1
00:00:06,633 --> 00:00:08,783
<i>Précédemment dans</i> In Treatment...

2
00:00:09,257 --> 00:00:12,725
- Elle a réglé l'avortement.
- Je ne sais pas si je veux un bébé.

3
00:00:12,966 --> 00:00:14,575
Je doute que la question

4
00:00:14,700 --> 00:00:16,770
soit aussi tranchée
que vous ne l'admettez.

5
00:00:17,012 --> 00:00:18,520
Vous parlez à 2 personnes

6
00:00:18,645 --> 00:00:21,517
qui ont passé cinq ans
en traitement anti-stérilité.

7
00:00:21,818 --> 00:00:24,868
J'ai l'impression
que vous ne parlez pas d'un enfant,

8
00:00:25,345 --> 00:00:28,699
mais plutôt de votre incapacité
à accepter l'autre.

9
00:00:29,114 --> 00:00:32,954
Vous ne nous avez pas aidés à décider,
mais à nous disputer !

10
00:00:33,204 --> 00:00:35,048
Oui ou non à la grossesse ?

11
00:00:35,182 --> 00:00:37,791
Avorter ou pas ?
Dites-le, maintenant ! Merde !

12
00:00:38,033 --> 00:00:41,807
- Vous voulez une réponse tout de suite.
- Je veux un oui ou un non !

13
00:00:41,976 --> 00:00:44,160
Je pense que vous devriez avorter.

14
00:00:45,593 --> 00:00:46,587
Vraiment ?

15
00:01:18,156 --> 00:01:19,181
Tu fumes ?

16
00:01:21,366 --> 00:01:24,037
- Même pas une taffe ?
- Peut-être une petite.

17
00:01:27,133 --> 00:01:28,631
Et notre bébé ?

18
00:01:30,004 --> 00:01:31,245
J'ai crapoté.

19
00:01:36,018 --> 00:01:37,740
Qu'est-ce que tu fais ?

20
00:01:38,227 --> 00:01:41,161
J'avoue que j'aime bien
ta petite odeur de clope.

21
00:01:42,768 --> 00:01:44,109
- Vraiment ?
- Ouais.

22
00:01:48,043 --> 00:01:49,238
J'ai une douleur.

23
00:01:50,683 --> 00:01:51,633
Juste ici.

24
00:01:52,539 --> 00:01:54,563
- Elle s'en remettra.
- Elle ?

25
00:01:55,123 --> 00:01:56,283
Ouais, Lillie.

26
00:01:56,876 --> 00:01:58,247
- Thomas.
- Katherine.

27
00:01:58,633 --> 00:02:00,138
- Andrew.
- Alicia.

28
00:02:00,930 --> 00:02:03,170
Sloan, comme mon grand-père.

29
00:02:04,479 --> 00:02:07,984
Commence pas avec ça. Tu te rappelles
du nom de mon grand-père ?

30
00:02:08,295 --> 00:02:09,840
Otis... Otis ?

31
00:02:10,464 --> 00:02:12,528
Sois sage. T'es en sursis.

32
00:02:13,878 --> 00:02:15,059
J'ai plus mal.

33
00:02:15,924 --> 00:02:16,887
Vraiment ?

34
00:02:17,996 --> 00:02:20,020
Le problème,
c'est que c'est mon tour.

35
00:02:20,702 --> 00:02:22,418
- Comment ça ?
- J'ai mal.

36
00:02:24,604 --> 00:02:27,470
- Au ventre ?
- Je sais pas. À toi de me le dire.

37
00:02:27,653 --> 00:02:29,778
C'est pas vraiment le ventre, mais...

38
00:02:30,020 --> 00:02:32,094
- Quoi, alors ?
- Plutôt par là...

39
00:02:32,214 --> 00:02:34,329
C'est peut-être mon pancréas...

40
00:02:34,524 --> 00:02:37,755
- Près de la rate ?
- Ouais, c'est dans les parages.

41
00:02:43,110 --> 00:02:45,862
Transcript : FRM.
Synchro : Gaillots, michvanilly.

44
00:02:54,365 --> 00:02:57,453
Jake et Amy - Jeudi 17 h.

45
00:03:00,327 --> 00:03:02,670
J'ai annulé le rendez-vous
avec le Dr Kornreich.

46
00:03:02,790 --> 00:03:04,482
J'ai décidé d'attendre.

47
00:03:04,623 --> 00:03:06,773
La dernière fois, vous avez dit...

48
00:03:07,020 --> 00:03:08,970
que je me décidais à la hâte.

49
00:03:09,463 --> 00:03:11,313
Alors, j'y réfléchis.

50
00:03:12,171 --> 00:03:14,544
Après qu'on soit partis,
la semaine dernière,

51
00:03:14,664 --> 00:03:17,891
Jake n'a pas dit un mot.
On n'en a pas reparlé de la soirée.

52
00:03:18,011 --> 00:03:20,137
C'était la première fois
depuis longtemps

53
00:03:20,257 --> 00:03:22,206
qu'on allait se coucher
sans se disputer.

54
00:03:22,558 --> 00:03:24,712
On regardait la télé et j'ai dit :

55
00:03:25,701 --> 00:03:28,849
"Ça vaut pas le coup de s'engueuler
pour cette grossesse."

56
00:03:28,969 --> 00:03:31,519
Et j'ai dit :
"Je veux peut-être ce bébé."

57
00:03:31,991 --> 00:03:33,776
Je lui ai dit : "Réfléchis encore,

58
00:03:33,896 --> 00:03:36,829
"car il n'y a rien de pire
qu'un enfant rejeté par sa mère."

59
00:03:36,949 --> 00:03:40,165
Et j'ai dit : "Je te dis
que je veux peut-être cet enfant."

60
00:03:40,444 --> 00:03:41,764
Et c'est tout.

61
00:03:44,302 --> 00:03:45,422
Et on a ri.

62
00:03:46,980 --> 00:03:50,245
En me réveillant, tard le lendemain,
il était déjà parti,

63
00:03:50,365 --> 00:03:53,127
et avait déjà amené Lenny à l'école.

64
00:03:53,247 --> 00:03:55,903
Et j'ai décidé de prendre
un jour de repos.

65
00:03:56,023 --> 00:03:58,870
J'étais dans mon lit,
à réfléchir, et j'étais bien.

66
00:03:58,990 --> 00:04:00,700
Bien dans ma tête.

67
00:04:00,820 --> 00:04:03,032
Je réfléchissais au fait
de donner la vie.

68
00:04:03,152 --> 00:04:06,170
Et pour la 1re fois,
je me suis demandé ce que c'était,

69
00:04:06,290 --> 00:04:09,254
et j'ai eu l'intuition
que c'était une fille.

70
00:04:10,709 --> 00:04:14,468
J'imaginais Lenny pousser un gamin
qui voulait l'embêter. C'était mignon.

71
00:04:14,588 --> 00:04:16,138
La violence l'excite.

72
00:04:17,527 --> 00:04:20,636
Puis je me suis habillée,
et mon pantalon me serrait à la taille.

73
00:04:20,756 --> 00:04:23,725
J'ai tiqué,
mais ça ne m'a pas énervée.

74
00:04:24,104 --> 00:04:26,933
Vous n'avez pas revu
le Dr Kornreich depuis ?

75
00:04:29,399 --> 00:04:31,900
Et j'imagine que vous en avez parlé ?

76
00:04:33,718 --> 00:04:36,295
Pas vraiment. Jake m'a demandé
comment ça s'était passé,

77
00:04:36,415 --> 00:04:39,976
je lui ai dit que j'avais annulé,
et on n'en a plus reparlé.

78
00:04:40,400 --> 00:04:42,276
On a le temps, vous voyez ?

79
00:04:44,236 --> 00:04:45,735
Qu'en pensez-vous ?

80
00:04:46,435 --> 00:04:49,293
Tout d'abord, je suis très content
que vous soyez revenus.

81
00:04:51,126 --> 00:04:52,811
Vous avez, tous les deux...

82
00:04:53,216 --> 00:04:55,048
l'air bien plus détendu...

83
00:04:55,462 --> 00:04:57,176
que la semaine dernière.

84
00:04:59,065 --> 00:05:01,242
Mais puisqu'une semaine
s'est écoulée,

85
00:05:01,362 --> 00:05:03,836
vous avez moins de temps
pour décider.

86
00:05:04,001 --> 00:05:07,041
Mais ça n'a pas vraiment l'air
de vous déranger.

87
00:05:07,779 --> 00:05:11,157
Moins de temps ?
Vous me mettez la pression, maintenant ?

88
00:05:12,328 --> 00:05:14,441
On a encore au moins 2 semaines.

89
00:05:16,353 --> 00:05:17,535
Je sais pas...

90
00:05:19,400 --> 00:05:22,466
Je crois qu'on a dit
tout ce qu'il y avait à dire.

91
00:05:23,787 --> 00:05:27,037
Amy essaie de dire
que ce sera notre dernière séance.

92
00:05:27,854 --> 00:05:30,247
Pas nécessairement, je pense juste

93
00:05:30,367 --> 00:05:33,678
- qu'on ne devrait pas en parler autant.
- Il s'en remettra, crois-moi.

94
00:05:33,798 --> 00:05:35,547
Écoutons ce que Paul a à dire.

95
00:05:35,667 --> 00:05:38,306
- On en a déjà parlé.
- Mais écoutons ce qu'il en dit.

96
00:05:38,426 --> 00:05:40,218
On a pris notre décision.

97
00:05:45,240 --> 00:05:48,137
- Je pense qu'il est trop tôt.
- Je te l'avais dit.

98
00:05:48,762 --> 00:05:51,749
Vous avez deux avis différents
sur cette grossesse.

99
00:05:51,869 --> 00:05:55,019
Ce n'est plus aussi tranché
que la semaine dernière.

100
00:05:56,724 --> 00:05:57,603
Et...

101
00:05:59,334 --> 00:06:01,134
Je pense que c'est lié...

102
00:06:01,773 --> 00:06:02,951
à nos séances.

103
00:06:08,017 --> 00:06:09,677
Qu'en pensez-vous, Amy ?

104
00:06:18,600 --> 00:06:19,905
C'est possible.

105
00:06:21,527 --> 00:06:22,824
Je veux dire...

106
00:06:23,605 --> 00:06:27,327
Je veux toujours faire carrière,
je ne veux pas laisser tomber.

107
00:06:28,371 --> 00:06:32,300
Mais j'ai l'impression que j'arriverais
à tout gérer. Je sais pas.

108
00:06:33,300 --> 00:06:36,257
Je suis encore jeune, et il y a plein
de mères qui travaillent.

109
00:06:36,377 --> 00:06:38,652
Je pourrais prendre
moins de clients...

110
00:06:39,310 --> 00:06:42,033
Je ne sais pas si je pourrai
retomber enceinte.

111
00:06:42,153 --> 00:06:45,226
Et je ne veux rien faire
que je pourrais regretter.

112
00:06:45,934 --> 00:06:48,180
Je m'en sens capable,
surtout quand je pense

113
00:06:48,300 --> 00:06:50,989
à ce qu'un frère ou une sur
apporterait à Lenny.

114
00:06:52,210 --> 00:06:55,044
Ce n'est pas définitif.
Je vais encore y réfléchir

115
00:06:55,186 --> 00:06:58,654
et je prendrai bientôt ma décision.
Mais je ne veux pas...

116
00:07:06,646 --> 00:07:07,738
Excusez-moi.

117
00:07:21,022 --> 00:07:21,843
Bébé ?

118
00:07:24,146 --> 00:07:28,036
Qu'est-ce qu'il y a ? Laisse-moi entrer.
Amy, laisse-moi entrer.

119
00:08:09,343 --> 00:08:12,079
Comment je fais pour ôter ce sang
du canapé ?

120
00:08:14,844 --> 00:08:16,809
- Comment ça, du sang ?
- Du sang.

121
00:08:16,929 --> 00:08:20,083
- Comment je fais pour l'ôter ?
- Comment c'est arrivé ?

122
00:08:21,384 --> 00:08:24,224
J'ai reçu un couple.
Elle est enceinte.

123
00:08:26,084 --> 00:08:28,578
- Elle a fait fausse couche ?
- Non, elle...

124
00:08:28,775 --> 00:08:30,825
Elle était assise là et elle...

125
00:08:31,087 --> 00:08:34,715
Elle a eu une douleur. Elle est allée
dans la salle de bain,

126
00:08:35,808 --> 00:08:38,177
- et j'ai vu ce sang.
- Ça va ? T'es tout pâle.

127
00:08:38,297 --> 00:08:40,377
Non, ça va. Juste un peu...

128
00:08:42,752 --> 00:08:44,021
C'est du sang...

129
00:08:46,557 --> 00:08:50,076
Pour l'amour du ciel, arrête.
Je m'en occupe. Ne touche à rien.

130
00:08:50,539 --> 00:08:54,497
- Mais je ne veux pas que ça sèche.
- Je sais. Ne touche à rien, d'accord ?

131
00:09:00,656 --> 00:09:01,535
Merde.

132
00:09:02,299 --> 00:09:05,029
Ce shampooing enlève le sang, mais...

133
00:09:06,494 --> 00:09:07,841
Comment tu sais tout ça ?

134
00:09:08,173 --> 00:09:10,743
Je sais beaucoup de choses,
t'as oublié ?

135
00:09:11,958 --> 00:09:15,126
Je vais d'abord essayer
avec du peroxyde d'hydrogène.

136
00:09:16,209 --> 00:09:17,859
Du peroxyde d'hydrogène.

137
00:09:18,058 --> 00:09:20,433
La pauvre.
Elle en était à combien de semaines ?

138
00:09:20,553 --> 00:09:22,813
Je ne sais pas, 7e ou 8e.

139
00:09:26,014 --> 00:09:28,679
Il s'est passé quelque chose
pendant la séance ?

140
00:09:30,474 --> 00:09:31,930
C'était une séance...

141
00:09:32,391 --> 00:09:34,203
tout à fait normale.

142
00:09:36,529 --> 00:09:39,834
Ils essayaient d'avoir
un autre enfant depuis longtemps.

143
00:09:40,074 --> 00:09:42,675
T'es sûre que ça laissera
pas de trace ?

144
00:09:44,317 --> 00:09:46,891
Faut d'abord que ça sèche.
C'est quand, ta prochaine séance ?

145
00:09:47,011 --> 00:09:50,436
Tous mes patients vont me dire :
"C'est quoi, ça ?"

146
00:09:50,586 --> 00:09:54,192
T'imagines pas combien certains patients
peuvent être sensibles.

147
00:09:54,408 --> 00:09:56,601
Tes patients sont sensibles,
mais pas toi ?

148
00:09:59,885 --> 00:10:00,968
Tu as raison.

149
00:10:01,938 --> 00:10:03,388
Tout à fait raison.

150
00:10:03,629 --> 00:10:04,887
Voilà.

151
00:10:07,610 --> 00:10:09,504
On verra quand ce sera sec.

152
00:10:11,407 --> 00:10:14,628
- Je vais nettoyer en attendant.
- C'est bon, laisse.

153
00:10:15,407 --> 00:10:16,434
C'est bon.

154
00:10:17,387 --> 00:10:18,910
Merci pour la tache.

155
00:10:21,792 --> 00:10:25,360
Peut-être que ça te décidera enfin
à changer ce vieux canapé.

156
00:10:27,971 --> 00:10:30,711
Et tu pourrais rendre cette pièce
plus agréable, d'ailleurs.

157
00:10:30,831 --> 00:10:33,051
Pourquoi ce soudain intérêt
pour cette pièce ?

158
00:10:33,253 --> 00:10:35,326
Je croyais que tu la détestais.

159
00:10:35,650 --> 00:10:37,230
Je ne la déteste pas.

160
00:10:39,901 --> 00:10:41,650
J'en suis juste jalouse.

161
00:10:48,255 --> 00:10:51,585
Viens, je vais faire du thé
avant la prochaine séance.

162
00:10:54,168 --> 00:10:57,916
Tout ce qui se passe ici
n'est pas aussi dramatique, si ?

163
00:10:58,180 --> 00:11:01,923
Non, c'est juste un bureau,
je t'assure. Allez, viens.

164
00:11:02,232 --> 00:11:03,459
Tu sais...

165
00:11:04,515 --> 00:11:08,506
Tu me fais descendre pour tes urgences,
tes toilettes, ton canapé...

166
00:11:08,747 --> 00:11:10,674
Mais t'as hâte
que je déguerpisse, non ?

167
00:11:10,915 --> 00:11:13,589
Dis-moi,
qu'est-ce que tu attends de moi ?

168
00:11:14,763 --> 00:11:15,597
Rien.

169
00:11:16,791 --> 00:11:18,104
Je suis fatigué.

170
00:11:18,962 --> 00:11:21,643
Je suis juste fatigué.
Rien de grave.

171
00:11:39,148 --> 00:11:41,030
Je suis retourné voir Gina.

172
00:11:44,279 --> 00:11:45,501
Gina ? Quand ça ?

173
00:11:47,628 --> 00:11:49,078
La semaine dernière.

174
00:11:50,645 --> 00:11:53,342
J'avais besoin de parler à quelqu'un.

175
00:11:56,254 --> 00:11:58,123
- À Gina ?
- Oui, à Gina.

176
00:12:02,111 --> 00:12:04,770
Je croyais pourtant
que tu méprisais cette femme.

177
00:12:05,010 --> 00:12:07,298
Tu n'exagères pas un petit peu ?

178
00:12:07,548 --> 00:12:08,807
"Cette femme" ?

179
00:12:09,226 --> 00:12:11,566
Après toutes les conneries
qu'elle a écrites sur toi...

180
00:12:11,767 --> 00:12:14,947
J'avais besoin de parler.
Je ne peux pas te raconter...

181
00:12:15,188 --> 00:12:17,203
Bien sûr, tu ne peux pas me parler...

182
00:12:17,323 --> 00:12:21,150
Tu sais ce que je veux dire.
C'est plus facile de parler à Gina

183
00:12:21,300 --> 00:12:23,660
qu'à quelqu'un qui ne me connaît pas.

184
00:12:26,136 --> 00:12:27,539
Gina... Mon Dieu.

185
00:12:28,076 --> 00:12:30,891
Pourquoi te sens-tu si menacée
par Gina ?

186
00:12:32,222 --> 00:12:34,550
- Dis-moi.
- Ne me parle pas comme à tes patients.

187
00:12:34,790 --> 00:12:36,393
Tu veux que je sorte ? Bien.

188
00:12:36,513 --> 00:12:40,139
Mais ne me parle pas sur ce ton
condescendant, je ne supporte pas.

189
00:12:41,110 --> 00:12:43,224
Je ne fais donc jamais rien de bien ?

190
00:12:43,465 --> 00:12:45,727
Quoi ?
Tout est de ma faute, c'est ça ?

191
00:12:46,507 --> 00:12:48,867
C'est toi qui erres dans cette maison

192
00:12:48,987 --> 00:12:51,318
comme si les enfants et moi,
on était invisibles.

193
00:12:51,438 --> 00:12:54,499
Donc, si je refuse que Max
aille dans cette école de surdoués,

194
00:12:54,619 --> 00:12:59,075
- ça veut dire que je ne le vois pas ?
- Non, tu ne vois pas ce qu'il traverse.

195
00:12:59,316 --> 00:13:01,744
Et qu'est-ce qu'il traverse ?

196
00:13:02,683 --> 00:13:05,632
Tu n'entends pas
comment il parle de l'école ?

197
00:13:06,177 --> 00:13:08,249
Tu ne vois pas qu'il n'a pas d'amis ?

198
00:13:08,490 --> 00:13:12,469
Non, car t'es dans ton petit monde,
et c'est moi qui dois gérer la maison.

199
00:13:12,633 --> 00:13:15,672
Si j'ai élevé tes enfants
jusqu'à présent...

200
00:13:15,792 --> 00:13:17,873
Comment ça, "élevé mes enfants" ?

201
00:13:17,993 --> 00:13:20,562
Qu'est-ce que tu veux dire par là ?

202
00:13:24,964 --> 00:13:27,413
Tu ne vois pas
qu'il ne sort pas de la journée ?

203
00:13:27,533 --> 00:13:29,066
Qu'il ne va jamais voir d'amis,

204
00:13:29,186 --> 00:13:31,982
que personne ne vient le voir ?
Ça ne t'inquiète pas ?

205
00:13:32,412 --> 00:13:35,212
Comment as-tu décidé
qu'il ne s'amusait pas à l'école ?

206
00:13:35,332 --> 00:13:36,837
Je ne l'ai pas décidé !

207
00:13:37,529 --> 00:13:38,906
Il me l'a dit !

208
00:13:39,508 --> 00:13:41,324
Et toi, tellement confiant...

209
00:13:41,444 --> 00:13:43,607
Tellement péremptoire en disant

210
00:13:43,756 --> 00:13:46,450
qu'il n'ira pas
dans une classe pour surdoués.

211
00:13:46,596 --> 00:13:49,507
Qu'est-ce que tu connais
à ses besoins ?

212
00:13:50,993 --> 00:13:52,968
Paul, il n'a aucun ami !

213
00:13:53,546 --> 00:13:54,629
Pas un seul !

214
00:13:55,234 --> 00:13:58,184
Le seul ami qu'il veut bien voir,
c'est Malcolm.

215
00:13:58,499 --> 00:13:59,420
Malcolm.

216
00:14:02,624 --> 00:14:05,833
Je lui ai demandé s'il sortait,
pendant la récréation,

217
00:14:05,953 --> 00:14:07,767
Il dit qu'il ne sort presque jamais,

218
00:14:08,009 --> 00:14:11,459
sauf parfois avec Malcolm,
son seul et unique ami.

219
00:14:11,763 --> 00:14:13,138
Je lui ai demandé :

220
00:14:13,258 --> 00:14:16,335
"Qu'est-ce que tu penses de l'école,
en général ?"

221
00:14:17,159 --> 00:14:20,503
- Et il a dit qu'il détestait l'école.
- Tous les enfants détestent l'école.

222
00:14:20,623 --> 00:14:22,347
Il s'ennuie à l'école.

223
00:14:23,108 --> 00:14:24,258
Il s'ennuie !

224
00:14:24,686 --> 00:14:27,586
- Il déteste ses professeurs.
- Il les déteste tous ?

225
00:14:27,748 --> 00:14:30,457
Oui, Paul, tous ses professeurs.

226
00:14:30,699 --> 00:14:32,549
Il les trouve tous bêtes,

227
00:14:32,727 --> 00:14:36,046
il s'ennuie avec eux,
et il les déteste tous.

228
00:14:38,792 --> 00:14:40,442
Et après m'avoir dit ça,

229
00:14:41,758 --> 00:14:44,555
tu sais ce qu'il voulait me dire
d'encore plus important ?

230
00:14:45,007 --> 00:14:45,829
Quoi ?

231
00:14:46,082 --> 00:14:48,033
Que je ne devais rien te dire.

232
00:14:49,180 --> 00:14:51,892
Ton fils n'a pas d'amis,
il déteste son école,

233
00:14:52,072 --> 00:14:54,978
mais le plus important,
c'est de ne pas te le dire !

234
00:14:55,848 --> 00:14:59,685
Parce que tu lui as fait comprendre
que c'est moins important

235
00:14:59,805 --> 00:15:03,784
que ce qui se passe dans cette pièce.
Comme tu me l'as fait comprendre.

236
00:15:13,057 --> 00:15:14,087
Tu sais...

237
00:15:17,434 --> 00:15:18,687
Ça fait longtemps

238
00:15:18,807 --> 00:15:22,051
que tu me donnes plus l'impression
d'être importante à tes yeux.

239
00:15:25,149 --> 00:15:28,805
Les enfants et moi passons après
ce qui se passe ici.

240
00:15:36,104 --> 00:15:37,154
Tu as fini ?

241
00:15:43,745 --> 00:15:46,075
Quand es-tu devenu un tel connard ?

242
00:15:51,270 --> 00:15:54,271
Parfois, je m'assieds
et je me dis : "Bon sang,

243
00:15:54,391 --> 00:15:56,241
"pourquoi cette punition ?"

244
00:15:57,395 --> 00:16:00,244
Tu manques tellement de patience
avec les enfants.

245
00:16:00,378 --> 00:16:01,725
Et ça m'énerve.

246
00:16:01,881 --> 00:16:05,795
Ça m'énerve que dans cette pièce,
tu sois plein d'énergie et de vie,

247
00:16:06,020 --> 00:16:10,103
et qu'à la maison, tu sois un vieillard.
Tu n'es qu'un vieillard anémique !

248
00:16:10,584 --> 00:16:13,519
Tu es toujours fatigué !
Toujours trop fatigué pour nous !

249
00:16:24,344 --> 00:16:26,764
Je n'ai peut-être pas fait attention.

250
00:16:29,514 --> 00:16:31,494
Peut-être que ça va plus mal
pour Max.

251
00:16:36,274 --> 00:16:37,524
Je lui parlerai.

252
00:16:40,494 --> 00:16:41,422
D'accord ?

253
00:16:53,627 --> 00:16:55,067
Comment va Rosie ?

254
00:16:55,813 --> 00:16:57,063
Elle va bien ?

255
00:17:00,877 --> 00:17:02,527
Elle va bien, pourquoi ?

256
00:17:03,210 --> 00:17:06,492
Je pensais juste
à cette histoire de centre.

257
00:17:09,315 --> 00:17:13,287
Tu penses vraiment que Rosie peut aider
des drogués en convalescence ?

258
00:17:14,630 --> 00:17:15,880
Je veux dire...

259
00:17:18,735 --> 00:17:22,676
On ne sait même pas ce qu'elle y fait,
ni qui elle y rencontre.

260
00:17:24,502 --> 00:17:26,650
Et si tu lui posais la question ?

261
00:17:27,100 --> 00:17:29,214
Tu pourrais essayer de lui parler...

262
00:17:29,375 --> 00:17:31,825
Ça lui ferait plaisir.
Elle en a besoin.

263
00:17:33,255 --> 00:17:35,684
Tu insinues
que je ne parle pas à Rosie ?

264
00:17:36,908 --> 00:17:38,479
Donc, je ne parle ni à Max,

265
00:17:38,805 --> 00:17:41,091
ni à Rosie, c'est bien ça ?

266
00:17:41,219 --> 00:17:43,769
J'erre dans la maison
comme un aveugle ?

267
00:17:45,842 --> 00:17:47,640
Est-ce que je te dégoûte ?

268
00:17:49,475 --> 00:17:52,153
Parce que j'ai l'impression
que je te dégoûte.

269
00:17:52,309 --> 00:17:54,836
Bien sûr que non,
ne sois pas ridicule.

270
00:17:55,386 --> 00:17:57,236
Qu'est-ce que tu racontes ?

271
00:17:57,638 --> 00:18:00,811
Pourquoi on ne se parle jamais ?
Je ne comprends pas.

272
00:18:15,187 --> 00:18:17,211
J'ai quelques minutes, alors...

273
00:18:17,742 --> 00:18:18,592
Parlons.

274
00:18:35,969 --> 00:18:37,319
Je vois quelqu'un.

275
00:18:39,485 --> 00:18:41,828
- Comment ça ?
- À ton avis ?

276
00:18:53,976 --> 00:18:54,927
C'est qui ?

277
00:18:55,703 --> 00:18:56,768
Quelqu'un.

278
00:18:57,438 --> 00:18:59,288
C'est qui, putain ?

279
00:19:01,128 --> 00:19:04,028
- Quelle différence ça fait ?
- Peu importe, quelle différence !

280
00:19:04,148 --> 00:19:05,906
Dis-moi qui c'est, merde !

281
00:19:07,466 --> 00:19:09,431
- Il est divorcé, il a un fils.
- Divorcé.

282
00:19:09,551 --> 00:19:11,176
- Il a 40 ans.
- 40 ans ?

283
00:19:11,296 --> 00:19:13,598
Mais lui, tu le traites pas
de vieillard anémique !

284
00:19:13,718 --> 00:19:17,023
- Il dirige une agence de recrutement.
- Une agence de recrutement...

285
00:19:17,143 --> 00:19:19,996
- Où l'as-tu rencontré ?
- Quelle différence ça fait ?

286
00:19:20,237 --> 00:19:22,315
Arrête de me répéter ça !

287
00:19:23,347 --> 00:19:25,687
Où est-ce que vous vous rencontrez ?

288
00:19:26,265 --> 00:19:29,231
- Chez lui.
- Et vous faites quoi, chez lui ?

289
00:19:29,378 --> 00:19:30,998
- Vous faites quoi ?
- Arrête.

290
00:19:31,118 --> 00:19:32,592
Dis-moi, je veux savoir.

291
00:19:32,793 --> 00:19:35,326
Tu vas le voir chez lui,
et qu'est-ce que vous faites ?

292
00:19:35,446 --> 00:19:37,061
Un peu d'imagination...

293
00:19:37,298 --> 00:19:39,530
Je veux l'entendre de ta bouche,
sale menteuse !

294
00:19:39,650 --> 00:19:42,756
Tu me mens depuis quand ?
2 mois ? 6 mois ? 1 an ?

295
00:19:43,385 --> 00:19:46,814
Je veux savoir ce que vous faites
quand tu vas le voir !

296
00:19:47,055 --> 00:19:47,977
Arrête.

297
00:19:48,273 --> 00:19:49,623
Je veux comprendre

298
00:19:49,916 --> 00:19:52,309
ce que vous faites
quand tu vas chez lui.

299
00:19:52,562 --> 00:19:56,407
En détail. J'ai pas envie de rester là
à m'imaginer les choses, alors dis-moi !

300
00:19:56,679 --> 00:19:58,755
Qu'est-ce que tu veux entendre ?

301
00:19:59,021 --> 00:20:01,950
Il finit sa journée,
je le retrouve chez lui !

302
00:20:02,323 --> 00:20:06,251
Et ça nous prend pas plus d'une heure.
C'est ce que tu voulais entendre ?

303
00:20:11,194 --> 00:20:12,716
Il s'y prend différemment !

304
00:20:13,623 --> 00:20:15,473
Il fait tout différemment !

305
00:20:15,593 --> 00:20:17,889
Et c'est ça qui rend la chose
si excitante !

306
00:20:18,009 --> 00:20:20,271
C'est ce que tu veux entendre ?

307
00:20:28,113 --> 00:20:31,278
Que j'arrête pas de penser
à la manière dont il me regarde,

308
00:20:31,402 --> 00:20:33,603
ou à la manière dont il me touche.

309
00:20:35,063 --> 00:20:38,258
Il sait que je suis mariée
et c'est ce qui l'excite.

310
00:20:43,669 --> 00:20:46,748
- C'est ça que tu voulais entendre ?
- Ce qui m'étonne,

311
00:20:46,868 --> 00:20:48,618
ce qui m'énerve vraiment,

312
00:20:48,868 --> 00:20:51,318
c'est que tu puisses
aller chez ce type,

313
00:20:51,480 --> 00:20:53,465
et revenir à la maison

314
00:20:53,706 --> 00:20:56,458
toute humide, rougissante,
excitée et déchaînée,

315
00:20:56,592 --> 00:21:00,388
et aider notre fils à faire ses devoirs.
Qu'est-ce que ça te fait ?

316
00:21:00,541 --> 00:21:03,573
Je veux savoir
qu'est-ce que ça te fait !

317
00:21:05,360 --> 00:21:07,242
Je me sens merdeuse.

318
00:21:09,096 --> 00:21:12,533
Et une semaine plus tard,
j'y retourne et je recommence.

319
00:21:17,230 --> 00:21:20,501
J'espère que c'est pas trop dur
à comprendre pour toi.

320
00:21:23,724 --> 00:21:26,037
Ça arrive tous les jours,
pas vrai ?

321
00:21:26,157 --> 00:21:27,161
Tu sais...

322
00:21:27,960 --> 00:21:29,654
Tu sais, tu as le culot

323
00:21:30,549 --> 00:21:33,007
de m'accuser de négligence ? Moi ?

324
00:21:33,776 --> 00:21:35,327
De t'abandonner,

325
00:21:35,943 --> 00:21:38,471
d'abandonner nos enfants,
notre famille.

326
00:21:38,717 --> 00:21:42,356
Quoi que j'aie pu faire,
ça n'était pas intentionnel.

327
00:21:42,526 --> 00:21:46,272
Mais toi, tu as agi de manière
délibérée. Tu as fait un choix.

328
00:21:47,969 --> 00:21:51,712
Tu as délibérément choisi
de nous tromper, moi et nos enfants.

329
00:22:18,624 --> 00:22:19,774
Félicitations.

330
00:22:22,754 --> 00:22:26,198
Tu viens de balayer toute chance
de sauver notre mariage.

331
00:22:26,963 --> 00:22:29,200
C'est moi qui l'ai foutu en l'air ?

332
00:22:31,996 --> 00:22:33,542
Il était déjà foutu.

333
00:22:35,944 --> 00:22:38,501
Ce que je ne comprends toujours pas,

334
00:22:40,727 --> 00:22:42,928
c'est que tu n'aies rien vu du tout.

335
00:22:44,275 --> 00:22:48,271
Et ce qui me fait le plus mal,
c'est que t'étais loin de t'imaginer ça.

336
00:22:49,995 --> 00:22:52,356
Tu ne t'es douté de rien...

337
00:22:54,284 --> 00:22:56,546
Car avec ton esprit si préoccupé,

338
00:22:56,787 --> 00:23:00,623
tu n'aurais jamais imaginé
que je puisse faire une chose pareille.

339
00:23:16,700 --> 00:23:18,050
C'est fini ?

340
00:23:21,805 --> 00:23:23,655
Tu vas continuer à le voir ?

341
00:23:28,883 --> 00:23:30,285
Ça dépend de toi.

342
00:23:37,117 --> 00:23:38,804
Va-t-en, s'il te plaît.

343
00:24:48,953 --> 00:24:49,803
Bonjour.

344
00:24:58,189 --> 00:25:00,165
J'ai de nouveau rêvé de Becca.

345
00:25:02,715 --> 00:25:04,131
- Même rêve ?
- Oui.

346
00:25:06,308 --> 00:25:08,044
Je suis dans un bateau,

347
00:25:08,810 --> 00:25:11,573
elle est dans l'eau,
et je la vois se noyer.

348
00:25:13,442 --> 00:25:15,739
Je me dis : "Eh bien vas-y, saute.

349
00:25:17,575 --> 00:25:18,658
"Sauve-la."

350
00:25:19,592 --> 00:25:21,545
Mais quelque chose me retient.

