1
00:00:07,000 --> 00:00:09,389
Précédemment dans "In Treatment".

2
00:00:09,440 --> 00:00:10,839
Elle est allée finaliser l'avortement.

3
00:00:10,880 --> 00:00:13,110
Je ne sais pas si je veux un autre enfant.

4
00:00:13,160 --> 00:00:16,994
Votre problème n'est pas aussi tranché...

5
00:00:17,040 --> 00:00:21,477
Nous avons subi cinq années
de traitements contre la stérilité.

6
00:00:21,520 --> 00:00:24,990
J'ai le sentiment
que vous ne parlez pas vraiment d'un enfant.

7
00:00:25,040 --> 00:00:28,430
Vous parlez de votre incapacité
à accepter l'autre.

8
00:00:28,480 --> 00:00:32,519
Vous ne nous avez pas aidés à décider,
mais vous nous avez montés l'un contre l'autre.

9
00:00:32,560 --> 00:00:35,836
On garde le bébé, oui ou non ?
On avorte, oui ou non ?

10
00:00:35,880 --> 00:00:38,838
- Dites-le, bordel.
- Vous voulez une réponse maintenant ?

11
00:00:38,880 --> 00:00:40,438
Je veux un "oui" ou un "non".

12
00:00:40,480 --> 00:00:42,550
Je pense que vous devriez avorter.

13
00:00:44,240 --> 00:00:45,719
Vraiment ?

14
00:01:10,960 --> 00:01:13,349
- Bonjour.
- Salut.

15
00:01:15,640 --> 00:01:18,313
- Tu as fumé ?
- Non.

16
00:01:18,800 --> 00:01:21,519
- Même pas une taffe ?
- Juste une bouffée.

17
00:01:24,320 --> 00:01:26,311
Et le bébé ?

18
00:01:27,000 --> 00:01:28,991
Je n'ai pas avalé la fumée.

19
00:01:32,720 --> 00:01:34,756
Qu'est-ce que tu fais ?

20
00:01:34,800 --> 00:01:37,360
J'adore quand tu sens la cigarette.

21
00:01:39,480 --> 00:01:41,471
- Ah bon ?
- Oui.

22
00:01:44,040 --> 00:01:47,828
J'ai mal à cet endroit.

23
00:01:48,600 --> 00:01:51,034
- Elle s'en remettra.
- Elle ?

24
00:01:51,080 --> 00:01:53,674
- Oui. Lillie.
- Thomas.

25
00:01:53,720 --> 00:01:55,119
- Catherine.
- Andrew.

26
00:01:55,160 --> 00:01:57,469
- Alicia.
- Sloan.

27
00:01:57,520 --> 00:01:59,511
Comme mon grand-père.

28
00:02:00,120 --> 00:02:03,635
Pas les noms de nos ancêtres.
Tu te rappelles mon grand-père ?

29
00:02:03,680 --> 00:02:05,671
Otis, Otis.

30
00:02:05,720 --> 00:02:08,188
Tu as intérêt à bien te conduire.

31
00:02:09,040 --> 00:02:11,031
Je n'ai plus mal.

32
00:02:11,080 --> 00:02:12,832
Ah non ?

33
00:02:12,880 --> 00:02:15,189
C'est mon tour maintenant.

34
00:02:15,240 --> 00:02:17,993
- Comment ça ?
- J'ai mal.

35
00:02:19,320 --> 00:02:21,390
- À l'estomac ?
- Je ne sais pas.

36
00:02:21,440 --> 00:02:24,557
Touche. Ce n'est pas l'estomac, mais...

37
00:02:24,600 --> 00:02:26,636
- Quoi donc ?
- C'est dans la région de...

38
00:02:26,680 --> 00:02:28,830
C'est peut-être mon pancréas.

39
00:02:28,880 --> 00:02:32,270
- Près de la rate ?
- Dans le coin.

40
00:02:47,760 --> 00:02:50,752
JAKE et AMY - Jeudi, 17h

41
00:02:53,640 --> 00:02:55,870
Je ne suis pas allée voir le Dr Kornreich.

44
00:03:01,680 --> 00:03:04,797
donc c'est ce que je fais.

45
00:03:04,840 --> 00:03:08,389
Après notre dernier rendez-vous,
Jake n'en a pas parlé.

46
00:03:08,440 --> 00:03:10,715
Même le soir.

47
00:03:10,760 --> 00:03:14,833
C'est la première fois depuis longtemps
qu'on est allés se coucher sans se disputer.

48
00:03:14,880 --> 00:03:17,952
On regardait la télé, quand j'ai dit :

49
00:03:18,000 --> 00:03:20,958
"Ne nous disputons pas pour cette grossesse."

50
00:03:21,000 --> 00:03:23,878
J'ai dit :
"Je crois que je veux peut-être cet enfant."

51
00:03:23,920 --> 00:03:25,911
Je lui ai répondu :
"Réfléchis-y bien

52
00:03:25,960 --> 00:03:28,793
"car ça doit être dur
de ne pas être voulu par sa mère."

53
00:03:28,840 --> 00:03:31,991
J'ai ajouté : "Je te dis
que je veux peut-être cet enfant."

54
00:03:32,040 --> 00:03:33,917
Et voilà.

55
00:03:35,760 --> 00:03:37,716
On a rigolé.

56
00:03:38,440 --> 00:03:41,398
Je me suis réveillée tard le lendemain.

57
00:03:41,440 --> 00:03:44,318
Il était déjà parti
et avait emmené Lenny à l'école,

58
00:03:44,360 --> 00:03:46,954
donc j'ai décidé de prendre ma journée.

59
00:03:47,000 --> 00:03:50,549
Je suis restée allongée à réfléchir,
et j'étais bien avec mes pensées.

60
00:03:50,600 --> 00:03:53,751
J'ai songé à l'accouchement...

61
00:03:53,800 --> 00:03:56,758
Pour la première fois,
je me suis interrogée sur le sexe du bébé.

62
00:03:56,800 --> 00:03:59,951
Mais j'ai senti que c'était une fille.

63
00:04:01,040 --> 00:04:04,749
J'imaginais Lenny s'en prendre à un gamin
qui piquait le vélo de la petite. Si chou.

64
00:04:04,800 --> 00:04:06,791
La violence l'excite.

65
00:04:07,760 --> 00:04:10,832
Je me suis habillée,
et mon pantalon me serrait à la taille.

66
00:04:10,880 --> 00:04:13,838
Je n'étais pas ravie,
mais ça ne m'a pas énervée.

67
00:04:13,880 --> 00:04:16,155
Vous n'êtes pas retournée
chez le Dr Kornreich ?

68
00:04:19,000 --> 00:04:21,673
Je suppose que vous en avez parlé.

69
00:04:23,160 --> 00:04:25,754
Non. Jake m'a demandé
comment ça s'était passé,

70
00:04:25,800 --> 00:04:29,156
donc je lui ai dit que je n'y étais pas allée,
et voilà.

71
00:04:29,200 --> 00:04:31,509
On a encore le temps.

72
00:04:33,320 --> 00:04:34,992
Qu'en pensez-vous ?

73
00:04:35,600 --> 00:04:38,353
Tout d'abord,
je suis content de vous voir.

74
00:04:39,920 --> 00:04:45,119
Vous avez l'air plus détendus
que la semaine dernière.

75
00:04:47,480 --> 00:04:51,951
Vous avez une semaine de moins
pour vous décider,

76
00:04:52,000 --> 00:04:55,629
mais ça n'a pas l'air de vous déranger.

77
00:04:55,680 --> 00:04:58,478
Vous essayez de me mettre la pression ?

78
00:05:00,240 --> 00:05:01,958
Il nous reste au moins deux semaines.

79
00:05:04,120 --> 00:05:06,111
Je ne sais pas...

80
00:05:07,000 --> 00:05:09,673
On s'est tout dit.

81
00:05:10,520 --> 00:05:15,036
Ce qu'Amy essaie de vous dire,
c'est que c'est notre dernière consultation.

82
00:05:15,080 --> 00:05:18,834
Non, pas forcément.
Mais on devrait en parler un peu moins.

83
00:05:18,880 --> 00:05:22,509
- Il s'en remettra.
- Écoutons ce que Paul a à dire.

84
00:05:22,560 --> 00:05:24,949
- On s'est mis d'accord.
- Écoutons-le quand même.

85
00:05:25,000 --> 00:05:26,991
D'accord, mais on a pris notre décision.

86
00:05:31,840 --> 00:05:33,751
C'est trop tôt pour décider.

87
00:05:33,800 --> 00:05:35,153
Je te l'avais dit.

88
00:05:35,200 --> 00:05:38,158
Vous n'avez pas la même opinion
sur cette grossesse.

89
00:05:38,200 --> 00:05:41,670
Ce n'est pas aussi marqué
que la semaine dernière,

90
00:05:42,720 --> 00:05:44,153
mais...

91
00:05:45,080 --> 00:05:48,993
je pense que c'est en partie pour ça
que vous êtes revenus.

92
00:05:53,720 --> 00:05:55,676
Qu'en dites-vous, Amy ?

93
00:06:03,880 --> 00:06:05,677
Peut-être.

94
00:06:06,760 --> 00:06:08,557
Enfin...

95
00:06:08,600 --> 00:06:11,797
Je veux continuer de travailler,
je ne veux pas arrêter.

96
00:06:13,080 --> 00:06:16,390
Mais je serai peut-être capable
de faire les deux.

97
00:06:16,440 --> 00:06:17,839
Je ne sais pas.

98
00:06:17,880 --> 00:06:20,838
Je suis assez jeune.
Tout un tas de mères travaillent.

99
00:06:20,880 --> 00:06:23,553
Je n'aurai qu'à réduire ma clientèle.

100
00:06:23,600 --> 00:06:26,319
Je ne sais pas
si je tomberai à nouveau enceinte,

101
00:06:26,360 --> 00:06:30,956
et j'aurais peur de regretter ma décision.
Je me sens capable d'avoir un enfant,

102
00:06:31,000 --> 00:06:34,151
surtout que ce serait
très bénéfique pour Lenny.

103
00:06:34,200 --> 00:06:38,637
Je n'ai pas encore pris de décision.
Je veux encore y réfléchir

104
00:06:38,680 --> 00:06:42,195
et je vais bientôt me décider.
Je ne veux pas...

105
00:06:49,960 --> 00:06:51,359
Veuillez m'excuser.

106
00:06:54,640 --> 00:06:55,789
Amy ?

107
00:07:03,680 --> 00:07:05,079
Amy ?

108
00:07:06,680 --> 00:07:08,671
Qu'est-ce qui se passe ? Ouvre.

109
00:07:09,520 --> 00:07:10,555
Ouvre-moi.

110
00:07:37,080 --> 00:07:38,479
Kate.

111
00:07:43,040 --> 00:07:45,190
Kate, tu peux venir un instant ?

112
00:07:48,040 --> 00:07:49,712
Qu'y a-t-il ?

113
00:07:49,760 --> 00:07:52,832
Comment puis-je nettoyer ce sang ?

114
00:07:55,320 --> 00:07:57,356
- Du sang ?
- Oui.

115
00:07:57,400 --> 00:07:59,914
- Comment ça se nettoie ?
- Qu'est-il arrivé ?

116
00:08:01,440 --> 00:08:05,399
Le couple qui était là.
Elle est enceinte et...

117
00:08:05,440 --> 00:08:07,271
Elle a fait une fausse couche ?

118
00:08:07,320 --> 00:08:10,756
Non, elle était assise et...

119
00:08:10,800 --> 00:08:13,792
elle a eu mal, donc elle est allée
aux toilettes et est revenue,

120
00:08:13,840 --> 00:08:17,230
- et j'ai trouvé cette tache.
- Tout va bien ? Tu es pâle.

121
00:08:17,280 --> 00:08:20,317
Ça va, je...

122
00:08:21,920 --> 00:08:23,751
C'est ce sang...

123
00:08:25,800 --> 00:08:29,554
Par pitié, n'y touche pas.
Je m'en occupe.

124
00:08:29,600 --> 00:08:33,718
- Il ne faut pas que ça sèche.
- Je sais, mais n'y touche pas.

125
00:08:39,320 --> 00:08:40,673
Merde.

126
00:08:40,720 --> 00:08:43,712
Ce shampoing fait partir le sang, mais...

127
00:08:44,880 --> 00:08:48,236
- Comment tu le sais ?
- Je sais beaucoup de choses.

128
00:08:49,880 --> 00:08:52,678
Je vais d'abord essayer
avec de l'eau oxygénée.

129
00:08:54,240 --> 00:08:55,958
De l'eau oxygénée.

130
00:08:56,000 --> 00:08:58,150
La pauvre.
Elle en était à combien de semaines ?

131
00:08:58,200 --> 00:09:00,270
Je ne sais pas. Sept ou huit.

132
00:09:03,400 --> 00:09:05,630
Il s'est passé quelque chose ?

133
00:09:06,120 --> 00:09:07,792
Non.

134
00:09:07,840 --> 00:09:11,594
C'était une séance normale.

135
00:09:13,640 --> 00:09:16,996
Ils essaient d'avoir un enfant
depuis longtemps.

136
00:09:17,040 --> 00:09:20,077
Tu es sûre qu'on ne verra pas la tache ?

137
00:09:21,120 --> 00:09:23,270
Tu as un rendez-vous ?
Il faut laisser sécher.

138
00:09:23,320 --> 00:09:27,074
Il va me demander ce que c'est.

139
00:09:27,120 --> 00:09:30,556
Mes patients sont parfois
très sensibles, tu sais.

140
00:09:30,600 --> 00:09:33,068
Oui, tes patients. Pas toi.

141
00:09:36,080 --> 00:09:38,719
Tu as raison.

142
00:09:39,600 --> 00:09:41,397
Bon...

143
00:09:43,000 --> 00:09:45,434
On verra quand ce sera sec.

144
00:09:47,080 --> 00:09:50,834
- Je vais nettoyer les toilettes.
- Non, c'est bon, laisse.

145
00:09:50,880 --> 00:09:52,950
Je m'en occupe.

146
00:09:53,000 --> 00:09:55,514
- Mais merci pour le canapé.
- Oui.

147
00:09:57,040 --> 00:10:01,397
Peut-être que tu vas enfin
accepter d'en acheter un neuf.

148
00:10:02,960 --> 00:10:05,110
Tu pourrais rendre cette pièce
plus attrayante.

149
00:10:05,160 --> 00:10:07,993
Tu t'occupes de mon bureau maintenant ?

150
00:10:08,040 --> 00:10:10,270
Je croyais que tu le détestais.

151
00:10:10,320 --> 00:10:12,311
Non.

152
00:10:14,480 --> 00:10:16,471
Je l'envie.

153
00:10:22,320 --> 00:10:26,074
Viens, je vais te faire un thé
avant mon prochain patient.

154
00:10:27,920 --> 00:10:31,913
Ce qui se passe ici n'est pas toujours
aussi spectaculaire, n'est-ce pas ?

155
00:10:31,960 --> 00:10:34,315
Non, c'est un bureau comme les autres.

156
00:10:34,360 --> 00:10:37,193
- Allez, viens.
- Tu sais, Paul...

157
00:10:37,920 --> 00:10:42,038
Tu me fais venir pour tes problèmes
de toilettes et de canapé,

158
00:10:42,080 --> 00:10:44,116
mais tu essaies de vite me faire sortir.

159
00:10:44,160 --> 00:10:46,879
Kate, dis-moi ce que tu veux.

160
00:10:47,880 --> 00:10:49,552
Rien.

161
00:10:49,600 --> 00:10:53,115
Je suis fatigué, c'est tout.

162
00:10:53,160 --> 00:10:55,151
Ce n'est rien.

163
00:11:03,000 --> 00:11:04,479
Je...

164
00:11:11,280 --> 00:11:13,475
Je suis allé voir Gina.

165
00:11:16,080 --> 00:11:18,071
Quand ça ?

166
00:11:19,360 --> 00:11:21,078
La semaine dernière.

167
00:11:22,200 --> 00:11:25,033
J'avais besoin de parler à quelqu'un.

168
00:11:27,600 --> 00:11:30,034
- Et tu as choisi Gina ?
- Oui.

169
00:11:33,280 --> 00:11:35,999
Je ne comprends pas.
Tu disais mépriser cette femme.

170
00:11:36,040 --> 00:11:38,429
Tu n'exagères pas un peu ?

171
00:11:38,480 --> 00:11:40,072
"Cette femme."

172
00:11:40,120 --> 00:11:42,475
Tu oublies tout ce qu'elle a écrit sur toi.

173
00:11:42,520 --> 00:11:45,751
J'avais besoin de parler.
Je ne peux pas te raconter...

174
00:11:45,800 --> 00:11:49,679
- Bien entendu, tu ne peux pas me parler.
- Tu m'as compris.

175
00:11:49,720 --> 00:11:54,271
C'est plus facile de parler à Gina
qu'à quelqu'un qui ne me connaît pas.

176
00:11:56,320 --> 00:11:58,117
Gina ? Ça alors.

177
00:11:58,160 --> 00:12:02,597
Pourquoi te sens-tu menacée par elle ?

178
00:12:02,640 --> 00:12:05,996
Ne me traite pas comme une patiente.
Tu veux que je sorte ? OK,

179
00:12:06,040 --> 00:12:10,511
mais n'utilise pas ce ton condescendant
avec moi, je ne le supporte pas.

180
00:12:10,560 --> 00:12:12,869
Je ne trouve vraiment
jamais grâce à tes yeux ?

181
00:12:12,920 --> 00:12:15,275
Tu me dis ça, à moi ?

182
00:12:15,840 --> 00:12:17,831
C'est toi qui te conduis

183
00:12:17,880 --> 00:12:20,474
comme si on était invisibles,
les enfants et moi.

184
00:12:20,520 --> 00:12:23,717
Je ne veux pas
que Max aille dans une école spéciale,

185
00:12:23,760 --> 00:12:25,591
- donc je ne le vois pas ?
- Non, Paul,

186
00:12:25,640 --> 00:12:28,074
tu ne vois pas ses problèmes.

187
00:12:28,120 --> 00:12:30,634
Et quels sont ses problèmes au juste ?

188
00:12:31,280 --> 00:12:34,511
Tu ne l'entends pas parler de l'école ?

189
00:12:34,560 --> 00:12:36,869
Tu ne vois pas qu'il n'a pas d'amis ?

190
00:12:36,920 --> 00:12:38,911
Non, parce que tu es dans ton univers,

191
00:12:38,960 --> 00:12:43,795
et c'est à moi de m'occuper
de cette maison. J'ai élevé tes enfants...

192
00:12:43,840 --> 00:12:45,990
Comment ça, tu as élevé mes enfants ?

193
00:12:46,040 --> 00:12:49,715
Qu'est-ce que ça veut dire ?
Tu as élevé mes enfants ?

194
00:12:52,680 --> 00:12:56,468
Tu ne vois pas qu'il ne sort jamais,
qu'il ne va pas voir d'amis,

195
00:12:56,520 --> 00:12:59,637
que personne ne vient ici ?
Ça ne t'inquiète pas ?

196
00:12:59,680 --> 00:13:02,399
Tu as donc décrété
qu'il ne se plaisait pas à l'école ?

197
00:13:02,440 --> 00:13:06,274
Non, c'est lui qui me l'a dit.

198
00:13:06,320 --> 00:13:08,311
Mais toi, tu es sûr de toi,

199
00:13:08,360 --> 00:13:10,555
tu es là à m'affirmer

200
00:13:10,600 --> 00:13:13,239
qu'il ne doit pas aller
dans une école spéciale,

201
00:13:13,280 --> 00:13:16,511
mais qu'est-ce que tu sais de ses besoins ?

202
00:13:17,640 --> 00:13:21,349
Paul, il n'a pas d'amis. Pas un.

203
00:13:21,400 --> 00:13:24,836
Il accepte seulement
de passer du temps avec Malcolm.

204
00:13:24,880 --> 00:13:26,518
Malcolm.

205
00:13:28,280 --> 00:13:31,909
Je lui ai demandé
s'il sortait pendant la récré,

206
00:13:31,960 --> 00:13:33,951
il m'a répondu : "Presque jamais,

207
00:13:34,000 --> 00:13:37,549
"sauf parfois avec Malcolm",
son semblant d'ami.

208
00:13:37,600 --> 00:13:39,750
Je lui ai demandé : "Bon, mon chéri,

209
00:13:39,800 --> 00:13:42,758
"qu'est-ce que tu penses de l'école ?"

210
00:13:42,800 --> 00:13:45,951
- Il déteste ça.
- Comme tous les enfants.

211
00:13:46,000 --> 00:13:48,434
Il s'y ennuie, Paul.

212
00:13:48,480 --> 00:13:51,119
Il s'ennuie et il déteste ses professeurs.

213
00:13:51,160 --> 00:13:52,957
Tous ?

214
00:13:53,000 --> 00:13:55,719
Oui, Paul, tous.

215
00:13:55,760 --> 00:13:59,389
Il les trouve stupides et ennuyeux,

216
00:13:59,440 --> 00:14:01,431
et il les déteste tous.

217
00:14:03,480 --> 00:14:06,313
Mais quand il m'a dit ça,

218
00:14:06,360 --> 00:14:09,238
tu sais ce qui comptait vraiment pour lui ?

219
00:14:09,280 --> 00:14:12,556
- Quoi ?
- Que je ne te le répète pas.

220
00:14:13,560 --> 00:14:16,233
Ton fils n'a pas d'amis et il déteste l'école,

221
00:14:16,280 --> 00:14:19,397
mais il ne faut surtout pas te le dire,

222
00:14:19,440 --> 00:14:21,749
parce que, subrepticement,

223
00:14:21,800 --> 00:14:25,315
tu lui as fait comprendre que ce n'était pas
aussi important que ce qui se passe ici,

224
00:14:25,360 --> 00:14:27,351
tout comme
tu me l'as fait comprendre à moi.

225
00:14:36,400 --> 00:14:38,197
Tu sais...

226
00:14:40,720 --> 00:14:45,316
Ça fait longtemps que tu ne me traites plus
comme la personne la plus importante.

227
00:14:48,040 --> 00:14:52,079
Les enfants non plus. On n'est rien
comparé à ce qui se passe ici.

228
00:14:58,520 --> 00:15:00,715
Tu as fini ?

229
00:15:05,840 --> 00:15:08,877
Quand es-tu devenu un tel connard ?

230
00:15:13,000 --> 00:15:17,790
Quand je suis ici, je me demande
ce que j'ai fait pour mériter ça.

231
00:15:18,840 --> 00:15:23,197
Tu n'as aucune patience avec les enfants
et ça m'énerve.

232
00:15:23,240 --> 00:15:24,673
Ça m'énerve

233
00:15:24,720 --> 00:15:28,713
que tu sois aussi dynamique
dans cette pièce et aussi vieux chez nous.

234
00:15:28,760 --> 00:15:31,558
Tu te comportes
comme un vieillard anémique.

235
00:15:31,600 --> 00:15:34,558
Tu es toujours fatigué avec nous.

236
00:15:38,720 --> 00:15:39,789
D'accord.

237
00:15:44,800 --> 00:15:46,791
Je n'ai peut-être pas fait attention.

238
00:15:49,760 --> 00:15:51,796
Peut-être que la situation
a empiré pour Max.

239
00:15:56,240 --> 00:15:58,231
Je vais lui parler.

240
00:16:00,280 --> 00:16:01,315
D'accord ?

241
00:16:12,840 --> 00:16:16,674
Et Rosie ? Comment va-t-elle ?

242
00:16:19,760 --> 00:16:21,796
Elle va très bien. Pourquoi ?

243
00:16:21,840 --> 00:16:25,116
Je pensais à ce qu'elle fait
au centre de jeunesse.

244
00:16:27,840 --> 00:16:31,879
Tu penses vraiment
qu'elle peut aider ces toxicomanes ?

245
00:16:33,040 --> 00:16:34,678
Enfin...

246
00:16:36,800 --> 00:16:40,873
On ne sait pas ce qu'elle fait,
qui elle rencontre.

247
00:16:42,400 --> 00:16:44,914
Tu n'as qu'à lui poser la question.

248
00:16:44,960 --> 00:16:47,952
Si tu lui parlais,
ça lui ferait plaisir.

249
00:16:48,000 --> 00:16:49,991
Elle en a besoin.

250
00:16:50,960 --> 00:16:53,349
Tu veux dire que je ne parle pas à Rosie ?

251
00:16:54,400 --> 00:16:57,358
D'abord Max, et maintenant Rosie.

252
00:16:57,400 --> 00:17:00,119
C'est ça ?
J'habite dans cette maison sans rien voir ?

253
00:17:02,920 --> 00:17:04,911
Est-ce que je te dégoûte ?

254
00:17:06,440 --> 00:17:09,193
C'est l'impression que tu me donnes.

255
00:17:09,240 --> 00:17:12,038
Ne sois pas ridicule. Bien sûr que non.

256
00:17:12,080 --> 00:17:14,116
Qu'est-ce que tu racontes ?

257
00:17:14,160 --> 00:17:17,994
Pourquoi on ne parle jamais ?
Je ne comprends pas.

258
00:17:29,040 --> 00:17:30,917
Bien.

259
00:17:30,960 --> 00:17:34,396
J'ai quelques minutes. Parlons.

260
00:17:45,920 --> 00:17:47,512
D'accord.

261
00:17:50,920 --> 00:17:52,717
J'ai quelqu'un d'autre.

262
00:17:54,320 --> 00:17:57,232
- Comment ça ?
- À ton avis ?

263
00:18:08,320 --> 00:18:11,312
- C'est qui ?
- Un autre homme.

264
00:18:11,880 --> 00:18:15,953
- C'est qui, bordel ?
- Ça change quoi ?

265
00:18:16,000 --> 00:18:19,595
Peu importe, je veux savoir qui c'est.

266
00:18:21,160 --> 00:18:23,879
Il est divorcé, a un fils, 40 ans.

267
00:18:23,920 --> 00:18:27,117
40 ans ! Lui au moins,
ce n'est pas un vieillard anémique.

268
00:18:27,160 --> 00:18:30,357
- Il a une agence de recrutement.
- Il dirige une agence.

269
00:18:30,400 --> 00:18:33,392
- Tu le vois où ?
- Ça change quoi ?

270
00:18:33,440 --> 00:18:36,477
Arrête de me demander ça.

271
00:18:36,520 --> 00:18:39,159
Où est-ce que tu le vois ?

272
00:18:39,200 --> 00:18:41,111
- Chez lui.
- Je vois.

273
00:18:41,160 --> 00:18:43,594
- Qu'est-ce que vous faites ?
- Arrête.

274
00:18:43,640 --> 00:18:45,471
Non, je veux le savoir.

275
00:18:45,520 --> 00:18:47,715
Tu le vois chez lui,
et qu'est-ce que vous faites ?

276
00:18:47,760 --> 00:18:49,796
Tu peux l'imaginer, Paul.

277
00:18:49,840 --> 00:18:51,876
Explique-le-moi, sale menteuse.

278
00:18:51,920 --> 00:18:55,708
Tu me mens depuis quoi ?
Deux mois, six mois, un an ?

279
00:18:55,760 --> 00:18:59,116
Je veux savoir ce que tu fais avec ce type.

280
00:18:59,160 --> 00:19:01,799
- Arrête.
- Je veux comprendre

281
00:19:01,840 --> 00:19:04,400
ce que tu fais quand tu vas chez lui.

282
00:19:04,440 --> 00:19:07,477
Donne-moi les détails,
je ne veux pas avoir à tout imaginer.

283
00:19:07,520 --> 00:19:10,557
- Allez.
- Qu'est-ce que tu veux que je te dise ?

284
00:19:10,600 --> 00:19:13,637
Après le travail, je le retrouve chez lui

285
00:19:13,680 --> 00:19:15,716
et ça ne prend pas plus d'une heure.

286
00:19:15,760 --> 00:19:17,751
C'est ce que tu veux entendre ?

287
00:19:22,360 --> 00:19:23,952
Il bouge différemment.

288
00:19:24,680 --> 00:19:28,912
Il fait tout différemment,
et c'est ce qui est excitant.

289
00:19:28,960 --> 00:19:31,349
Tu es content ?

290
00:19:38,640 --> 00:19:43,475
Je n'arrête pas de penser à la manière
dont il me regarde, dont il me touche.

291
00:19:45,200 --> 00:19:48,158
Il sait que je suis mariée
et c'est ce qui lui plaît.

292
00:19:53,400 --> 00:19:56,631
- C'est ce que tu voulais entendre ?
- Tu sais ce qui m'épate ?

293
00:19:56,680 --> 00:20:01,037
Ce que je trouve incroyable,
c'est que tu vas chez ce type

294
00:20:01,080 --> 00:20:05,631
et puis tu reviens ici,
en sueur et encore excitée,

295
00:20:05,680 --> 00:20:08,717
et tu aides notre fils à faire ses devoirs.

296
00:20:08,760 --> 00:20:13,356
Qu'est-ce que ça te fait ?
Comment tu te sens à ce moment-là ?

297
00:20:14,040 --> 00:20:16,235
Nulle.

298
00:20:17,840 --> 00:20:20,638
Mais je recommence la semaine d'après.

299
00:20:25,680 --> 00:20:29,116
J'espère que ce n'est pas
trop compliqué à comprendre.

300
00:20:31,920 --> 00:20:34,229
Ça arrive tous les jours, non ?

301
00:20:34,280 --> 00:20:35,952
Tu sais...

302
00:20:36,000 --> 00:20:41,313
Tu m'accuses d'être un mauvais père,

303
00:20:41,360 --> 00:20:43,669
de te négliger,

304
00:20:43,720 --> 00:20:46,234
de négliger nos enfants.

305
00:20:46,280 --> 00:20:50,034
Mais quoi que j'aie fait,
ce n'était pas intentionnel,

306
00:20:50,080 --> 00:20:52,071
tandis que pour toi, tout était délibéré.

307
00:20:52,120 --> 00:20:54,111
Tu as choisi,

308
00:20:55,120 --> 00:20:57,270
délibérément, de me trahir

309
00:20:57,320 --> 00:20:59,515
et de trahir nos enfants.

310
00:21:24,520 --> 00:21:26,317
Bravo.

311
00:21:28,440 --> 00:21:32,479
Tu as détruit toute chance
de sauver notre mariage.

312
00:21:32,520 --> 00:21:34,511
Moi ?

313
00:21:37,400 --> 00:21:39,231
Notre mariage était déjà détruit.

314
00:21:41,160 --> 00:21:43,833
Ce que je ne comprends pas,

315
00:21:45,720 --> 00:21:49,076
c'est que tu ne t'en sois pas rendu compte.

316
00:21:49,120 --> 00:21:53,193
C'est blessant de se dire
que tu ne savais rien.

317
00:21:54,560 --> 00:21:57,199
Tu ne te doutais de rien du tout.

318
00:21:58,920 --> 00:22:02,071
Tu étais trop préoccupé pour envisager

319
00:22:02,120 --> 00:22:04,509
que je sois capable d'une telle chose.

320
00:22:20,080 --> 00:22:22,071
C'est fini ?

321
00:22:25,120 --> 00:22:27,111
Tu vas continuer de le voir ?

322
00:22:31,880 --> 00:22:34,075
Ça dépendra de toi.

323
00:22:39,800 --> 00:22:41,791
Laisse-moi, s'il te plaît.

324
00:23:48,880 --> 00:23:50,313
Bonjour.

325
00:23:57,760 --> 00:23:59,751
J'ai à nouveau rêvé de Becca.

326
00:24:02,000 --> 00:24:04,434
- C'était le même rêve ?
- Oui.

327
00:24:05,360 --> 00:24:08,511
Je suis sur un bateau
et elle est dans l'eau.

328
00:24:08,560 --> 00:24:10,551
Je la vois se noyer.

329
00:24:12,040 --> 00:24:14,713
Je me dis : "Saute.

330
00:24:16,160 --> 00:24:18,071
"Sauve-la."

331
00:24:18,120 --> 00:24:20,111
Mais il y a quelque chose qui me retient.

332
00:25:42,600 --> 00:25:43,589
French

