﻿1
00:00:03,382 --> 00:00:05,382
Hey, je vais déposer cette lettre 
à la poste

2
00:00:05,408 --> 00:00:07,159
en bas, je reviens vite.

3
00:00:07,210 --> 00:00:08,690
Ok, tu veux que je t'accompagnes?

4
00:00:08,712 --> 00:00:09,995
Non, t'es pas obligé.

5
00:00:10,046 --> 00:00:11,330
Tu veux que je vienne?

6
00:00:11,364 --> 00:00:13,933
Seulement si tu le veux.

7
00:00:13,967 --> 00:00:15,194
- Je le veux.
- ok.

8
00:00:15,316 --> 00:00:16,349
Oh, en plus, je dois passer prendre

9
00:00:16,367 --> 00:00:17,867
- les fringues au pressing.
- Ça marche.

10
00:00:17,902 --> 00:00:19,152
Oh, tu veux passer au grand marché après

11
00:00:19,186 --> 00:00:20,320
et déjeuner là bas?

12
00:00:20,354 --> 00:00:22,238
ok, ça me va.
T'es prête?

13
00:00:22,289 --> 00:00:24,207
Ouais, ouais, je dois juste prendre
une douche

14
00:00:24,241 --> 00:00:26,459
et me maquiller.

15
00:00:29,747 --> 00:00:31,364
On y était presque.

16
00:00:31,484 --> 00:00:38,764
Syncro par honeybunny
 www.addic7ed.com

17
00:00:39,548 --> 00:00:41,098
Hey

18
00:00:41,116 --> 00:00:42,450
- Hey
- salut Lili

19
00:00:42,484 --> 00:00:43,951
Qu'est ce que je te sers ?

20
00:00:43,985 --> 00:00:46,537
Je crois que je vais juste
commencer par une eau fraiche.

21
00:00:46,571 --> 00:00:50,207
J'essaye de me réhydrater depuis 
hier soir.

22
00:00:50,242 --> 00:00:51,492
Je te prépare ça.

23
00:00:51,543 --> 00:00:53,994
Mark nous à laissé le bar après 
la fermeture

24
00:00:54,045 --> 00:00:57,815
et c'est un peu parti dans 
tous les sens.

25
00:00:57,849 --> 00:01:01,719
Oui, Lil, je sais.
J'étais là.

26
00:01:01,753 --> 00:01:03,170
Et puis je me suis réveillée ce matin.

27
00:01:03,221 --> 00:01:04,722
Mon cou était tout tordu.

28
00:01:04,756 --> 00:01:07,958
Comme si quelqu'un s'était assis
sur ma tête.

29
00:01:07,976 --> 00:01:10,394
C'est parce que quelqu'un s'est assis
sur ta tête.

30
00:01:10,429 --> 00:01:11,579
Vraiment ?

31
00:01:11,613 --> 00:01:14,265
- Désolé
- quoi???

32
00:01:14,299 --> 00:01:16,183
Ce qui s'est passé hier soir

33
00:01:16,234 --> 00:01:18,185
ne peut pas recommencé demain.

34
00:01:18,236 --> 00:01:20,237
Donc, si vous voulez vous assoir
sur la tête des uns et des autres

35
00:01:20,272 --> 00:01:22,656
Allez le faire chez Mullsy, au
bout de la rue.

36
00:01:22,691 --> 00:01:23,941
Pourquoi?

37
00:01:23,975 --> 00:01:25,443
Je garde ma nièce, Maggie, ce weekend.

38
00:01:25,477 --> 00:01:26,694
Donc je vais l’amener ici.

39
00:01:26,745 --> 00:01:29,413
Tu vas l'amener au bar?

40
00:01:29,448 --> 00:01:33,300
Oh, est-ce que c'est genre une nièce
plus âgée que toi?

41
00:01:33,335 --> 00:01:35,252
Non, elle... elle à 8 ans.

42
00:01:35,287 --> 00:01:38,489
Mais j'ai un oncle qui a 7 ans.

43
00:01:38,523 --> 00:01:41,125
Il m'oblige à l'appeler "tonton".

44
00:01:41,159 --> 00:01:43,994
Parfois je ne le fais pas.

45
00:01:44,012 --> 00:01:45,346
Et bien, si tu as besoin d'aide, on 
sera là demain.

46
00:01:45,380 --> 00:01:46,347
Pas vrai, Roxanne?

47
00:01:46,381 --> 00:01:47,848
Quoi?

48
00:01:47,883 --> 00:01:49,350
On parle toujours d'enfants?

49
00:01:49,384 --> 00:01:51,685
Je passe mon tour.

50
00:01:51,720 --> 00:01:53,387
Hey, où est-ce que vous allez voir le
match des Bulls ce soir?

51
00:01:53,438 --> 00:01:54,688
Je le regarde pas.

52
00:01:54,723 --> 00:01:56,307
Je dois aller à Winnetka 
pour un séminaire technique.

53
00:01:56,341 --> 00:01:57,725
Vraiment?

54
00:01:57,776 --> 00:01:59,977
Oui, je t'en ai parlé ce matin,
t'as dit "fantastique".

55
00:02:00,011 --> 00:02:02,480
J'ai dit "fantastique"?

56
00:02:02,514 --> 00:02:06,016
Donc tu aurais dû savoir que je ne
t'écoutais pas.

57
00:02:06,034 --> 00:02:07,451
Donc, je suis libre ce soir.

58
00:02:07,486 --> 00:02:08,702
Vous voulez faire un truc?

59
00:02:08,737 --> 00:02:10,070
- Ouais
- Ouais, ça serait sympa.

60
00:02:10,121 --> 00:02:12,289
On ne traine jamais ensemble, juste
nous trois.

61
00:02:12,324 --> 00:02:16,327
On est sortit hier soir.

62
00:02:16,361 --> 00:02:19,797
Oh, oh, ok.
C'est vrai.

63
00:02:19,831 --> 00:02:23,083
Attends, on s'est embrassé?

64
00:02:23,134 --> 00:02:25,586
Un peu.

65
00:02:25,637 --> 00:02:29,223
Je devrais peut être emmener Maggie
au zoo.

66
00:02:29,257 --> 00:02:30,874
Qui c'est Maggie?

67
00:02:36,348 --> 00:02:40,985
Est-ce que je peux avoir une crème
fouettée.

68
00:02:41,019 --> 00:02:43,571
Oh, oui, mets en deux.
Whit, t'en veux une?

69
00:02:43,605 --> 00:02:45,823
Non, vous êtes tarés.

70
00:02:45,857 --> 00:02:49,443
Je pourrais avoir un shot de 
sirop de noisette.

71
00:02:49,494 --> 00:02:51,362
oh, oh mon dieu.

72
00:02:51,396 --> 00:02:53,030
Um, ok, on va y aller.

73
00:02:53,064 --> 00:02:54,665
Quoi? qu'est-ce qu'il y a?

74
00:02:54,699 --> 00:02:57,167
Un vieux qui ressemble à un bébé?

75
00:02:57,202 --> 00:02:59,570
un bébé qui ressemble à un vieux?

76
00:02:59,588 --> 00:03:00,754
Où ?

77
00:03:00,789 --> 00:03:01,872
Qu'est ce qu'Alex fait ici ?

78
00:03:01,906 --> 00:03:03,541
Il n'est pas supposé être
 à Winnetka ?

79
00:03:03,575 --> 00:03:04,758
Mon Dieu.

80
00:03:04,793 --> 00:03:07,595
Que...il m'a carrément menti.

81
00:03:07,629 --> 00:03:09,013
Ok, attends.

82
00:03:09,047 --> 00:03:10,381
Commençons par le commencement.

83
00:03:10,415 --> 00:03:12,182
Téléphone à ce type.

84
00:03:12,217 --> 00:03:14,034
C'est mon avocat.

85
00:03:14,069 --> 00:03:15,936
Il s'occupe principalement
"d'accidents".

86
00:03:17,455 --> 00:03:20,257
Alex ne me trompe manifestement pas.

87
00:03:20,275 --> 00:03:21,859
Pourquoi est-ce si manifeste ?

88
00:03:21,893 --> 00:03:26,763
regarde le.

89
00:03:26,781 --> 00:03:28,098
- Vraiment pas en train de tromper.
- Non, tu vois?

90
00:03:28,116 --> 00:03:29,283
- Non, c'est pas mignon.
- Il ne l'est pas.

91
00:03:29,317 --> 00:03:30,651
Qu'est-ce qu'il fait là alors?

92
00:03:30,702 --> 00:03:31,785
ok, je sais pas.

93
00:03:31,820 --> 00:03:33,037
Mais je suis sure qu'il y a

94
00:03:33,071 --> 00:03:35,990
une bonne raison.

95
00:03:36,041 --> 00:03:37,241
Je lui fais confiance.

96
00:03:37,275 --> 00:03:38,709
Je vais l'appeler pour être sur

97
00:03:38,743 --> 00:03:39,877
qu'il garde sa version

98
00:03:39,911 --> 00:03:41,328
ok.

99
00:03:59,481 --> 00:04:02,132
Salut.

100
00:04:02,150 --> 00:04:05,152
Je m'apprêtais à t'appeler.

101
00:04:13,995 --> 00:04:16,113
Salut.

102
00:04:16,147 --> 00:04:18,499
- pourquoi tu m'as pas attendu?
- parce que j'étais énervé.

103
00:04:18,533 --> 00:04:22,252
Quand quelqu'un part énervé, t'es 
supposé le suivre.

104
00:04:23,821 --> 00:04:27,157
C'est une tasse à emporter ?

105
00:04:27,175 --> 00:04:30,961
C'est un latte à 6$

106
00:04:30,995 --> 00:04:34,498
Je t'ai pris le nouveau mug.

107
00:04:34,516 --> 00:04:36,550
Écoute, avant que tu commences,

108
00:04:36,601 --> 00:04:38,102
je voulais te dire quelque chose.

109
00:04:38,136 --> 00:04:39,186
Quoi?

110
00:04:39,220 --> 00:04:43,057
Je ne suis pas allé à un séminaire
technique.

111
00:04:43,108 --> 00:04:45,359
Je sais.

112
00:04:45,393 --> 00:04:46,677
Pourquoi tu m'as menti?

113
00:04:46,695 --> 00:04:50,847
Je savais bien que ça n’existait pas 
les séminaires technique.

114
00:04:50,865 --> 00:04:52,483
Non, ça existe vraiment.

115
00:04:52,517 --> 00:04:54,785
Donc, qu'est-ce qu'il y a?
Est-ce que t'as des problèmes?

116
00:04:54,819 --> 00:04:57,454
- Parce que si ce n'est pas le cas, 
tu vas en avoir.

117
00:04:57,489 --> 00:05:01,358
Écoute, je...

118
00:05:01,376 --> 00:05:02,576
je voulais un peut de temps 
tout seul.

119
00:05:04,879 --> 00:05:06,530
Non, c'est juste parce qu'on a 
passé tellement

120
00:05:06,548 --> 00:05:07,715
tellement de temps ensemble, ces
derniers temps.

121
00:05:07,749 --> 00:05:09,466
Maintenant que j'ai moins de boulot,

122
00:05:09,501 --> 00:05:10,584
je suis tout le temps là,

123
00:05:10,635 --> 00:05:11,868
et tu es tout le temps là,

124
00:05:11,886 --> 00:05:14,171
et on est ensemble tous les jours.

125
00:05:14,205 --> 00:05:15,556
Donc en gros, tu en as marre de moi.

126
00:05:15,590 --> 00:05:16,840
Tu veux t'éloigner.

127
00:05:16,874 --> 00:05:18,208
Non, c'est pas du tout ce que je 
veux dire.

128
00:05:18,226 --> 00:05:20,010
Tu veux qu'on se sépare?

129
00:05:20,044 --> 00:05:21,712
Non, rien de tout ça.

130
00:05:21,730 --> 00:05:23,097
Tu vois, Whitney, c'est pour ça que
je t'ai menti

131
00:05:23,148 --> 00:05:24,381
Je savais qu'en te disant la vérité,

132
00:05:24,399 --> 00:05:25,899
tu t'emballerais complètement

133
00:05:25,934 --> 00:05:28,185
en imaginant les pires scénarios,

134
00:05:28,219 --> 00:05:30,938
et en analysant tout ce que je disais.

135
00:05:30,989 --> 00:05:33,056
C'était la dernière chose que
je voulais.

136
00:05:33,074 --> 00:05:34,441
Ok, et bien, fais moi confiance,

137
00:05:34,492 --> 00:05:37,494
la dernière chose que je veux, c'est
te parler.

138
00:05:39,564 --> 00:05:43,066
Je part énervée.

139
00:05:43,084 --> 00:05:46,587
Suis moi !

140
00:05:54,282 --> 00:05:57,535
Ok, donc t'as réservé une séance de
deux heures.

141
00:05:57,655 --> 00:05:59,722
Donc on va aller en profondeur

142
00:05:59,740 --> 00:06:04,327
et analyser la situation sous tous
les angles possibles.

143
00:06:04,362 --> 00:06:05,829
On va creuser profondément.

144
00:06:05,863 --> 00:06:10,066
On va y aller au marteau piqueur.
On vas y aller à la foreuse.

145
00:06:10,101 --> 00:06:12,702
Quel genre de docteur êtes vous?

146
00:06:12,736 --> 00:06:14,287
Alors Alex, tu as menti à Whitney

147
00:06:14,338 --> 00:06:16,089
parce que tu voulais du temps pour toi.

148
00:06:16,123 --> 00:06:18,258
- Oui.
- Oui, ça semble plutôt extrême.

149
00:06:18,292 --> 00:06:19,843
Si tu veux du temps pour toi,

150
00:06:19,877 --> 00:06:23,513
vous n'avez qu'à emmener votre
 portable dans les toilettes.

151
00:06:23,547 --> 00:06:25,415
Non, je ne veux pas ce genre de temps.

152
00:06:25,433 --> 00:06:29,252
Je voulais vraiment du temps
sans elle.

153
00:06:29,270 --> 00:06:32,305
Je comprends pourquoi vous voulez du
temps loin...

154
00:06:32,356 --> 00:06:35,225
d'elle, mais je veux dire...

155
00:06:35,259 --> 00:06:38,061
du temps pour soi, c'est bon pour 
les couples sains.

156
00:06:38,095 --> 00:06:40,480
Il est très important d'avoir
une certaine indépendance

157
00:06:40,531 --> 00:06:41,898
dans son couple.

158
00:06:41,932 --> 00:06:43,900
Le problème, c'est qu'il est vraiment
difficile de parler

159
00:06:43,934 --> 00:06:45,151
de ce genre de choses avec Whitney

160
00:06:45,202 --> 00:06:46,903
parce qu'elle déforme toujours tout.

161
00:06:46,937 --> 00:06:48,405
Ca veut dire quoi ?

162
00:06:48,439 --> 00:06:50,373
ne l'interrompez pas
 maintenant, Whitney.

163
00:06:50,408 --> 00:06:51,607
Alex, vous devriez savoir maintenant

164
00:06:51,626 --> 00:06:53,793
que vous devez être vraiment
gentil avec Whitney.

165
00:06:53,828 --> 00:06:55,795
Je veux dire, elle...

166
00:06:55,830 --> 00:06:58,832
est suspendue à un fil.

167
00:07:01,785 --> 00:07:03,720
De quel côté êtes vous ?

168
00:07:03,754 --> 00:07:06,256
Je suis du côté de l'amour.

169
00:07:06,290 --> 00:07:09,676
C'est le titre de mon dernier livre.

170
00:07:09,727 --> 00:07:10,810
Vous devriez l'acheter.

171
00:07:10,845 --> 00:07:14,097
Vous êtes dans les chapitres 4 et 6.

172
00:07:16,600 --> 00:07:20,437
Et après tu colles comme ça.

173
00:07:20,471 --> 00:07:23,273
Et tu as ton propre diadème.

174
00:07:23,307 --> 00:07:25,492
- Tu veux essayer ?
- Non, merci.

175
00:07:28,496 --> 00:07:32,148
Tu ne veux pas regarder, au moins ?

176
00:07:34,168 --> 00:07:37,087
C'est bon.

177
00:07:37,121 --> 00:07:38,455
Te voilà, Magpie.

178
00:07:38,489 --> 00:07:40,490
Comment t'es tu entendue avec
Miss Lily ?

179
00:07:40,508 --> 00:07:43,126
Ca va.

180
00:07:43,160 --> 00:07:45,628
RJ, un petit mot vite fait.

181
00:07:48,683 --> 00:07:52,135
C'est quoi le problème avec
ta nièce, mec ?

182
00:07:52,169 --> 00:07:53,603
J'ai acheté tous ces trucs pour
la tenir occupée,

183
00:07:53,637 --> 00:07:55,689
et elle n'est pas du tout intéressée.

184
00:07:55,723 --> 00:07:58,308
C'est vraiment gentil
 de ta part, Lily,

185
00:07:58,342 --> 00:08:00,026
mais Maggie est une sorte
de loup solitaire.

186
00:08:00,061 --> 00:08:01,677
Elle est bien avec son magazine.

187
00:08:01,696 --> 00:08:03,646
Je ne crois pas que tu comprennes.

188
00:08:03,680 --> 00:08:05,482
J'étais...

189
00:08:05,516 --> 00:08:09,235
"la" babysitter au lycée.

190
00:08:09,286 --> 00:08:11,905
Tu devais me réserver

191
00:08:11,956 --> 00:08:13,189
des mois à l'avance.

192
00:08:13,207 --> 00:08:15,875
Je veux dire, le nouvel an...

193
00:08:15,910 --> 00:08:18,411
Oublie.

194
00:08:18,462 --> 00:08:21,331
La Saint Valentin,
bonne chance, mon pote.

195
00:08:21,365 --> 00:08:23,333
C'est...

196
00:08:23,367 --> 00:08:25,835
ce qui me fait briller.

197
00:08:25,869 --> 00:08:29,205
Donc, ce que tu dis c'est que tu n'as  
jamais eu de petit copain.

198
00:08:30,875 --> 00:08:32,258
Oh, mec.

199
00:08:32,309 --> 00:08:34,060
J'ai eu une putain de journée.

200
00:08:34,095 --> 00:08:36,346
Roxanne ?

201
00:08:36,380 --> 00:08:38,348
Voici ma nièce, Maggie.

202
00:08:38,382 --> 00:08:41,234
C'est aujourd'hui ?

203
00:08:44,522 --> 00:08:47,557
Ça a l'air propre.

204
00:08:47,591 --> 00:08:49,109
Bon boulot, gamine.

205
00:08:49,143 --> 00:08:50,693
Merci !

206
00:08:59,120 --> 00:09:00,587
Elle a souri à Roxanne.

207
00:09:00,621 --> 00:09:02,589
J'ai essayé de la faire sourire
pendant une heure,

208
00:09:02,623 --> 00:09:05,925
Une poivronne arrive, et elle 
devient hystérique.

209
00:09:05,960 --> 00:09:08,128
je lui ai même montré monsieur
patate

210
00:09:08,179 --> 00:09:12,248
et elle m'a regardé comme si j'avais
une case en moins.

211
00:09:12,266 --> 00:09:14,184
Hey, Maggie!

212
00:09:14,218 --> 00:09:18,221
Tu veux venir sous la table, voir mon
village magique?

213
00:09:18,255 --> 00:09:20,974
Ouais, euh...

214
00:09:21,025 --> 00:09:23,643
Je sais que c'est censé être adorable 
et tout,

215
00:09:23,694 --> 00:09:25,945
mais Maggie n'est pas vraiment 
genre...

216
00:09:25,980 --> 00:09:28,148
les couronnes,

217
00:09:28,199 --> 00:09:29,432
et les poupées très bizarres.

218
00:09:32,052 --> 00:09:35,321
Et ne dis pas à un enfant de venir 
sous la table,

219
00:09:35,372 --> 00:09:38,291
voir un village magique.

220
00:09:41,996 --> 00:09:45,081
Vous avez tous les deux, des problèmes
de communications.

221
00:09:45,115 --> 00:09:48,618
Et Whitney, vous avez clairement un 
infection des sinus.

222
00:09:48,636 --> 00:09:52,472
Donc, pour que vous puissiez mieux 
vous écoutez

223
00:09:52,506 --> 00:09:53,789
l'un et l'autre,

224
00:09:53,808 --> 00:09:56,726
je voudrais essayer un exercice qu'on
appelle le miroir.

225
00:09:56,760 --> 00:09:59,846
Vous paraphrasez ce que dit 
votre partenaire.

226
00:09:59,897 --> 00:10:01,181
Donc je dis quelque chose,

227
00:10:01,232 --> 00:10:02,765
et elle me le répète.

228
00:10:02,799 --> 00:10:04,150
Oui. Commencez Whitney.

229
00:10:04,185 --> 00:10:06,236
Vu que vous allez parler de toute façon

230
00:10:06,270 --> 00:10:08,321
Hummm...

231
00:10:08,355 --> 00:10:12,091
Dites à Alex comment vous vous sentez.

232
00:10:12,126 --> 00:10:15,695
Humm. ok.

233
00:10:15,746 --> 00:10:18,615
Quand tu me dis que tu as besoin 
d'espace,

234
00:10:18,649 --> 00:10:22,818
j'ai l'impression que tu prépares
mon meurtre.

235
00:10:22,837 --> 00:10:25,321
Ok, Alex, pouvez vous

236
00:10:25,339 --> 00:10:27,040
donner le reflet de ce qu'à dit Whitney.

237
00:10:27,091 --> 00:10:31,594
Vous pouvez utilisez d'autres mots, 
mais sans détourner?

238
00:10:31,629 --> 00:10:34,347
Euh...

239
00:10:34,381 --> 00:10:37,851
Quand je ne t'inclus pas dans
ce que je fais,

240
00:10:37,885 --> 00:10:41,304
tu as le sentiment que je veux te tuer.

241
00:10:42,473 --> 00:10:44,173
Oui !

242
00:10:44,191 --> 00:10:46,809
C'est bien Alex.
Très bien!

243
00:10:46,843 --> 00:10:49,729
Je veux dire, désolée, je...

244
00:10:49,780 --> 00:10:52,515
J'aime un bon miroir.

245
00:10:52,533 --> 00:10:55,151
Ça me motive, vous voyez?

246
00:10:55,185 --> 00:10:57,320
Bien, donc...

247
00:10:57,354 --> 00:10:59,956
Pouvez vous dire quelque chose que

248
00:10:59,990 --> 00:11:01,624
Whitney pourra vous refléter

249
00:11:01,659 --> 00:11:03,626
Et... partez.

250
00:11:04,828 --> 00:11:06,129
Ok, je... je n'aime pas quand

251
00:11:06,163 --> 00:11:07,614
tu me fais porter ton sac à main.

252
00:11:07,648 --> 00:11:10,083
Donc tu crois que je ferais une 
mauvaise mère.

253
00:11:10,134 --> 00:11:13,503
Ah, presque.

254
00:11:13,537 --> 00:11:15,722
Comment t'es passé à ça?

255
00:11:15,756 --> 00:11:17,540
Bon, écoutez, je ne vois pas le but

256
00:11:17,558 --> 00:11:19,542
de ce jeu,  quand je ne sais même pas

257
00:11:19,560 --> 00:11:21,210
s'il dit la vérité ou pas.

258
00:11:21,228 --> 00:11:23,680
Un pas en avant.

259
00:11:23,714 --> 00:11:25,899
voilà ce que c'est.

260
00:11:25,933 --> 00:11:28,351
C'est un pas, dans le sens "en avant".

261
00:11:28,385 --> 00:11:31,237
Bien que j'aime beaucoup
le miroir

262
00:11:31,272 --> 00:11:34,190
un pas en avant, c'est encore mieux.

263
00:11:34,224 --> 00:11:37,143
et vous venez juste d'en avoir un.

264
00:11:37,177 --> 00:11:39,362
C'est plutôt une dépression

265
00:11:39,396 --> 00:11:41,147
dans le sens nerveux.

266
00:11:41,181 --> 00:11:43,366
Non, un pas en avant

267
00:11:43,400 --> 00:11:45,835
Mentir. Voilà le noyau de tout ça.

268
00:11:45,869 --> 00:11:49,372
Whitney a souvent été victime de 
mensonge dans le passé.

269
00:11:49,406 --> 00:11:51,624
Ca se voit à sa personalté

270
00:11:51,675 --> 00:11:55,678
et par son comportement de furet.

271
00:11:55,713 --> 00:11:56,879
furet, oui.

272
00:11:56,913 --> 00:11:58,348
C'est ce que...
C'est pas un écureuil.

273
00:11:58,382 --> 00:11:59,915
Ça me rendait dingue.

274
00:11:59,934 --> 00:12:03,102
Voilà pourquoi Whitney à un problème

275
00:12:03,137 --> 00:12:04,420
pour écouter les gens,

276
00:12:04,438 --> 00:12:06,222
lorsque vous grandissiez,

277
00:12:06,256 --> 00:12:07,857
ça ne servait à rien d'écouter,

278
00:12:07,891 --> 00:12:10,026
puisque tout n'étais que mensonge.

279
00:12:10,060 --> 00:12:11,861
Lorsque Alex vous a menti

280
00:12:11,895 --> 00:12:15,198
ce qu'il s'est passé, c'est que la 
ligne de communication

281
00:12:15,232 --> 00:12:18,618
s'est immédiatement rompu.

282
00:12:18,652 --> 00:12:22,205
Mon dieu, je suis doué.

283
00:12:22,239 --> 00:12:25,742
Je suis content d'enregistrer 
cette séance.

284
00:12:30,743 --> 00:12:33,036
En fait, je suis content que 

285
00:12:33,156 --> 00:12:34,398
tu m'ais fait aller en thérapie.

286
00:12:34,518 --> 00:12:36,542
Dr Grant est vraiment bon.

287
00:12:36,576 --> 00:12:37,167
Ouais.

288
00:12:37,287 --> 00:12:40,325
Et tu as eu un pas dans le
sens, en avant.

289
00:12:41,127 --> 00:12:42,847
Je suis fière de toi.

290
00:12:42,967 --> 00:12:45,835
Merci.

291
00:12:47,503 --> 00:12:51,240
J'étais bien aussi?

292
00:12:51,274 --> 00:12:52,674
En thérapie?

293
00:12:52,709 --> 00:12:54,509
Ouais, enfin un peu mieux que bien.

294
00:12:54,527 --> 00:12:56,812
Je veux dire...

295
00:12:56,846 --> 00:12:59,198
J'ai gagné.

296
00:13:01,534 --> 00:13:03,068
- Ok
- Non, mais

297
00:13:03,119 --> 00:13:05,204
si c'était un sport et qu'on comptait
les points

298
00:13:05,238 --> 00:13:06,705
J'aurais eu la médaille d'or.

299
00:13:06,740 --> 00:13:10,159
Je serais un trésor américain.

300
00:13:10,193 --> 00:13:11,994
Aller, tu veux aller au bar?

301
00:13:12,028 --> 00:13:14,196
Non, pas envie.

302
00:13:14,214 --> 00:13:15,664
Ok, bien. Je pourrais rester ici.

303
00:13:15,698 --> 00:13:16,965
On pourrais regarder un film,
si tu veux ou...

304
00:13:17,000 --> 00:13:20,035
Tu peux y aller. Je suis crevée de 
toute façon.

305
00:13:21,588 --> 00:13:25,924
Donc, ce que j'entends c'est

306
00:13:25,975 --> 00:13:29,711
tu veux que j'aille au bar et tu es 
fatiguée mais ça va.

307
00:13:29,729 --> 00:13:33,482
Je suis trop doué au miroir.
Je ne peux plus m'arrêter.

308
00:13:33,516 --> 00:13:37,936
Et c'est un sans faute.

309
00:13:48,748 --> 00:13:51,033
Hé, oncle RJ.

310
00:13:51,067 --> 00:13:53,752
Un autre verre pour mon ami.

311
00:13:53,787 --> 00:13:55,421
Merci, gamine.

312
00:13:55,455 --> 00:13:57,072
Et voilà Maggie.

313
00:13:57,090 --> 00:14:01,093
Merci , Mr. Murphy, mais je ne prends
 pas de gluten.

314
00:14:02,411 --> 00:14:04,179
Kids' Sports Illustrated, hein ?

315
00:14:04,214 --> 00:14:05,998
Je suis aussi fan de sport.

316
00:14:06,032 --> 00:14:07,249
Tu as une équipe favorite ?

317
00:14:07,267 --> 00:14:10,135
Les dolphins de 72 sont la meilleure
équipe de tous les temps.

318
00:14:10,186 --> 00:14:14,089
Peut être que tu devrais
revenir au gluten.

319
00:14:14,107 --> 00:14:16,758
Tu oublies évidemment les Chicago
 bears de 85.

320
00:14:16,793 --> 00:14:19,378
Ils sont en 4ème position
sur ma liste.

321
00:14:19,412 --> 00:14:21,196
Quatrième ?

322
00:14:21,231 --> 00:14:22,931
Juste derrière les Montana Niners

323
00:14:22,949 --> 00:14:24,266
et les Bradshaw Steelers.

324
00:14:27,287 --> 00:14:29,621
T'as 4 ans.

325
00:14:29,656 --> 00:14:31,373
Mark, elle a 8 ans.

326
00:14:31,407 --> 00:14:32,774
Oui et bien,

327
00:14:32,792 --> 00:14:36,328
elle se conduit comme si elle
en avait six.

328
00:14:36,362 --> 00:14:38,163
J'ai besoin d'aller aux toilettes.

329
00:14:38,214 --> 00:14:41,884
Très bien, fais toi plaisir.

330
00:14:41,918 --> 00:14:44,253
Je peux t'accompagner si tu veux.

331
00:14:47,957 --> 00:14:51,293
Tu sais quoi ? 
J'en ai assez. Tu peux l'avoir.

332
00:14:51,311 --> 00:14:53,061
Lily, elle n'est pas à toi, tu ne peux
pas la donner.

333
00:14:53,096 --> 00:14:54,897
Et de nous tous,
pourquoi elle devrait te préférer?

334
00:14:54,931 --> 00:14:56,131
Cela n'a aucun sens.

335
00:14:56,149 --> 00:14:57,816
Je ne sais pas.
Je veux dire...

336
00:14:57,851 --> 00:15:02,020
peut être que les enfants sont sans
 défenses et ont des besoins, et...

337
00:15:02,071 --> 00:15:06,308
apparemment, c'est le genre de personnes
que j'attire.

338
00:15:06,326 --> 00:15:09,978
ok, ok, et musclées.

339
00:15:11,915 --> 00:15:13,365
- Où est Whitney ?
- A la maison.

340
00:15:13,416 --> 00:15:15,367
Elle a dit qu'elle n'avait
pas envie de sortir.

341
00:15:15,418 --> 00:15:17,485
Elle est toujours en colère parce
que tu as menti.

342
00:15:17,504 --> 00:15:18,954
Non, en fait, ça va.

343
00:15:18,988 --> 00:15:20,488
Nous avons fait une thérapie de couple,
nous avons travaillé sur des trucs.

344
00:15:20,507 --> 00:15:22,541
Une thérapie de couple ?
Qui est le gagnant ?

345
00:15:22,592 --> 00:15:25,544
- Il est devant toi.
- Quoi de neuf?

346
00:15:28,381 --> 00:15:29,848
Donc elle vient plus tard?

347
00:15:29,883 --> 00:15:31,049
Non, elle avait pas envie.

348
00:15:31,100 --> 00:15:33,719
Elle a dit qu'elle était fatiguée,
elle voulait rester à la maison.

349
00:15:33,770 --> 00:15:36,788
Et tu l'as laissé là bas?

350
00:15:36,823 --> 00:15:38,473
Ben oui.
J'ai dit qu'elle était fatiguée.

351
00:15:38,508 --> 00:15:41,509
Pas qu'elle était en feu.

352
00:15:41,528 --> 00:15:43,228
Alex, quand une femme dit qu'elle est
fatiguée,

353
00:15:43,279 --> 00:15:45,680
commence à t'excuser.

354
00:15:45,698 --> 00:15:48,233
- mais c'est ce qu'elle a dit
- mais pas ce qu'elle voulait dire.

355
00:15:48,284 --> 00:15:50,018
tu n'écoutes pas une femme.

356
00:15:50,036 --> 00:15:51,570
Tu dois la ressentir.

357
00:15:51,621 --> 00:15:54,823
Tu comprends ce que je veux dire?

358
00:15:54,857 --> 00:15:56,742
Donc tu veux dire

359
00:15:56,793 --> 00:16:00,862
que je dois lui acheter un bracelet?

360
00:16:00,880 --> 00:16:03,365
Maintenant tu me ressens.

361
00:16:03,383 --> 00:16:06,201
Je savais que j'avais une trop bonne
journée.

362
00:16:06,219 --> 00:16:09,071
- Bon voyage, mon ami
- L'homme marchant vers sa mort.

363
00:16:15,711 --> 00:16:16,711
Hé, t'étais où?

364
00:16:16,729 --> 00:16:18,263
Je suis rentré du bar il y a des heures.

365
00:16:18,314 --> 00:16:19,547
Tu n'étais pas là.
T'as pas laissé de message.

366
00:16:19,566 --> 00:16:20,899
Je t'ai envoyé un message.
Je t'ai appelé cinq fois.

367
00:16:20,934 --> 00:16:22,050
T'as pas répondu.

368
00:16:22,068 --> 00:16:25,387
J'ai cru que c'était optionnel en
ce moment.

369
00:16:25,405 --> 00:16:26,888
Très bien. Je le méritais celui là.

370
00:16:26,906 --> 00:16:28,407
Non, je suis sortie faire un tour.

371
00:16:28,441 --> 00:16:31,559
J'avais besoin de temps toute seule.

372
00:16:32,829 --> 00:16:35,414
- tu te moques de moi?
- non, je...

373
00:16:35,448 --> 00:16:39,618
J'avais vraiment besoin de temps 
toute seule.

374
00:16:39,669 --> 00:16:42,838
T'as aimé?

375
00:16:42,872 --> 00:16:46,574
C'était super.

376
00:16:46,593 --> 00:16:49,511
Bien.

377
00:16:49,545 --> 00:16:51,546
Ecoute,

378
00:16:51,580 --> 00:16:53,465
Je suis désolé d'avoir été au bar.

379
00:16:53,516 --> 00:16:56,084
Je sais maintenant, que quand tu dis 
que ça va,

380
00:16:56,102 --> 00:16:57,386
ça ne va pas,

381
00:16:57,420 --> 00:16:58,854
et quand tu dis être fatiguée,

382
00:16:58,888 --> 00:17:00,222
tu n'es pas fatiguée.

383
00:17:00,256 --> 00:17:04,476
et c'est tout, pour l'instant.

384
00:17:06,229 --> 00:17:08,397
C'est pas mal.

385
00:17:08,431 --> 00:17:09,948
Donc, est-ce qu'on se dispute?

386
00:17:09,983 --> 00:17:13,235
Parce que si c'est le cas, tu pourrais
me dire le sujet?

387
00:17:13,269 --> 00:17:15,320
On ne se dispute pas.

388
00:17:15,371 --> 00:17:18,540
Mais je suis fâchée.

389
00:17:18,574 --> 00:17:20,275
J'entends que tu es fâchée...

390
00:17:20,293 --> 00:17:22,527
- Ne fais pas ça.
- Ok.

391
00:17:22,562 --> 00:17:25,130
Je suis en colère que tu te sois senti 
obligé de me mentir

392
00:17:25,164 --> 00:17:26,915
parce que tu as cru que j'allais mal
le prendre.

393
00:17:26,949 --> 00:17:30,419
Et je suis encore plus en colère contre
moi que tu ais eu raison.

394
00:17:31,888 --> 00:17:35,540
Donc, ça veut dire que je 
gagne toujours ?

395
00:17:35,575 --> 00:17:37,225
Bien sûr.

396
00:17:37,260 --> 00:17:39,627
Oui.

397
00:17:39,646 --> 00:17:41,763
Et le temps en solo, c'était bien?

398
00:17:41,797 --> 00:17:43,682
C'était tellement bien,

399
00:17:43,733 --> 00:17:45,767
d'avoir du temps

400
00:17:45,801 --> 00:17:47,402
pour m'éclaircir les idées.

401
00:17:47,437 --> 00:17:50,605
Une fois que c'était fait, je pouvais
tout voir clairement.

402
00:17:50,639 --> 00:17:53,525
Clairement?
T'es allé où?

403
00:17:55,311 --> 00:17:56,478
Carrefour.

404
00:17:58,114 --> 00:18:01,667
Du temps pour soi en centre.

405
00:18:01,701 --> 00:18:03,752
Alex, je pourrais ne jamais changer.

406
00:18:03,786 --> 00:18:07,839
C'est beaucoup de boulot, et je suis
fainéante.

407
00:18:07,874 --> 00:18:09,791
Je pense que ça ira.

408
00:18:09,825 --> 00:18:12,177
En plus, si tu changes, tu serais 
parfaite,

409
00:18:12,211 --> 00:18:13,845
et je devrais être parfait,

410
00:18:13,880 --> 00:18:15,360
et c'est trop de stress pour moi.

411
00:18:15,381 --> 00:18:16,798
J'aurais un ulcère et des problème de
coeur

412
00:18:16,832 --> 00:18:17,883
Et une tension trop haute,

413
00:18:17,934 --> 00:18:21,019
et je commencerai à perdre mes cheveux.

414
00:18:21,054 --> 00:18:24,806
Tu serais chauve?

415
00:18:24,840 --> 00:18:26,808
Je ne veux pas que tu sois chauve.

416
00:18:26,843 --> 00:18:28,460
C'est ça qui t'inquiète?

417
00:18:28,494 --> 00:18:32,447
Mon ulcère, mon coeur, ma tension, rien?

418
00:18:32,482 --> 00:18:34,649
Je ne veux pas que tu sois chauve.

419
00:18:38,834 --> 00:18:40,135
Je sais.
Donc j'ai dit à mon chef,

420
00:18:40,169 --> 00:18:41,436
"ok, j'ai pas besoin de ça"

421
00:18:41,471 --> 00:18:43,271
et il m'a léché le cul pendant
des semaines après.

422
00:18:44,474 --> 00:18:46,525
C'est tellement toi, Roxanne.

423
00:18:47,693 --> 00:18:49,227
Alors, Maggie...

424
00:18:49,278 --> 00:18:51,863
J'étais sur ESPN,
Je suis un abonné

425
00:18:51,898 --> 00:18:54,015
4,95 dollars le mois, bref.

426
00:18:54,033 --> 00:18:57,102
Et je suis tombé sur

427
00:18:57,136 --> 00:18:58,787
un reportage qui listait le Bears de 
1985

428
00:18:58,821 --> 00:19:01,073
comme la meilleur équipe de tous les 
temps... Bizarre.

429
00:19:01,107 --> 00:19:02,690
Vous savez quoi, Mr. Murphy ?

430
00:19:02,708 --> 00:19:04,709
Je suis prête à mettre les Bears de 85

431
00:19:04,744 --> 00:19:06,078
avant les Steelers de Bradshaw.

432
00:19:06,129 --> 00:19:08,363
Comme ça ils seraient troisième.

433
00:19:08,381 --> 00:19:09,748
C'est gentil, Maggie.

434
00:19:09,799 --> 00:19:13,335
Je pense que nous avons juste à être
d'accord à ne pas être d'accord.

435
00:19:13,369 --> 00:19:16,371
Qu'est-ce que tu pense des Cubs 
qui prennent Epstein?

436
00:19:16,389 --> 00:19:18,223
Ça va faire bouger les chose, hein?

437
00:19:18,257 --> 00:19:20,092
Oh, oui, c'est la bonne année

438
00:19:20,143 --> 00:19:21,927
pour que les Bubs gagne le tournoi.

439
00:19:25,148 --> 00:19:29,267
Oui.

440
00:19:29,318 --> 00:19:30,402
Cette gamine est bien.

441
00:19:30,436 --> 00:19:32,070
Oublie ce que j'ai dit sur elle
un peu plus tôt.

442
00:19:32,105 --> 00:19:35,023
Qu'est ce que tu dis ?

443
00:19:35,057 --> 00:19:39,444
J'ai dit oublie le.

444
00:19:39,495 --> 00:19:41,029
Très bien Maggie...

445
00:19:41,063 --> 00:19:42,747
Il est temps de rentrer.

446
00:19:42,782 --> 00:19:45,117
Ce fut un plaisir de te rencontrer
Maggie, reviens quand tu veux.

447
00:19:45,168 --> 00:19:47,252
- Merci.
- A plus tard, gamine.

448
00:19:47,286 --> 00:19:49,838
Je peux avoir un câlin ?

449
00:19:49,872 --> 00:19:51,089
Moi ? Oui, oui.

450
00:19:52,575 --> 00:19:54,626
- Je t'aime Roxanne.

451
00:19:54,677 --> 00:19:55,844
Doucement là.

452
00:19:55,878 --> 00:19:57,712
Tu ne peux pas dire ces mots
comme ça.

453
00:19:57,746 --> 00:19:59,347
Tu dois seulement les dire
quand vraiment...

454
00:19:59,382 --> 00:20:01,082
vraiment tu le penses.

455
00:20:04,270 --> 00:20:06,938
Et un Manhattan avec des glaçons.

456
00:20:06,973 --> 00:20:09,891
Je t'aime.

457
00:20:09,925 --> 00:20:12,144
C'était quoi ça ?

458
00:20:12,195 --> 00:20:15,230
Je parlais à mon verre.

459
00:20:15,264 --> 00:20:17,032
Bien sûr.

460
00:20:25,158 --> 00:20:26,274
Non, je comprends ce que tu dis,

461
00:20:26,292 --> 00:20:27,959
mais je ne vais pas décrocher
le téléphone

462
00:20:27,994 --> 00:20:29,794
en plein milieu d'un café,
c'est juste malpoli.

463
00:20:33,549 --> 00:20:35,083
Tu sais quoi ? Je ne suis pas le
seul sale type, ici.

464
00:20:35,117 --> 00:20:36,785
Tu m'as appelé en douce

465
00:20:36,819 --> 00:20:38,136
quand tu étais au café.

466
00:20:38,171 --> 00:20:39,137
Tu m'as piégé.

467
00:20:45,361 --> 00:20:49,564
Je pense qu'en fait tes jaloux de mes
techniques de danse.

468
00:20:53,069 --> 00:20:55,737
Ok, la dispute est terminée si tu 
arrêtes de faire ça.

469
00:21:12,338 --> 00:21:14,673
Je sais ce que cela veut dire.

470
00:21:14,707 --> 00:21:16,658
- Bien.

471
00:21:16,676 --> 00:21:18,710
Oui !

472
00:21:20,046 --> 00:21:22,302
Pâte fine, moitié champignons, moitié
viande hachée.

473
00:21:22,896 --> 00:21:31,712
Syncro par honeybunny
 www.addic7ed.com

