506
dans un vieux box et on
 essaye de trouver

293
00:14:28,540 --> 00:14:30,174
à qui ça appartient pour 
rendre leurs affaires.

294
00:14:30,209 --> 00:14:32,577
Burt ! Virginia !
Je sais qui vous êtes.

295
00:14:32,611 --> 00:14:34,378
Christine, viens par ici !

296
00:14:38,050 --> 00:14:40,184
C'est Burt et Virginia.

297
00:14:40,219 --> 00:14:42,019
Comment vous nous
 connaissez ?

298
00:14:42,054 --> 00:14:44,188
De la sex tape.

299
00:14:44,223 --> 00:14:46,224
Oh, mon Dieu. 
Oh, mon Dieu.

300
00:14:46,258 --> 00:14:47,692
Oh, mon Dieu !

301
00:14:47,726 --> 00:14:50,194
- C'est exactement comme ça qu'elle 
le dit dans le film ! - Je sais !

302
00:15:01,193 --> 00:15:02,626
Je sais.

303
00:15:04,996 --> 00:15:05,930
Burt, je ne vous ai 
pratiquement pas reconnu

304
00:15:05,964 --> 00:15:08,666
avec votre coupe 
de cheveux contemporaine.

305
00:15:08,700 --> 00:15:11,333
Virginia, êtes-vous au courant
des tendances en toilettage ?

306
00:15:11,470 --> 00:15:13,337
Je suis un peu mal à l'aise

307
00:15:13,372 --> 00:15:15,973
de voir à quel point vous êtes
à l'aise à notre égard.

308
00:15:16,007 --> 00:15:18,008
Non, c'est juste 
qu'on a vu votre cassette

309
00:15:18,043 --> 00:15:19,477
genre, des milliers de fois.

310
00:15:19,511 --> 00:15:22,947
Oui, vous avez dit ça...
genre, 2000 fois.

311
00:15:22,981 --> 00:15:24,982
Je me souviens du jour
où on l'a eue.

312
00:15:25,016 --> 00:15:27,051
<i>On se préparait 
à emménager</i>

313
00:15:27,085 --> 00:15:28,652
<i>dans la maison d'hôtes
de mon beau-frère</i>

314
00:15:28,687 --> 00:15:30,855
<i>et on a acheté un tas de trucs
à la vente de charité de l'église,</i>

315
00:15:30,889 --> 00:15:34,191
mais on a reçu plus que ce 
pour quoi on avait payé.

316
00:15:36,828 --> 00:15:38,629
Je n'étais pas vraiment un gars
du genre sextape,

317
00:15:38,663 --> 00:15:40,398
mais on se disputait 
et j'ai pensé :

318
00:15:40,432 --> 00:15:42,933
Hey, ça pourrait nous sortir
de notre routine.

319
00:15:48,473 --> 00:15:50,274
J'ai jamais rien vu
de pareil.

320
00:15:50,308 --> 00:15:52,610
Pourquoi on joue jamais à la femme 
de ménage et au jardinier

321
00:15:52,644 --> 00:15:54,879
qui le font dans 
une vieille maison hantée.

322
00:15:57,649 --> 00:15:59,116
Votre cassette venait tout droit 
du paradis.

323
00:15:59,151 --> 00:16:00,885
On la regardait
presque tous les soirs.

324
00:16:00,919 --> 00:16:02,853
On a même commencé à la montrer
à nos fils, Dominic et Logan.

325
00:16:02,888 --> 00:16:04,121
Quoi ?!

326
00:16:04,156 --> 00:16:06,357
J'espère, pour le bien-être de vos enfants,
qu'ils sont aveugles et sourds.

327
00:16:06,391 --> 00:16:07,591
Ce n'est pas, 
ce n'est pas comme ça.

328
00:16:07,626 --> 00:16:10,361
Non, Jimmy a enlevé  
tous les moments sexuels.

329
00:16:10,395 --> 00:16:12,029
Votre relation est tellement géniale,

330
00:16:12,063 --> 00:16:13,864
que l'on a voulu tenter le triple X
et on n'a fait un "G"

331
00:16:13,899 --> 00:16:16,467
Il faut qu'on puisse l'utiliser comme 
un outil d'éducation pour les relations.

332
00:16:16,501 --> 00:16:17,501
Regarde ça.

333
00:16:18,770 --> 00:16:20,171
Compassion.

334
00:16:21,673 --> 00:16:22,973
Oh, non, non, Burt.

335
00:16:23,008 --> 00:16:25,276
Elle est partie vers la porte.

336
00:16:25,310 --> 00:16:27,311
Viens par là mon pote.
Je ne vais pas te faire de mal.

337
00:16:27,345 --> 00:16:28,679
Tout est dans l'attrapage 
et la libération.

338
00:16:28,713 --> 00:16:31,515
Viens...

339
00:16:31,550 --> 00:16:33,651
Viens ici.

340
00:16:33,685 --> 00:16:36,654
Je l'ai ! Je l'ai !

341
00:16:40,358 --> 00:16:41,559
J'aime à quel point tu es gentil

342
00:16:41,593 --> 00:16:43,160
avec toutes les créatures de Dieu.

343
00:16:43,195 --> 00:16:44,995
Je ne pourrais pas faire de mal
 à une mouche.

344
00:16:45,030 --> 00:16:47,731
Compréhension.

345
00:16:51,503 --> 00:16:53,938
Tu as genre 12 réveils 
en dessous du lit.

346
00:16:53,972 --> 00:16:55,906
Je ne sais pas.

347
00:16:55,941 --> 00:16:59,577
Je n'arrête pas d'en acheter,
 au cas où.

348
00:16:59,611 --> 00:17:00,711
Tu ne penses pas que 
je suis comme

349
00:17:00,745 --> 00:17:03,914
ces fous qui gardent
 tout non ?

350
00:17:03,949 --> 00:17:05,149
Non.

351
00:17:05,183 --> 00:17:07,651
Non, tu te tiens juste prête.

352
00:17:07,686 --> 00:17:10,020
J'imagine qu'un jour, si nous 
trouvons un emploi

353
00:17:10,055 --> 00:17:13,123
ça va nous obliger
à être quelque part à l'heure.

354
00:17:13,158 --> 00:17:14,892
Ecoute.

355
00:17:14,926 --> 00:17:16,727
Je pense que c'est à ton tour de commencer

356
00:17:16,761 --> 00:17:18,395
parce que j'ai déchiré tes vêtements 
la dernière fois.

357
00:17:18,430 --> 00:17:19,797
Oh, en parlant de déchirure

358
00:17:19,831 --> 00:17:22,166
les Johnsons m'ont dit qu'il voulaient
changer de paysagiste aujourd'hui

359
00:17:22,200 --> 00:17:24,702
après que j'ai rendu touffu 
tous leurs arbres

360
00:17:24,736 --> 00:17:27,071
J'ai passé des heures à essayer
de clouer les branches,

361
00:17:27,105 --> 00:17:29,106
puis j'ai simplement abandonné
et j'ai fait pipi dans la piscine.

362
00:17:29,140 --> 00:17:32,176
Oh, c'est pas plus mal.

363
00:17:32,210 --> 00:17:34,545
ces gens te traitaient 
comme une merde,

364
00:17:34,579 --> 00:17:36,447
ils ne te payaient jamais dans les temps

365
00:17:36,481 --> 00:17:38,249
et je pouvais toujours
entendre le stress dans ta voix

366
00:17:38,283 --> 00:17:40,384
chaque fois que tu revenais de là-bas.

367
00:17:40,418 --> 00:17:42,620
Ce truc de paysagiste
n'est que temporaire.

368
00:17:42,654 --> 00:17:44,889
Ton groupe de rock est
sur le point de décoller.

369
00:17:49,361 --> 00:17:50,628
Oh, mon Dieu.

370
00:17:50,662 --> 00:17:51,929
Burt, tu le crois ça ?

371
00:17:51,963 --> 00:17:53,264
Je sais.

372
00:17:53,298 --> 00:17:55,165
Je crois qu'on est les seuls à
encore avoir un lecteur VHS.

373
00:17:55,200 --> 00:17:56,400
Moi aussi !

374
00:17:56,434 --> 00:17:59,436
Dieu, je suis si heureux d'entendre
que c'est ce que tu penses.

375
00:17:59,471 --> 00:18:00,604
J'ai l'impression qu'on a été 
tellement désynchronisés

376
00:18:00,639 --> 00:18:01,939
les deux dernières semaines.

377
00:18:01,973 --> 00:18:04,675
C'est comme si on avait perdu quelque chose,
mais je ne suis  pas sûre de quoi.

378
00:18:04,709 --> 00:18:06,911
Bien, si je devais choisir
trois choses comme ça

379
00:18:06,945 --> 00:18:08,913
je dirais compassion,

380
00:18:08,947 --> 00:18:11,482
compréhension et
peut-être l'écoute.

381
00:18:11,516 --> 00:18:13,951
Non Burt, tu sais ce que c'est ?

382
00:18:13,985 --> 00:18:15,319
C'est l'écoute,

383
00:18:15,353 --> 00:18:18,489
et je suis désolé 
si je ne l'ai pas été assez.

384
00:18:18,523 --> 00:18:19,957
Moi aussi.

385
00:18:24,362 --> 00:18:25,796
Non, non, non.

386
00:18:25,830 --> 00:18:28,699
On ne filme pas une suite, timbrés.

387
00:18:28,733 --> 00:18:29,833
Et on veut récupérer notre sex tape.

388
00:18:29,868 --> 00:18:31,869
Non. Vous ne pouvez pas.
On en a besoin.

389
00:18:31,903 --> 00:18:32,970
Je pensais qu'on étaient amis.

390
00:18:33,004 --> 00:18:34,939
On vous connaît à peine.

391
00:18:34,973 --> 00:18:36,707
Et si on vous l'acheter ?

392
00:18:36,741 --> 00:18:37,875
- Pas moyen
- Huit cent.

393
00:18:37,909 --> 00:18:39,710
Marché conclu.
Je vais chercher mon chéquier.

394
00:18:39,744 --> 00:18:41,145
Virginia, tu fais quoi ?

395
00:18:41,179 --> 00:18:42,780
Je veux récupérer ton van

396
00:18:42,814 --> 00:18:44,982
et me sacrifier pour toi
comme tu t'es sacrifié pour moi

397
00:18:45,016 --> 00:18:46,817
pour récupérer mon Cochongurines.

398
00:18:52,891 --> 00:18:54,558
Vous pouvez arrêter de
 me regarder ?

399
00:18:54,593 --> 00:18:57,561
Je sais que vous êtes chamboulés de rencontrer 
"Virginia de la sex tape",

400
00:18:57,596 --> 00:19:00,164
Mais vous m’embarrassez.

401
00:19:00,198 --> 00:19:01,732
En fait, j'étais juste,

402
00:19:01,766 --> 00:19:03,701
je me demandais si ce grain de beauté 
que vous avez

403
00:19:03,735 --> 00:19:05,202
sur votre fesse gauche.

404
00:19:05,236 --> 00:19:06,804
Vous l'avez déjà fait vérifier ?

405
00:19:08,340 --> 00:19:09,573
On doit y aller.

406
00:19:09,608 --> 00:19:10,708
Ok.

407
00:19:13,211 --> 00:19:14,478
Ca y est! Ca y est

408
00:19:14,512 --> 00:19:15,646
Je le tiens !

409
00:19:17,716 --> 00:19:19,483
Qu'est-ce 
qui se passe ?

410
00:19:20,752 --> 00:19:22,052
Je devais comprendre ça.

411
00:19:22,087 --> 00:19:23,454
Je ne pouvais pas garder ça 
plus longtemps.

412
00:19:23,488 --> 00:19:26,090
Je savais qu'il y avait une réponse 
à ce mystère

413
00:19:26,124 --> 00:19:26,991
et je ne suis pas allé dormir

414
00:19:27,025 --> 00:19:28,058
avant d'avoir compris.

415
00:19:28,093 --> 00:19:30,928
Jimmy, tu as été somnambule 
tout au long de ta vie.

416
00:19:31,963 --> 00:19:33,931
Je ne laisserais pas ça se reproduire.

417
00:19:33,965 --> 00:19:34,932
Alors je me suis demandé,

418
00:19:34,966 --> 00:19:36,867
Qu'est-ce que toutes tes marches 
nocturnes ont en commun ?

419
00:19:36,901 --> 00:19:38,902
Les épingles rouges sont
les endroits où tu t'es endormi,

420
00:19:38,937 --> 00:19:41,872
et les épingles bleues sont
les endroits où tu t'es réveillé.

421
00:19:41,906 --> 00:19:42,940
Donc si tu prolonges cette ligne,

422
00:19:42,974 --> 00:19:44,842
tu t'aperçois que
tu marchais

423
00:19:44,876 --> 00:19:48,212
toujours vers le même 
endroit, ok ?

424
00:19:48,246 --> 00:19:50,047
C'est ta Mecque

425
00:19:50,081 --> 00:19:51,649
C'est ta patrie,

426
00:19:51,683 --> 00:19:52,916
la résidence Chance.

427
00:19:52,951 --> 00:19:54,885
Ouais, mais je viens
 de me réveiller

428
00:19:54,919 --> 00:19:56,053
dans la salle à manger.

429
00:19:56,087 --> 00:19:57,755
C'est là où sont tes affaires.

430
00:19:58,790 --> 00:20:00,391
Oh, ouais !

431
00:20:00,425 --> 00:20:01,558
C'est vrai !

432
00:20:01,593 --> 00:20:05,329
Pourquoi personne
ne me croit jamais ?!

433
00:20:05,363 --> 00:20:08,065
Je te crois, je te crois.

434
00:20:08,099 --> 00:20:10,367
mais je dirais que 
tu étais bien plus marrant

435
00:20:10,402 --> 00:20:12,469
quand ta série préférée était 
<i>Californication</i>.

436
00:20:14,572 --> 00:20:16,774
<i>Les gens aiment à dire,
"ta maison est où est ton cœur,"</i>

437
00:20:16,808 --> 00:20:19,910
<i>mais je crois que
ta maison est où sont tes affaires.</i>

438
00:20:19,944 --> 00:20:21,045
Tu es sûre que ça ne te dérange pas

439
00:20:21,079 --> 00:20:22,980
que je mette toutes mes vieilles saletés 
dans cette chambre?

440
00:20:23,014 --> 00:20:24,448
C'est notre chambre.

441
00:20:24,482 --> 00:20:25,949
De plus, j'ai toujours mon vieux 
tableau d'affichage du collège

442
00:20:25,984 --> 00:20:27,184
et j'ai encore beaucoup de vieilleries.

443
00:20:27,218 --> 00:20:28,719
Regarde dans le placard.

444
00:20:33,758 --> 00:20:35,726
Tes parents avaient raison.

445
00:20:35,760 --> 00:20:37,294
C'est hilarant.

446
00:20:39,798 --> 00:20:41,298
<i>Finalement je n'étais pas le seul</i>

447
00:20:41,332 --> 00:20:43,967
<i>qui avait un attachement émotionnel 
à ses affaires.</i>

448
00:20:56,748 --> 00:20:58,315
Ne t'inquiètes pas.

449
00:20:58,349 --> 00:21:00,984
Tu n'auras jamais à t'inquiéter
de comment il te conduis.

450
00:21:02,787 --> 00:21:04,888
<i>Et certaines personnes
n'en ont jamais assez</i>

451
00:21:04,923 --> 00:21:06,490
<i>des affaires d'autres personnes.</i>

452
00:21:13,364 --> 00:21:14,998
<i>Avant tout, j'étais content</i>

453
00:21:15,033 --> 00:21:18,302
<i>d'avoir toutes ses histoires 
de somnambulisme derrière moi...</i>

454
00:21:18,336 --> 00:21:21,222
<i>Jusqu'à ce que je découvre
que c'était héréditaire.</i>

455
00:21:30,065 --> 00:21:35,228
== Synchro par n17t01 ==
== www.addic7ed.com ==

