﻿1
00:00:26,884 --> 00:00:28,668
Oui ?

2
00:00:28,670 --> 00:00:31,171
Je dois déposer des tables et des chaises
pour une fête...

3
00:00:31,173 --> 00:00:33,523
qui commence dans 1 heure environ...
et mon, euh,

4
00:00:33,525 --> 00:00:36,109
Le van est tombé en panne
en bas de la rue.

5
00:00:36,111 --> 00:00:37,527
Vous voulez que j'appelle Triple A ?

6
00:00:37,529 --> 00:00:39,196
En fait, non,
je dois appeler mon patron,

7
00:00:39,198 --> 00:00:40,614
mais mon téléphone est mort.

8
00:00:40,616 --> 00:00:42,032
j’espérais que je pourrais entrer,

9
00:00:42,034 --> 00:00:43,516
et peut-être le mettre à charger
quelques minutes ?

10
00:00:43,518 --> 00:00:46,853
S'il vous plaît ? Attendez,
si je manque cette livraison,

11
00:00:46,855 --> 00:00:48,371
je vais avoir de sérieux problèmes.

12
00:00:48,373 --> 00:00:50,740
Vous voulez me donner
le numéro de votre patron ?

13
00:00:50,742 --> 00:00:52,209
Je l'appelle de votre part.

14
00:00:52,211 --> 00:00:53,910
Je viens de commencer ce job.

15
00:00:53,912 --> 00:00:56,329
Je, je ne connais pas
son numéro par coeur.

16
00:00:56,331 --> 00:00:58,698
J'ai besoin de brancher mon téléphone
pour l'avoir.

17
00:00:58,700 --> 00:01:01,034
Donnez-moi le nom de l'entreprise
et j'appelle votre bureau.

18
00:01:01,036 --> 00:01:02,502
À cette heure, personne ne va répondre.

19
00:01:02,504 --> 00:01:04,054
S'il vous plaît, ouvrez la porte ?

20
00:01:04,056 --> 00:01:05,388
Je suis désolée mais
je ne vous connais pas.

21
00:01:05,390 --> 00:01:06,706
Je ne peux pas vous laisser entrer.

22
00:01:06,708 --> 00:01:08,374
Allez, Madame ! 
Je vais perdre mon boulot.

23
00:01:08,376 --> 00:01:11,728
Partez s'il vous plaît
avant que j'appelle la police.

24
00:01:49,416 --> 00:01:51,852
Ouais, rue Broome
et Ludlow.

25
00:01:51,854 --> 00:01:53,436
Vous envoyez un autre camion ?

26
00:01:53,438 --> 00:01:55,856
Super, merci.

27
00:01:55,858 --> 00:01:57,107
Vous êtes un bon samaritain.

28
00:01:57,109 --> 00:01:59,643
Vous m'avez dépanné.

29
00:02:05,033 --> 00:02:07,868
Et comme il fuyait, l'homme
a laissé tomber son bâton de marche,

30
00:02:07,870 --> 00:02:10,737
que la police, plus tard,
a pris pour une arme.

31
00:02:10,739 --> 00:02:14,440
Mais il l'a fait pour pouvoir
récupérer la mangouste.

32
00:02:14,442 --> 00:02:16,776
Qui était, bien sûr, responsable

33
00:02:16,778 --> 00:02:18,962
des traces de griffure, que j'ai trouvées
sur la scène de crime.

34
00:02:18,964 --> 00:02:23,216
La mangouste, voyez vous,
avait le rôle-clé pour identifier l'homme.

35
00:02:23,218 --> 00:02:24,784
Il était un magicien.

36
00:02:24,786 --> 00:02:26,636
Le rongeur, une partie de son tour

37
00:02:26,638 --> 00:02:28,838
Une fois que j'ai réalisé
la véritable connexion entre cet homme

38
00:02:28,840 --> 00:02:32,242
et le colonel, il est devenu
évident pour moi, qu'il ne s'était pas

39
00:02:32,244 --> 00:02:33,510
fait assassiner du tout.

40
00:02:33,512 --> 00:02:34,895
Il a simplement succombé

41
00:02:34,897 --> 00:02:37,764
à une crise cardiaque,
après l'apparition d'un homme

42
00:02:37,766 --> 00:02:41,151
qu'il avait condamné à mort
il y a longtemps.

43
00:02:42,236 --> 00:02:43,904
Encore,

44
00:02:43,906 --> 00:02:47,324
mon nom est sherlock,
et je suis un drogué.

45
00:02:50,579 --> 00:02:52,279
C'était le matin des premières.

46
00:02:52,281 --> 00:02:54,748
Première séance où j'entends 
parler d'une mangouste.

47
00:02:54,750 --> 00:02:56,482
Vraiment ?

48
00:02:56,484 --> 00:02:59,336
C'était aussi la première fois
que vous participiez à une réunion.

49
00:02:59,338 --> 00:03:00,787
Pourquoi je ne suis pas surprise

50
00:03:00,789 --> 00:03:02,339
que cela n'ait rien eu à voir
avec votre histoire d'addiction.

51
00:03:02,341 --> 00:03:04,541
Oh, cela semble si attendu, n'est-ce pas ?

52
00:03:04,543 --> 00:03:06,960
Parler d'addiction à une réunion
de groupe sur l'addiction.

53
00:03:06,962 --> 00:03:09,012
De plus, le groupe semblait
particulièrement abattu aujourd'hui.

54
00:03:09,014 --> 00:03:10,597
La dernière chose

55
00:03:10,599 --> 00:03:12,665
qu'ils avaient besoin d'entendre
était une autre histoire déprimante.

56
00:03:12,667 --> 00:03:15,001
C'est pour ça que vous avez voulu prendre 
la parole ? Leur remonter le moral ?

57
00:03:15,003 --> 00:03:17,470
Vous me connaissez, Watson.
Je suis une personne sociable.

58
00:03:25,196 --> 00:03:27,230
Bonjour,

59
00:03:29,233 --> 00:03:31,901
euh...Sherlock ?

60
00:03:31,903 --> 00:03:33,820
Pouvez vous monter, s'il vous plaît ?

61
00:03:35,072 --> 00:03:36,373
Tout de suite ?

62
00:03:43,080 --> 00:03:44,381
Rhys.

63
00:03:44,383 --> 00:03:45,832
je, euh...je suis rentré

64
00:03:45,834 --> 00:03:47,500
j'ai toujours les clés
depuis la dernière fois.

65
00:03:47,502 --> 00:03:49,869
J'ai essayé d'appeler mais 
tu as changé de numéro.

66
00:03:49,871 --> 00:03:51,471
oh, donc vous vous connaissez
tous les deux.

67
00:03:51,473 --> 00:03:53,089
C'est presque un soulagement.

68
00:03:53,091 --> 00:03:55,058
Quelque chose ne va pas.

69
00:03:55,060 --> 00:03:56,893
Oui, c'est Emily.

70
00:03:56,895 --> 00:04:00,880
Elle, euh..
elle a été kidnappée.

71
00:04:00,882 --> 00:04:02,482
Quand est-ce que c'est arrivé ?

72
00:04:02,484 --> 00:04:05,551
la demande de rançon est arrivée
il y a deux jours sur sa boite mail ?

73
00:04:05,553 --> 00:04:07,553
- Vidéo ou pas ?
- Une vidéo.

74
00:04:07,555 --> 00:04:09,105
Qu'est-ce qu'ils demandent ?

75
00:04:09,107 --> 00:04:10,490
Évidement, c'est très 
important,

76
00:04:10,492 --> 00:04:12,909
mais peut-on attendre

77
00:04:12,911 --> 00:04:15,495
que nous soyons tous habillés ?

78
00:04:17,615 --> 00:04:19,783
Ah.

79
00:04:22,670 --> 00:04:24,921
J'aimerais bien une tasse de thé,
si tu en as.

80
00:04:24,923 --> 00:04:26,673
Ouais, 
ouais, d'accord.

81
00:04:26,675 --> 00:04:29,292
hum, désolée. 
c'est ma chambre.

82
00:04:32,798 --> 00:04:34,764
Donc, apparemment, 
c'est un vieil ami.

83
00:04:34,766 --> 00:04:36,066
Qui est Emily ?

84
00:04:36,068 --> 00:04:37,801
Sa fille.
Elle habite à New York.

85
00:04:37,803 --> 00:04:40,303
Et pour clarifier les choses, 
Rhys n'est pas un vieil ami.

86
00:04:40,305 --> 00:04:41,938
En fait, pas exactement.

87
00:04:41,940 --> 00:04:43,807
Il est, euh, mon ancien dealer.

88
00:04:46,769 --> 00:04:50,769
 Elementary 1x15 ♪
A Giant Gun, Filled With Drugs
Original Air Date on February 7, 2013

89
00:04:50,794 --> 00:04:55,794
	== sync, corrected by elderman ==

90
00:04:55,819 --> 00:05:00,722
	♪

91
00:05:08,481 --> 00:05:09,897
Comme vous l'avez peut-être deviné,

92
00:05:09,899 --> 00:05:12,282
la dernière fois qu'il est venu,
il était dans votre chambre.

93
00:05:12,784 --> 00:05:14,517
C'était quand vous vous droguiez encore.

94
00:05:14,519 --> 00:05:16,319
Deux mois après,
que je sois arrivé a New-York,

95
00:05:16,321 --> 00:05:18,688
avant que je sois écarté de 
la cure de désintox.

96
00:05:18,690 --> 00:05:20,874
- Parlons-en.
- Parlons de quoi ?

97
00:05:20,876 --> 00:05:23,043
la fille d'un vieil ami a des ennuis.

98
00:05:23,045 --> 00:05:24,494
Il n'est pas juste un 
vieux copain.

99
00:05:24,496 --> 00:05:25,829
C'est l'homme qui avant
me fournissait

100
00:05:25,831 --> 00:05:27,530
en drogues.
Oui, je suis au courant.

101
00:05:27,532 --> 00:05:29,916
Est-ce que, pour autant, sa 
fille ne s'est pas fait kidnappée ?

102
00:05:29,918 --> 00:05:32,502
Et il est intéressant de noter, 
que c'est un ex-dealer,

103
00:05:32,504 --> 00:05:35,538
tout comme je suis
un ex-drogué.

104
00:05:35,540 --> 00:05:37,590
Deux phénix ressuscités de leurs cendres.

105
00:05:37,592 --> 00:05:39,259
Le problème n'est pas  
ce qu'il est maintenant.

106
00:05:39,261 --> 00:05:41,377
C'est surtout ce qu'il était
pour vous avant.

107
00:05:41,379 --> 00:05:43,212
Vous pensez qu'il peut y avoir 
une sorte de rappel ?

108
00:05:43,214 --> 00:05:46,649
comme un pistolet géant rempli de drogues
pointé sur vous, oui.

109
00:05:47,885 --> 00:05:50,386
Vous avez raison.
C'est un rappel.

110
00:05:50,388 --> 00:05:52,572
À la minute ou j'ai posé les yeux sur lui,

111
00:05:52,574 --> 00:05:55,241
mon cerveau a imaginé les bulles 
d’héroïne dans une cuillère

112
00:05:55,243 --> 00:05:56,559
Je me suis littéralement senti attiré

113
00:05:56,561 --> 00:05:58,395
comme par l'attraction gravitationnelle.

114
00:05:58,397 --> 00:06:01,397
mais, comme je l'ai déjà dit,
je le considère comme un ami.

115
00:06:01,399 --> 00:06:03,199
Je ne lui tournerai pas le dos.

116
00:06:03,201 --> 00:06:05,902
J’apprécie votre opinion 
et votre intérêt.

117
00:06:05,904 --> 00:06:07,504
Mais vous croyez que la philosophie
du groupe de soutien

118
00:06:07,506 --> 00:06:08,922
permet de vivre
de manière normale.

119
00:06:08,924 --> 00:06:11,574
Ça ne l'est pas. Du moins
pour un homme comme moi.

120
00:06:11,576 --> 00:06:12,842
Ma sobriété

121
00:06:12,844 --> 00:06:13,793
est sur le même plan.

122
00:06:13,795 --> 00:06:15,095
Les liens que je partage
avec ceux

123
00:06:15,097 --> 00:06:16,880
que je considère comme mes amis
en sont d'autres.

124
00:06:16,882 --> 00:06:19,182
Vous allez devoir travailler un peu
plus dur cette semaine.

125
00:06:20,469 --> 00:06:22,102
J'interromps quelque chose ?

126
00:06:22,104 --> 00:06:24,087
Encore désolé pour là-haut.

127
00:06:24,089 --> 00:06:25,855
J'étais...
Je n'avais

128
00:06:25,857 --> 00:06:28,274
pas toute ma tête 
ces deniers jours, vous savez ?

129
00:06:28,276 --> 00:06:29,943
Je n'avais pas imaginé
que tu avais une nana chez toi.

130
00:06:29,945 --> 00:06:32,062
Je ne suis pas une nana. Je vis ici.

131
00:06:33,147 --> 00:06:34,531
Je suis complètement 
sobre maintenant, Rhys.

132
00:06:34,533 --> 00:06:36,116
Mademoiselle Watson est 
mon compagnon.

133
00:06:36,118 --> 00:06:37,600
Elle me garde loin de mes 
mauvaises habitudes.

134
00:06:37,602 --> 00:06:40,036
Desquelles je fais partie.
J'ai compris.

135
00:06:40,038 --> 00:06:42,405
Dans ce cas, 
laisse-moi te montrer la vidéo.

136
00:06:42,407 --> 00:06:45,041
Si tu ne peux pas m'aider, 
je m'en vais.

137
00:06:45,043 --> 00:06:47,627
Je prends mon thé.

138
00:06:50,464 --> 00:06:52,382
<i>La vie de votre fille se résume</i>

139
00:06:52,384 --> 00:06:56,953
<i>à deux chiffres :
2.2 millions de dollars, 4 jours.</i>

140
00:06:56,955 --> 00:06:59,288
<i>Si vous ne payez pas à temps,
elle meurt.</i>

141
00:06:59,290 --> 00:07:04,344
<i>Si vous impliquez la police
ou le FBI, elle meurt.</i>

142
00:07:04,346 --> 00:07:07,664
<i>Si vous ne suivez pas 
mes instructions à la lettre,</i>

143
00:07:07,666 --> 00:07:09,015
<i>elle meurt.</i>

144
00:07:09,017 --> 00:07:10,483
<i>j'ai laissé un téléphone pour vous</i>

145
00:07:10,485 --> 00:07:12,468
<i>dans son appartement, 
gardez le avec vous.</i>

146
00:07:12,470 --> 00:07:15,188
<i>et attendez pour d'autres instructions.</i>

147
00:07:18,493 --> 00:07:21,694
je suis allé chez elle dès que 
j'ai atterri.

148
00:07:21,696 --> 00:07:23,646
C'est le téléphone.

149
00:07:23,648 --> 00:07:25,949
on aurait dit qu'il y a eu
un peu de bagarre.

150
00:07:25,951 --> 00:07:28,184
J'ai fait attention 
de ne pas le toucher.

151
00:07:28,186 --> 00:07:30,253
Désolée de vous interrompre,

152
00:07:30,255 --> 00:07:34,207
mais avez-vous 
2.2 millions de dollars ?

153
00:07:34,209 --> 00:07:37,760
En mai 2011, Rhys a volé 
exactement ce montant

154
00:07:37,762 --> 00:07:39,429
à ses fournisseurs dominicains.

155
00:07:39,431 --> 00:07:40,880
Il se cachait en Thaïlande depuis.

156
00:07:40,882 --> 00:07:42,832
Comme je l'ai dit,
ex-dealer.

157
00:07:42,834 --> 00:07:45,835
Certaines transactions étaient baclées.

158
00:07:45,837 --> 00:07:48,838
J'ai vu une chance de partir 
à la retraite et je l'ai prise.

159
00:07:48,840 --> 00:07:50,640
Et cela ne vous est jamais venu
à l'esprit

160
00:07:50,642 --> 00:07:51,724
que vous pouviez mettre 
votre fille en danger ?

161
00:07:51,726 --> 00:07:53,009
Bien, personne ne sait pour Emily.

162
00:07:53,011 --> 00:07:55,612
mais il savait car il l'a déduit.

163
00:07:55,614 --> 00:07:57,447
mais je n'ai jamais parlé
d'elle à quiconque, jamais.

164
00:07:57,449 --> 00:07:59,199
Sa mère savait, évidemment,
mais..

165
00:07:59,201 --> 00:08:00,783
mais elle est morte 
il y a plusieurs années.

166
00:08:00,785 --> 00:08:04,037
Est-ce qu'Emily sait pour
le vol des Dominicains ?

167
00:08:04,039 --> 00:08:07,323
Non, avant de disparaitre, je lui ai 
donné une adresse mail, et lui ai dit,

168
00:08:07,325 --> 00:08:09,492
"Écoute, si jamais tu as des ennuis,
tu peux me contacter."

169
00:08:09,494 --> 00:08:12,045
mais je n'ai jamais entendu parler
d'elle jusqu'à cette vidéo.

170
00:08:12,047 --> 00:08:13,746
Bien, n'y-a-t-il pas une solution toute simple ?

171
00:08:13,748 --> 00:08:16,299
Vous payez la rançon et vous récupérez votre fille.

172
00:08:17,869 --> 00:08:19,469
Combien il reste ?

173
00:08:19,471 --> 00:08:22,889
euh..; un peu moins de 2.

174
00:08:22,891 --> 00:08:24,591
2 millions de dollars
c'est pas à dédaigner.

175
00:08:24,593 --> 00:08:27,093
2.000 $, tu sais, 
plus ou moins.

176
00:08:28,846 --> 00:08:31,547
Vous avez dépensé 2 million de $
en à peine 18 mois ?

177
00:08:31,549 --> 00:08:32,899
Non, j'ai perdu 2 millions de $.

178
00:08:32,901 --> 00:08:34,684
Les drogues étaient son vice.

179
00:08:34,686 --> 00:08:37,337
Le cartes le mien. je suis désolé.
je le suis encore plus

180
00:08:37,339 --> 00:08:40,389
maintenant que je sais que 
tu essayes de rester clean.
je vais...

181
00:08:40,391 --> 00:08:42,725
Je ne veux pas remuer de 
mauvais souvenirs.
je ne savais pas

182
00:08:42,727 --> 00:08:45,161
vers qui d'autre me tourner. Il a dit
qu'il tuerait Emily si j'allais

183
00:08:45,163 --> 00:08:46,496
voir les flics ou les fédéraux.

184
00:08:46,498 --> 00:08:48,198
Et j'ai pensé que comme je connaissais

185
00:08:48,200 --> 00:08:51,000
LE Sherlock Holmes, 
je serais idiot de ne pas...

186
00:08:51,002 --> 00:08:52,919
prendre son avis, d'accord

187
00:08:52,921 --> 00:08:56,956
Nous avons moins de 44 heures 
avant de donner la rançon.

188
00:08:58,759 --> 00:09:00,043
Grandiose.

189
00:09:00,045 --> 00:09:01,844
C'est le double de ce
dont j'ai besoin.

190
00:09:14,608 --> 00:09:19,696
C'est la mère d'Emily... Penny.

191
00:09:19,698 --> 00:09:21,147
Vous avez dit qu'elle était morte.

192
00:09:21,149 --> 00:09:22,982
Ouais, une sorte de 
cancer je crois.

193
00:09:23,951 --> 00:09:25,735
Et bien, nous n'avons jamais 
été très proches.

194
00:09:25,737 --> 00:09:30,106
Elle était américaine,
en vacances à Londres en 1991.

195
00:09:30,108 --> 00:09:33,042
Nous nous sommes rencontrés, 
nous sommes amusés 
et puis Emily est arrivée.

196
00:09:35,796 --> 00:09:38,164
Comment vous faites 
pour ne pas être une épave 
en ce moment ?

197
00:09:38,166 --> 00:09:42,468
Si mon enfant était enlevé et qu'on
me demandait une rançon,

198
00:09:42,470 --> 00:09:45,638
Je ne sais pas si je  pourrais 
garder mon calme.

199
00:09:45,640 --> 00:09:48,958
Vous semblez calme... je ne sais pas...
Zen.

200
00:09:48,960 --> 00:09:51,761
Heu.

201
00:09:51,763 --> 00:09:54,647
j'ai fait une livraison, une fois,
pour Holmes à Scotland Yard.

202
00:09:54,649 --> 00:09:56,399
Dingue, hein ?

203
00:09:56,401 --> 00:09:58,634
Encore plus dingue,

204
00:09:58,636 --> 00:10:00,970
il m'invite à rester et à assister

205
00:10:00,972 --> 00:10:02,855
à l'interrogatoire de ce taré

206
00:10:02,857 --> 00:10:04,657
qui avait posé des bombes
dans toute la ville.

207
00:10:04,659 --> 00:10:07,110
La police savait
qu'il en restait une quelque part,

208
00:10:07,112 --> 00:10:08,828
mais ils ne savaient pas où.

209
00:10:08,830 --> 00:10:11,114
Holmes reste dans la pièce avec le mec
pendant, genre, cinq minutes.

210
00:10:11,116 --> 00:10:12,665
Il trouve où est la bombe

211
00:10:12,667 --> 00:10:14,284
d'après des taches
sur les chaussures du gars.

212
00:10:14,286 --> 00:10:17,420
Vous me demandez pourquoi
je ne suis pas une épave totale ?

213
00:10:17,422 --> 00:10:20,290
Parce que je crois en
Sherlock Holmes.

214
00:10:20,292 --> 00:10:21,958
Tes amis, les Dominicains...
ils étaient ici.

215
00:10:21,960 --> 00:10:24,127
Ou au moins l'un d'entre eux,
en tout cas.

216
00:10:25,929 --> 00:10:28,097
Il l'a attendue ici.

217
00:10:28,099 --> 00:10:30,383
j'ai trouvé des traces de cendres
de cigarettes par terre.

218
00:10:30,385 --> 00:10:33,436
Alors, comment je sais
que ça ne vient pas d'Emily ? Facile.

219
00:10:33,438 --> 00:10:36,672
Elle ne fume pas. Pas d'autre signe
de tabac

220
00:10:36,674 --> 00:10:39,058
dans tout l'appartement.
Il n'y a même pas de briquet.

221
00:10:39,060 --> 00:10:42,362
Cette cendre vient d'une Crema,
une marque Dominicaine populaire.

222
00:10:42,364 --> 00:10:44,180
Vous pouvez dire la marque
d'après la cendre ?

223
00:10:44,182 --> 00:10:45,531
Je peux identifier 140 marques

224
00:10:45,533 --> 00:10:47,317
de cigares et de cigarettes
par leur cendres.

225
00:10:47,319 --> 00:10:49,068
Si vous preniez la peine de lire
mes monographies,

226
00:10:49,070 --> 00:10:50,486
vous le sauriez.

227
00:10:50,488 --> 00:10:52,238
Dons ils se sont battus ici.

228
00:10:52,240 --> 00:10:54,123
Elle a lâché son verre d'eau.

229
00:10:54,125 --> 00:10:56,359
L'eau s'est répandue
sur la main de l'homme.

230
00:10:56,361 --> 00:10:58,244
Sinon comment expliques-tu ceci ?

231
00:11:00,547 --> 00:11:02,665
C'est juste un tourbillon.

232
00:11:02,667 --> 00:11:04,300
C'est un symbole

233
00:11:04,302 --> 00:11:06,886
celui des Taino, dieux des ouragans.

234
00:11:06,888 --> 00:11:09,705
Les Taino, comme tout le monde le sait,
étaient le peuple pré-colombien

235
00:11:09,707 --> 00:11:11,924
habitant ce qui est maintenant
la République Dominicaine.

236
00:11:11,926 --> 00:11:14,761
Ceci, en même temps, est un tampon de main

237
00:11:14,763 --> 00:11:16,846
d'un nightclub dominicain dans Brooklyn

238
00:11:16,848 --> 00:11:20,233
appelé, de façon appropriée, Hurrikane, avec un "K".

239
00:11:20,235 --> 00:11:22,035
L'eau d'Emily a humidifié le tampon
sur la main

240
00:11:22,037 --> 00:11:24,821
de son ravisseur,
ce qui a facilité le transfert

241
00:11:24,823 --> 00:11:26,389
sur le mur.

242
00:11:26,391 --> 00:11:28,541
Peut-être qu'il a laissé quelques empreintes.

243
00:11:28,543 --> 00:11:30,860
J'ai déjà vérifié..
Il a essuyé les poignées de portes
avant de partir.

244
00:11:30,862 --> 00:11:32,862
Comment tu peux savoir que
ce ne sont pas les empreintes 
d'Emily ?

245
00:11:32,864 --> 00:11:35,698
Et bien, elle revenait d'un 
jogging, d'où l'eau.

246
00:11:35,700 --> 00:11:37,867
Aucun nightclub ne l'aurait 
laissé rentrer en survêtement,

247
00:11:37,869 --> 00:11:40,420
et encore moins au prétentieux 
Hurrikane avec un "K".

248
00:11:40,422 --> 00:11:42,338
Son kidnappeur est venu
d'une boîte de nuit,

249
00:11:42,340 --> 00:11:44,507
et c'est là que nous allons.

250
00:11:45,259 --> 00:11:47,794
"Je crois en Sherlock Holmes."

251
00:11:58,055 --> 00:11:59,889
Sérieusement c'est
le plan ?

252
00:11:59,891 --> 00:12:02,275
Rhys fait le tour au cas où

253
00:12:02,277 --> 00:12:05,361
il reconnaitrait quelqu'un
avant qu'on le reconnaisse lui ?

254
00:12:05,363 --> 00:12:08,231
Et bien, il porte un chapeau.

255
00:12:12,035 --> 00:12:14,904
Y'a t-il des moyens, plus chirurgicaux,
de fouiller ce nightclub ?

256
00:12:14,906 --> 00:12:16,456
Oui, bien sûr, mais
ils nécessiteraient

257
00:12:16,458 --> 00:12:19,492
une équipe et des ressources de
la police de New-York et du FBI,

258
00:12:19,494 --> 00:12:20,993
et tous les deux ne sont pas
dans les limites qui nous 
sont autorisées.

259
00:12:20,995 --> 00:12:22,378
mais s'il reconnait quelqu'un

260
00:12:22,380 --> 00:12:24,297
de ses échanges avec le cartel,

261
00:12:24,299 --> 00:12:25,965
nous les suivrons.

262
00:12:30,804 --> 00:12:32,972
Vous avez l'air encore plus
renfrognée que d'habitude, Watson.

263
00:12:32,974 --> 00:12:35,308
J'aurai pensé que c'était dû
à vos menstruations,

264
00:12:35,310 --> 00:12:38,094
mais j'ai étudié votre cycle...
vous êtes tranquille pour encore 10 jours.

265
00:12:38,096 --> 00:12:40,062
Formulé comme une observation
scientifique

266
00:12:40,064 --> 00:12:41,964
ça écarte totalement la misogynie.

267
00:12:41,966 --> 00:12:43,766
Et pour votre information, 
je ne suis pas heureuse

268
00:12:43,768 --> 00:12:46,402
parce que nous sommes dans une boîte
avec de l'alcool partout,

269
00:12:46,404 --> 00:12:48,738
et, à en juger par la façon
dont les gens dansent,

270
00:12:48,740 --> 00:12:50,306
des drogues dures.

271
00:12:50,308 --> 00:12:53,276
Je vous avais dit que cela allait
être quelques jours difficiles.

272
00:12:53,278 --> 00:12:54,643
Ok,

273
00:12:54,645 --> 00:12:56,446
Là, dans le coin, 
le carré VIP,

274
00:12:56,448 --> 00:12:58,865
tu vois le gros mec la 
avec une barbe ?

275
00:12:58,867 --> 00:13:01,417
A droite ?
Son nom est Reynaldo.

276
00:13:01,419 --> 00:13:03,369
C'est l'un des 
fournisseurs en Angleterre.

277
00:13:03,371 --> 00:13:05,755
- Il est celui que vous avez volé ?
- Techniquement, je les ai volés tous,

278
00:13:05,757 --> 00:13:07,823
mais, ouais, il est
un peu énervé après moi.

279
00:13:07,825 --> 00:13:09,292
Donc, visiblement, c'est
plus qu'une coïncidence..

280
00:13:09,294 --> 00:13:11,494
qu'un homme que tu as volé,
soit assis dans un nightclub

281
00:13:11,496 --> 00:13:14,663
et qu'il soit le ravisseur d'Emily
juste avant qu'elle disparaisse.

282
00:13:14,665 --> 00:13:17,350
Alors, on fait quoi maintenant ?

283
00:13:17,352 --> 00:13:18,834
Maintenant...

284
00:13:18,836 --> 00:13:21,270
Je dois uriner.

285
00:13:32,233 --> 00:13:33,950
Jolis tatouages.

286
00:13:35,319 --> 00:13:37,620
Mon nom est Sherlock Holmes...
Je suis consultant

287
00:13:37,622 --> 00:13:39,572
pour le NYPD. Je cherche une victime
de kidnapping.

288
00:13:39,574 --> 00:13:41,958
Elle s'appelle Emily Grant.
Je pense que votre ami Reynaldo

289
00:13:41,960 --> 00:13:43,008
est peut-être responsable.

290
00:13:43,033 --> 00:13:44,962
Ça vous ennuie
si je vous pose quelques questions ?

291
00:13:46,581 --> 00:13:48,080
No hablo inglés.

292
00:13:48,082 --> 00:13:50,049
C'est étrange.

293
00:13:50,051 --> 00:13:51,834
Je suis quasi certain que l'anglais...

294
00:13:51,836 --> 00:13:54,003
est obligatoire pour les agents

295
00:13:54,005 --> 00:13:56,372
de la DEA... même ceux
sous couverture

296
00:13:56,374 --> 00:13:58,007
dans le cartel de la drogue
Dominicain. Hmm ?

297
00:13:58,009 --> 00:13:59,875
Qu'est ce qui vous a trahi,
vous demandez-vous ?

298
00:13:59,877 --> 00:14:02,094
Et bien, d'abord,
votre technique d'espionnage.

299
00:14:02,096 --> 00:14:04,013
Là-bas, vous avez utilisé le 
seau à champagne le plus proche

300
00:14:04,015 --> 00:14:05,714
pour surveiller ce qu'il y avait
derrière vous, sans tourner

301
00:14:05,716 --> 00:14:07,716
la tête... Ce n'est pas une technique
qu'on apprend

302
00:14:07,718 --> 00:14:10,052
dans la rue mais à Quantico.
Ensuite il y a

303
00:14:10,054 --> 00:14:12,905
vos tatouages...
Ils font tous très voyou,

304
00:14:12,907 --> 00:14:14,657
tous précisément de la même époque.

305
00:14:14,659 --> 00:14:16,659
La plupart des tatouages
s'acquiert au fil du temps.

306
00:14:16,661 --> 00:14:17,944
Hmm ? Chacun

307
00:14:17,946 --> 00:14:19,662
se décolore et vieillit 
différemment... pas les vôtres.

308
00:14:19,664 --> 00:14:22,081
Les vôtres tendent à suggérer
que vous étiez pressé

309
00:14:22,083 --> 00:14:24,750
d'intégrer un nouveau groupe.

310
00:14:24,752 --> 00:14:27,286
S'il vous plaît, je n'ai aucun intérêt
à mettre en péril votre opération,

311
00:14:27,288 --> 00:14:29,205
mais la vie d'une femme est en jeu,

312
00:14:29,207 --> 00:14:31,958
- et vu que vous êtes un agent fédéral...
- Appelez-moi encore un Fed

313
00:14:31,960 --> 00:14:34,093
et je vous coupe la langue
et vous l'enfonce dans la gorge.

314
00:14:34,095 --> 00:14:35,761
Bien, Peut être que vos amis
du carré VIP

315
00:14:35,763 --> 00:14:37,930
seront plus intéressés par ce
que j'ai à dire.

316
00:14:37,932 --> 00:14:40,850
Mes gars adorent
entendre parler de la DEA.

317
00:14:40,852 --> 00:14:42,969
Comme agiter un chiffon rouge
devant un taureau.

318
00:14:42,971 --> 00:14:45,137
Olè !

319
00:14:57,618 --> 00:14:58,934
C'est bon.

320
00:14:58,936 --> 00:15:00,953
Ce gars a essayé de voler mon
portefeuille, mec!

321
00:15:01,955 --> 00:15:03,990
Restez, s'il vous plait, 
restez...

322
00:15:05,827 --> 00:15:07,460
Restez en dehors de ça.

323
00:15:07,462 --> 00:15:09,629
Vous ne me laissez pas le choix, 
Je suis trop impliqué,

324
00:15:09,631 --> 00:15:10,963
et je ne peux pas vous laisser
foutre en l'air ma couverture.

325
00:15:10,965 --> 00:15:12,781
Je voudrais juste savoir
où trouver la fille.

326
00:15:14,168 --> 00:15:16,118
Personne dans cette organisation
n'a kidnappé qui que ce soit

327
00:15:16,120 --> 00:15:17,420
à New York, croyez moi.

328
00:15:17,422 --> 00:15:19,839
Reynaldo là-bas, c'est LUI

329
00:15:19,841 --> 00:15:23,292
le cartel à New York... 
rien ne se passe sans son approbation.

330
00:15:23,294 --> 00:15:25,127
La seule chose qui l'occupe en ce moment

331
00:15:25,129 --> 00:15:26,929
c'est la guerre de territoire
avec les Colombiens.

332
00:15:26,931 --> 00:15:28,931
je suis désolé, mais il se peut
que vous enquêtiez

333
00:15:28,933 --> 00:15:31,517
sur le seul crime de la ville
dont le cartel n'est pas responsable.

334
00:15:47,405 --> 00:15:49,205
Inepties étouffantes.

335
00:15:49,207 --> 00:15:51,274
Bonjour.

336
00:15:51,676 --> 00:15:54,994
C'est de la torture d’âme dans toute sa banalité.

337
00:15:54,996 --> 00:15:56,595
suffisamment stupide pour 
constituer

338
00:15:56,597 --> 00:15:58,431
un argument valable de l'eugénisme.

339
00:15:58,433 --> 00:16:00,933
Ok, j'abandonne.

340
00:16:00,935 --> 00:16:03,001
Qu'est-ce que vous lisez ?

341
00:16:03,003 --> 00:16:05,003
Les Tweet d'Emily.

342
00:16:05,005 --> 00:16:07,273
Moyennement médiocres

343
00:16:07,275 --> 00:16:11,394
ce qui démontre qu’être concis 
ne protège pas de la banalité.

344
00:16:11,396 --> 00:16:13,312
Ceci dit, cela doit pouvoir
se comparer

345
00:16:13,314 --> 00:16:15,514
à l'équivalent moderne d'un journal

346
00:16:15,516 --> 00:16:18,818
mais qui peut dire que cela ne la
rend pas suspecte ?

347
00:16:18,820 --> 00:16:20,369
Donc vous laissez tomber
le cartel.

348
00:16:20,371 --> 00:16:22,020
Pour l'instant, oui.

349
00:16:22,022 --> 00:16:24,774
Bien que la cendre et le tampon
que j'ai trouvés suggèrent

350
00:16:24,776 --> 00:16:26,625
que le ravisseur d' Emily
était dans ce nightclub

351
00:16:26,627 --> 00:16:28,210
avant qu'il la prenne.

352
00:16:28,212 --> 00:16:31,080
Bien, nous avons un rendez-vous
à midi

353
00:16:31,082 --> 00:16:33,416
donc organisez votre chasse en fonction.

354
00:16:33,418 --> 00:16:35,801
Non, nous sommes déjà allés
voir les abstinents hier.

355
00:16:35,803 --> 00:16:37,670
Il n'est plus nécessaire
que je supplie

356
00:16:37,672 --> 00:16:39,588
sur l'autel des sevrés
tous les jours.

357
00:16:39,590 --> 00:16:42,258
Si, depuis que votre ex-fournisseur vit
avec nous.

358
00:16:42,260 --> 00:16:45,094
Vous vouliez que je travaille plus 
dur, c'est travailler plus dur.

359
00:16:45,096 --> 00:16:48,147
Très bien. Je suppose qu'ils peuvent 
trouver le cas

360
00:16:48,149 --> 00:16:50,232
de l'escarboucle bleue divertissante

361
00:16:50,234 --> 00:16:52,435
Non, vous n'allez pas 
parler d'une vieille affaire.

362
00:16:52,437 --> 00:16:54,437
Vous allez partager quelque
chose de vrai sur votre...

363
00:16:56,022 --> 00:16:58,607
Hum.. il vous a bien battu, hein ?

364
00:16:58,609 --> 00:17:01,727
L'homme devait protéger sa couverture,
j'ai rien contre lui.

365
00:17:01,729 --> 00:17:04,163
Je vais mettre
de l'antiseptique là-dessus.

366
00:17:13,407 --> 00:17:15,073
Hey, je dois rentrer.

367
00:17:15,075 --> 00:17:17,159
Euh, ouais, ouais,
je sors.

368
00:17:17,161 --> 00:17:18,961
Deux secondes

369
00:17:24,351 --> 00:17:26,552
À vous.

370
00:17:27,420 --> 00:17:29,105
Vous vous fichez de moi ?

371
00:17:29,107 --> 00:17:30,189
N'est ce pas ?

372
00:17:30,191 --> 00:17:31,607
Je suis un compagnon de sobriété.

373
00:17:31,609 --> 00:17:33,809
Vous êtes dans la maison
d'un drogué en sevrage.

374
00:17:33,811 --> 00:17:36,112
- J'ai ouvert la fenêtre.
- Vous ne vous droguez pas ici.

375
00:17:36,114 --> 00:17:38,063
C'est pas de la drogue,
c'est juste un peu de beuh.

376
00:17:38,065 --> 00:17:39,532
Je veux dire,
ma fille a été kidnappée,

377
00:17:39,534 --> 00:17:42,284
et je suis un peu sous pression là.

378
00:17:42,286 --> 00:17:44,737
je vais vous rendre service et penser
que vous êtes juste idiot.

379
00:17:44,739 --> 00:17:46,405
Ok, merci.

380
00:17:46,407 --> 00:17:47,957
Hé, j'ai pas encore fini.

381
00:17:47,959 --> 00:17:50,075
Autant je veux que vous retrouviez
votre fille,

382
00:17:50,077 --> 00:17:51,410
autant vous devez comprendre...

383
00:17:51,412 --> 00:17:53,212
que Sherlock est ma priorité
numéro un.

384
00:17:53,214 --> 00:17:55,714
Donc, vous n'utilisez pas de drogues
dans sa maison,

385
00:17:55,716 --> 00:17:57,299
vous ne lui parlez pas de cet incident,

386
00:17:57,301 --> 00:17:59,284
et vous ne parlez pas de drogue
en sa présence.

387
00:17:59,286 --> 00:18:01,303
Si je sens que
vous avez compromis sa sobriété

388
00:18:01,305 --> 00:18:03,973
d'une manière ou d'une autre,
je vous denoncerai à la police

389
00:18:03,975 --> 00:18:06,008
comme dealer et voleur.

390
00:18:07,344 --> 00:18:08,460
On se comprend ?

391
00:18:11,481 --> 00:18:13,015
Maintenant, donnez-moi la drogue.

392
00:18:13,017 --> 00:18:15,133
Watson ! Rhys !

393
00:18:15,135 --> 00:18:17,520
Venez, descendez !

394
00:18:23,326 --> 00:18:24,860
c'est tout ?

395
00:18:29,649 --> 00:18:32,150
Nous devons aller à une soirée, Watson.

396
00:18:32,152 --> 00:18:34,203
Le temps que j'ai passé sur 
les réseaux sociaux

397
00:18:34,205 --> 00:18:35,421
n'était pas complètement perdu.

398
00:18:35,423 --> 00:18:36,956
Qu'avez-vous trouvé ?

399
00:18:36,958 --> 00:18:38,591
Emily a fait un tweet curieux

400
00:18:38,593 --> 00:18:40,292
sous le hashtag : 
"ce moment bizarre".

401
00:18:40,294 --> 00:18:41,927
Apparemment c'est une catégorie

402
00:18:41,929 --> 00:18:44,380
qui recense
les expériences sociales gênantes.

403
00:18:44,382 --> 00:18:46,298
Lu sur le compte d'Emily : 
"quand l'homme qui habituellement

404
00:18:46,300 --> 00:18:49,101
te donne ta pension
vient te voir pour un prêt"

405
00:18:49,103 --> 00:18:50,519
je ne lui ai jamais donné de pension.

406
00:18:50,521 --> 00:18:52,354
Elle parlait de son beau-père.

407
00:18:52,356 --> 00:18:53,355
Maintenant que j'ai craqué

408
00:18:53,357 --> 00:18:54,356
son mot de passe bancaire

409
00:18:54,358 --> 00:18:55,357
ton nom complet, d'ailleurs..

410
00:18:55,359 --> 00:18:56,508
et eu accès à ses dossiers.

411
00:18:56,510 --> 00:18:57,509
On dirait qu'elle a rédigé

412
00:18:57,511 --> 00:18:58,527
une série de chèques

413
00:18:58,529 --> 00:18:59,695
a l'ordre d'un homme appelé 
Derrick Hughes.

414
00:18:59,697 --> 00:19:01,447
C'est son beau-père,
mais il est important

415
00:19:01,449 --> 00:19:02,982
dans l'immobilier..
Il est plein aux as.

416
00:19:02,984 --> 00:19:04,349
S'il est riche, alors 
pourquoi avoir besoin

417
00:19:04,351 --> 00:19:05,831
d'emprunter de l'argent à sa belle fille ?

418
00:19:07,237 --> 00:19:08,687
Quoi..

419
00:19:08,689 --> 00:19:10,789
bon, selon mon copain de 
la brigade financière,

420
00:19:10,791 --> 00:19:12,524
<i>Les rentrées d'argent de Derricks Hughes</i>

421
00:19:12,526 --> 00:19:14,359
<i>appartiennent au passé.</i>

422
00:19:14,361 --> 00:19:16,078
<i>Maintenant, après le crash de 2008,</i>

423
00:19:16,080 --> 00:19:18,080
<i>les banques ont saisi la 
plupart de ses propriétés.</i>

424
00:19:18,082 --> 00:19:20,716
<i>Cependant, le type n'a pas de 
casier, mais ..</i>

425
00:19:20,718 --> 00:19:22,574
Il est fini.

426
00:19:22,674 --> 00:19:23,619
Merci Inspecteur.

427
00:19:23,644 --> 00:19:25,371
Faites-moi savoir quand
je pourrai vous rendre cette faveur.

428
00:19:25,372 --> 00:19:27,890
Et si vous me disiez juste
pourquoi ce gars vous intéresse.

429
00:19:29,926 --> 00:19:32,678
Bien sûr que non.

430
00:19:32,680 --> 00:19:35,981
Donc, Derrick Hughes a un 
motif pour avoir enlevé Emily.

431
00:19:35,983 --> 00:19:37,766
Il cherche de l'argent.

432
00:19:37,768 --> 00:19:39,602
Réduit à travailler
comme gardien de parking.

433
00:19:39,604 --> 00:19:41,937
Si elle s'est confiée à lui
à propos du vol,

434
00:19:41,939 --> 00:19:44,556
peut être qu'il y a vu une solution
à ses problèmes.

435
00:19:44,558 --> 00:19:46,775
J'ai jamais aimé ce gars.

436
00:19:46,777 --> 00:19:49,227
Je ne l'ai jamais vu,
mais quand même.

437
00:19:49,229 --> 00:19:50,496
Alors qu'est ce qu'on
est supposés faire ?

438
00:19:50,498 --> 00:19:51,563
Sommes-nous supposés attendre ici

439
00:19:51,565 --> 00:19:52,865
jusqu'à ce qu'il
sorte du boulot ?

440
00:19:52,867 --> 00:19:55,284
Bien, si il l'a,
il nous conduira à elle.

441
00:19:55,286 --> 00:19:57,503
Bien, je vais commander
quelque chose à manger,

442
00:19:57,505 --> 00:20:00,289
et peut-être que cela me réchauffera.

443
00:20:04,561 --> 00:20:06,679
Tu te débrouilles bien, mec.

444
00:20:06,681 --> 00:20:09,098
C'est bien de te voir.
Je suis fier de toi.

445
00:20:09,100 --> 00:20:11,116
C'est comme...
essayer de ré-apprendre

446
00:20:11,118 --> 00:20:13,686
le piano après un accident
vasculaire cérébral, hein ?

447
00:20:13,688 --> 00:20:16,421
Qu'est ce qui est comme essayer
de ré-apprendre le piano ?

448
00:20:16,423 --> 00:20:18,724
C'est à dire, faire ce
que tu fais sans ...

449
00:20:18,726 --> 00:20:20,859
La drogue.

450
00:20:20,861 --> 00:20:23,412
Ridicule. Le travail de détective
c'est la science de la déduction

451
00:20:23,414 --> 00:20:25,781
Les drogues sont un obstacle
à cela, pas une aide.

452
00:20:25,783 --> 00:20:27,399
Oui, mais
Il y a, comme,

453
00:20:27,401 --> 00:20:29,068
deux parties dans ce que 
tu fais, n'est ce pas ?

454
00:20:29,070 --> 00:20:31,070
Je veux dire, il y a la partie 
sur les "connaissance des trucs"...

455
00:20:31,072 --> 00:20:33,289
et tu gères ça sans problème...
et puis il y a

456
00:20:33,291 --> 00:20:34,740
celle où il faut faire les connexions.

457
00:20:34,742 --> 00:20:37,293
C'est comme, la..la..
partie créative.

458
00:20:37,295 --> 00:20:38,744
L'art n'est ce pas ?

459
00:20:38,746 --> 00:20:41,113
Je suppose oui,
Des artistes

460
00:20:41,115 --> 00:20:44,466
ont besoin de drogues pour
alimenter leur créativité.

461
00:20:44,468 --> 00:20:46,135
Est-ce que tu suggères
que j'étais

462
00:20:46,137 --> 00:20:48,170
meilleur détective quand
je planais ?

463
00:20:48,172 --> 00:20:50,139
Non, non, pas exactement.

464
00:20:50,141 --> 00:20:52,808
C'est juste, bien, qu'il n'y
a pas de honte la dedans, si ?

465
00:20:52,810 --> 00:20:54,977
je veux dire, les Stones n'ont jamais
fait un album correct

466
00:20:54,979 --> 00:20:57,313
après une désintox
et regarde-les.

467
00:20:57,315 --> 00:20:59,682
C'est juste que c'est plus dur, 
c'est tout.

468
00:20:59,684 --> 00:21:02,101
Tout va bien ?

469
00:21:02,103 --> 00:21:03,819
Oui, pourquoi ça n'irait pas ?

470
00:21:03,821 --> 00:21:06,322
parce que Derrick Hughes
s'en va

471
00:21:06,324 --> 00:21:09,241
et que vous, les gars, êtes
juste assis là.

472
00:21:19,318 --> 00:21:21,486
Les dossiers municipaux indiquent

473
00:21:21,488 --> 00:21:23,339
que c'est l'un des immeubles

474
00:21:23,341 --> 00:21:25,323
qu'il a acheté dans ce quartier.

475
00:21:25,325 --> 00:21:27,760
Apparemment, il a trop parié

476
00:21:27,762 --> 00:21:30,212
sur le développement de ce quartier.

477
00:21:30,214 --> 00:21:31,380
Mauvais investissement.

478
00:21:31,382 --> 00:21:32,965
Pas complètement.

479
00:21:32,967 --> 00:21:35,184
Il y trouve l'endroit idéal

480
00:21:35,186 --> 00:21:36,552
pour cacher une fille kidnappée.

481
00:21:36,554 --> 00:21:38,187
Tu penses qu'il retient Emily ici ?

482
00:21:38,189 --> 00:21:39,521
j'aimerais savoir pourquoi il

483
00:21:39,523 --> 00:21:42,507
a apporté des provisions dans
un immeuble abandonné.

484
00:21:48,064 --> 00:21:50,232
Où est-il passé ?

485
00:21:50,234 --> 00:21:52,651
C'est quoi cet endroit ?

486
00:21:54,204 --> 00:21:56,538
Je peux expliquer.

487
00:21:56,540 --> 00:21:58,457
C'est juste pour quelque jours.

488
00:21:58,459 --> 00:22:00,793
Quoi pour quelques jours ?
Où est-elle ?

489
00:22:00,795 --> 00:22:01,860
Où est qui ?

490
00:22:01,862 --> 00:22:03,662
Emily, où la caches-tu ?

491
00:22:03,664 --> 00:22:05,164
Ma fille ?

492
00:22:05,166 --> 00:22:07,883
Vous, vous n'êtes pas de
l'office du logement ?

493
00:22:07,885 --> 00:22:09,585
Ce n'est pas ta fille !

494
00:22:09,587 --> 00:22:11,670
M. Hughes, mon nom 
est Sherlock Holmes.

495
00:22:11,672 --> 00:22:13,138
Je suis consultant auprès
du département de la police de NY.

496
00:22:13,140 --> 00:22:14,807
Voici Joan Watson,
c'est mon associée.

497
00:22:14,809 --> 00:22:16,759
- C'est... 
- J'ai vu son visage sur des photos.

498
00:22:16,761 --> 00:22:18,343
Vous êtes Rhys.

499
00:22:18,345 --> 00:22:20,596
C'est ça, et je suis là
pour ramener Emily a la maison.

500
00:22:20,598 --> 00:22:21,980
Uh, Rhys...

501
00:22:21,982 --> 00:22:24,066
Les provisions n'étaient pas pour elle.

502
00:22:24,068 --> 00:22:25,567
M. Hughes squatte ici.

503
00:22:25,569 --> 00:22:27,019
Techniquement,

504
00:22:27,021 --> 00:22:28,654
je suis encore propriétaire des lieux.

505
00:22:28,656 --> 00:22:30,055
qu'est ce qui est arrivé a Emily ?

506
00:22:30,057 --> 00:22:31,907
Elle a été kidnappé M. Hughes.

507
00:22:31,909 --> 00:22:33,942
Oh, mon dieu.

508
00:22:33,944 --> 00:22:36,561
Emily...

509
00:22:36,563 --> 00:22:39,231
Qu'est-ce qui vous fait penser
que c'est moi ?

510
00:22:39,233 --> 00:22:41,083
Regardez autour de vous tant que 
vous voulez.

511
00:22:41,085 --> 00:22:43,401
Posez-moi les questions que vous 
voulez.

512
00:22:43,403 --> 00:22:45,370
Je l'ai élevée.
Je ne lui aurais jamais fait de mal.

513
00:22:45,372 --> 00:22:46,438
Tu lui as emprunté de l'argent.

514
00:22:46,440 --> 00:22:47,423
Oui, je suis dans la dèche.

515
00:22:47,425 --> 00:22:48,573
Elle m'a aidé à m'en sortir.

516
00:22:48,575 --> 00:22:49,708
Vous n’êtes pas allé dans un
nightclub

517
00:22:49,710 --> 00:22:51,126
appelé Hurrikane par hasard

518
00:22:51,128 --> 00:22:52,261
cette semaine ?

519
00:22:52,263 --> 00:22:53,578
Uh, non.

520
00:22:53,580 --> 00:22:55,130
Jamais entendu parler.

521
00:22:55,132 --> 00:22:56,882
Je dis qu'il ment.

522
00:22:56,884 --> 00:22:59,435
Est-ce que j'ai l'air d'un mec
qui va dans un nightclub ?

523
00:22:59,437 --> 00:23:00,752
Désolé de vous avoir dérangé,
M. Hugues.

524
00:23:00,754 --> 00:23:02,187
On reste en contact.

525
00:23:05,876 --> 00:23:07,926
Tu aurais dû me laisser le malmener
un peu.

526
00:23:07,928 --> 00:23:09,928
Le langage corporel d'un homme
en dit long.

527
00:23:09,930 --> 00:23:11,596
Il exprimait plutôt l'innocence.

528
00:23:16,119 --> 00:23:18,103
Bonjour.

529
00:23:18,105 --> 00:23:20,105
<i>Vous pensiez vraiment que 
je ne vous surveillerais pas ?</i>

530
00:23:20,107 --> 00:23:21,373
Attends, quoi?

531
00:23:21,375 --> 00:23:23,158
<i>je vous avais dit de ne pas 
impliquer la police.</i>

532
00:23:23,160 --> 00:23:24,626
<i>Avec qui travaillez-vous ?</i>

533
00:23:24,628 --> 00:23:26,444
N-Non, il, euh..
Il n'est pas de la police, il..

534
00:23:26,446 --> 00:23:28,297
Je vous assure que je ne suis pas
de la police.

535
00:23:28,299 --> 00:23:30,883
je suis un ami, 
un médiateur indépendant.

536
00:23:30,885 --> 00:23:32,668
<i>Cela vient de vous couter 12 heures</i>

537
00:23:32,670 --> 00:23:35,804
<i>Je veux l'argent pour 18 heures
demain, sinon elle est morte.</i>

538
00:23:35,806 --> 00:23:38,006
</i>Et pour m'assurer que nous nous
comprenons,</i>

539
00:23:38,008 --> 00:23:39,174
<i>Je vous ai laissé quelque chose.</i>

540
00:23:39,176 --> 00:23:41,093
<i>c'est devant la porte
de la cuisine.</i>

541
00:23:57,243 --> 00:23:59,278
Oh, mon dieu.

542
00:24:12,273 --> 00:24:14,223
Vous êtes sûr que c'est celui d'Emily ?

543
00:24:15,235 --> 00:24:16,991
Je, euh, j'ai comparé
l'empreinte

544
00:24:16,993 --> 00:24:18,676
avec celle que j'ai pris
sur le téléphone d'Emily.

545
00:24:18,678 --> 00:24:20,378
C'est son doigt.

546
00:24:20,380 --> 00:24:23,381
Enfin, c'était son doigt.

547
00:24:23,383 --> 00:24:24,916
Vous avez des caméras dans la maison.

548
00:24:24,918 --> 00:24:26,284
Y-en a-t-il dehors ?

549
00:24:26,286 --> 00:24:28,503
Une seule. Elle couvre la
porte au niveau du jardin

550
00:24:28,505 --> 00:24:30,321
et les kidnappeurs ne sont jamais 
vraiment visibles.

551
00:24:30,323 --> 00:24:32,507
La bonne nouvelle est que
les marques sur les doigts d'Emily

552
00:24:32,509 --> 00:24:35,193
peuvent fournir un indice sur
sa localisation.

553
00:24:35,195 --> 00:24:36,778
S'il vous plaît.

554
00:24:45,538 --> 00:24:47,605
- Ça ressemble à des brûlures.
- Ce sont des brûlures.

555
00:24:47,607 --> 00:24:49,257
Tout à fait caractéristique
d'une brûlure, en fait.

556
00:24:49,259 --> 00:24:52,243
Cela correspond à un dessin floral
trouvé sur un radiateur en fonte

557
00:24:52,245 --> 00:24:53,711
forgé au siècle dernier.

558
00:24:53,713 --> 00:24:56,581
Ça suggère qu'elle est dans
un immeuble d'avant-guerre.

559
00:24:56,583 --> 00:24:58,132
Elle devait être attachée au radiateur,

560
00:24:58,134 --> 00:24:59,250
d'où la brûlure.

561
00:24:59,252 --> 00:25:02,220
Maintenant, regardez sous
l'ongle.

562
00:25:05,374 --> 00:25:06,758
Wat éthiopien.

563
00:25:06,760 --> 00:25:08,676
Ragout épicé à base d'oignons.

564
00:25:08,678 --> 00:25:10,979
Vous pouvez le dire juste 
en le regardant ?

565
00:25:10,981 --> 00:25:12,480
Non, je peux le dire en
le goûtant.

566
00:25:12,482 --> 00:25:13,765
Il est peu probable que son ravisseur
lui prépare

567
00:25:13,767 --> 00:25:15,517
des plats ethniques lui-même,

568
00:25:15,519 --> 00:25:18,069
donc, supposons si le Wat est une
variété de plat à emporter.

569
00:25:18,071 --> 00:25:19,771
Maitenant, si le restaurant

570
00:25:19,773 --> 00:25:21,523
est proche du lieu du kidnappeur.

571
00:25:21,525 --> 00:25:24,108
Je peux utiliser les permis 
de construire pour identifier

572
00:25:24,110 --> 00:25:25,910
les structures d'avant guerre.
Et ensuite, je croise les informations

573
00:25:25,912 --> 00:25:27,061
avec toutes les adresses et tous

574
00:25:27,063 --> 00:25:28,413
les restaurants Éthiopiens de la ville.

575
00:25:28,415 --> 00:25:30,231
À condition que la sélection
soit assez courte,

576
00:25:30,233 --> 00:25:33,284
je serai capable de déterminer 
où Emily est retenue.

577
00:25:33,286 --> 00:25:35,837
Et vous ?

578
00:25:35,839 --> 00:25:37,905
Comment allez-vous  ?

579
00:25:37,907 --> 00:25:39,591
Si vous me demandez si
je suis au bord de la rechute,

580
00:25:39,593 --> 00:25:41,426
la réponse est 
définitivement "non."

581
00:25:41,428 --> 00:25:44,963
Bien, vous semblez un peu, euh, tendu.

582
00:25:44,965 --> 00:25:46,598
Bien, nous avons un délai, hmm ?

583
00:25:46,600 --> 00:25:48,266
Cela vous dérangerait de descendre
et voir Rhys ?

584
00:25:48,268 --> 00:25:49,767
Il est descendu il y a 37 minutes.

585
00:25:49,769 --> 00:25:51,436
Je n'ai pas entendu le plancher
grincer depuis

586
00:25:51,438 --> 00:25:55,106
un long moment pour quelqu'un
dans sa position émotionnelle.

587
00:26:04,867 --> 00:26:07,068
Habesha.

588
00:26:10,440 --> 00:26:13,324
Je vous amène un thé.

589
00:26:15,544 --> 00:26:17,378
Comment allez-vous ?

590
00:26:19,215 --> 00:26:23,217
Bien, j'aimerais dire bien, mais...

591
00:26:23,219 --> 00:26:27,005
j'ai eu la vision de ma petite
fille dans une boîte.

592
00:26:29,091 --> 00:26:30,758
Et vous ?

593
00:26:30,760 --> 00:26:34,228
Um, Sherlock est juste
en train d'examiner le...

594
00:26:34,230 --> 00:26:36,314
paquet que
nous avons reçu.

595
00:26:36,316 --> 00:26:40,518
Il pense que cela devrait l'aider
à localiser Emily.

596
00:26:40,520 --> 00:26:45,523
Il pense que ça devrait être capable 
de l'aider.

597
00:26:45,525 --> 00:26:48,276
Cela ne ressemble pas au Sherlock 
que je connais.

598
00:26:48,278 --> 00:26:50,578
Il a juste besoin d'un peu 
plus de temps, c'est tout.

599
00:26:50,580 --> 00:26:53,331
j'ai besoin d'air.

600
00:26:54,650 --> 00:26:56,584
Rhys, pour ce que ça vaut...

601
00:26:58,504 --> 00:27:01,172
...je crois en Sherlock Holmes, aussi,

602
00:27:07,379 --> 00:27:10,331
<i>Si vous impliquez
la police ou le FBI, elle meurt.</i>

603
00:27:10,333 --> 00:27:12,350
<i>Si vous ne suivez pas mes 
instructions</i>

604
00:27:12,352 --> 00:27:14,669
<i>à la lettre,
elle meurt.</i>

605
00:27:14,671 --> 00:27:17,338
<i>J'ai laissé un téléphone
pour vous dans son appartement ;</i>

606
00:27:17,340 --> 00:27:18,506
<i>Gardez-le avec vous.</i>

607
00:27:18,508 --> 00:27:20,208
<i>Attendez pour d'autres instructions.</i>

608
00:27:21,527 --> 00:27:25,196
<i>La vie de votre fille se résume
à deux chiffres :</i>

609
00:27:25,198 --> 00:27:28,616
<i>2.2 millions, quatre jours.</i>

610
00:27:35,692 --> 00:27:37,358
Ça avance ?

611
00:27:37,360 --> 00:27:39,694
Je pensais qu'il y avait quelque chose 
avec le doigt..

612
00:27:39,696 --> 00:27:41,045
le lien entre les immeubles d'avant-guerre

613
00:27:41,047 --> 00:27:42,630
et les restaurants Éthiopiens..

614
00:27:42,632 --> 00:27:45,216
mais il s'avère qu'il y en a trop des deux.

615
00:27:45,218 --> 00:27:46,884
pour que cela aide, 
donc je revois

616
00:27:46,886 --> 00:27:49,053
la  vidéo

617
00:27:49,055 --> 00:27:50,338
pour voir s'il y a des détails,

618
00:27:50,340 --> 00:27:51,556
un indice de ses allées et venues

619
00:27:51,558 --> 00:27:52,974
que j'ai peut-être manqué 
au premier abord.

620
00:27:52,976 --> 00:27:55,643
Lumières, ombres, 
bruit en arrière plan,

621
00:27:55,645 --> 00:27:56,844
reflets dans les coins...

622
00:27:56,846 --> 00:27:58,346
un tout petit détail qui 
pourrait être la clé.

623
00:27:58,348 --> 00:28:01,432
Te souviens-tu ...
du cas Tinsdale ?

624
00:28:01,434 --> 00:28:03,184
Le fou de la sécurité

625
00:28:03,186 --> 00:28:05,386
Il avait plus d'alarmes dans sa maison
qu'il n'avait de portes.

626
00:28:05,388 --> 00:28:07,722
Il avait l'habitude de s'enfermer
dans sa chambre tous les soirs.

627
00:28:07,724 --> 00:28:09,574
Il est mort dans son sommeil.
Étouffé.

628
00:28:09,576 --> 00:28:11,275
Tu étais sûr qu'il avait été tué
mais il n'y avait pas de preuves que

629
00:28:11,277 --> 00:28:12,326
quelqu'un d'autre était rentré.

630
00:28:12,328 --> 00:28:15,463
Hein ?

631
00:28:17,733 --> 00:28:21,335
Je me souviens, hum...
Je me souviens t'avoir fourni

632
00:28:21,337 --> 00:28:23,404
un peu de cocaïne,
je t'ai regardé te shooter.

633
00:28:23,406 --> 00:28:26,874
Et, en une minute,
tu avais résolu le problème en entier.

634
00:28:26,876 --> 00:28:31,596
C’était la femme de chambre, elle avait
mis de la carboglace sous son lit.

635
00:28:31,598 --> 00:28:33,598
Et elle s'est évaporée, transformée
en dioxyde de carbone.

636
00:28:33,600 --> 00:28:35,916
Il est mort durant son sommeil,
et personne ne l'a su.

637
00:28:35,918 --> 00:28:36,917
Excepté toi,

638
00:28:36,919 --> 00:28:38,436
bien sûr.

639
00:28:38,438 --> 00:28:40,972
Tu te souviens ?

640
00:28:52,201 --> 00:28:54,285
C'est le moment, hein ?

641
00:28:54,287 --> 00:28:55,870
Pour Emily.

642
00:29:10,135 --> 00:29:11,586
Pourquoi fais-tu ça ?

643
00:29:11,588 --> 00:29:13,054
Tu en aurais eu besoin
ces deux dernier jours !

644
00:29:13,056 --> 00:29:15,456
Je t'assure, pas du tout !

645
00:29:15,458 --> 00:29:16,791
Tu t'es écouté parler ?

646
00:29:16,793 --> 00:29:18,593
Les conneries que tu
as débitées ?

647
00:29:18,595 --> 00:29:21,979
Hein ? À propos de lumières et d'ombres
et de reflets et de cornées.

648
00:29:21,981 --> 00:29:23,564
Ce n'est pas toi,
ce n'est pas Sherlock Holmes.

649
00:29:23,566 --> 00:29:25,900
C'est ton fantôme,
une pâle imitation.

650
00:29:25,902 --> 00:29:27,185
Tu as besoin de tes médicaments.

651
00:29:27,187 --> 00:29:28,820
Reprends-toi.

652
00:29:28,822 --> 00:29:30,021
s'il te plaît.

653
00:29:30,023 --> 00:29:31,906
S'il te plaît, je t'en supplie.

654
00:29:31,908 --> 00:29:33,658
Pour Emily.

655
00:29:33,660 --> 00:29:35,743
- Pour la vie d'Emily.
- c'est quoi ce bordel

656
00:29:35,745 --> 00:29:38,496
en bas ?

657
00:29:38,498 --> 00:29:40,915
J'- J'ai besoin de temps, Watson.

658
00:29:40,917 --> 00:29:42,667
Je reste en contact.

659
00:29:47,422 --> 00:29:48,589
Pourquoi est-il si énervé ?

660
00:29:48,591 --> 00:29:50,091
Qu'est-qu'est ce que vous lui avez dit ?

661
00:29:51,993 --> 00:29:53,511
La vérité.

662
00:29:53,513 --> 00:29:56,130
C'est l’honnête vérité
de Dieu.

663
00:30:19,454 --> 00:30:20,822
C'est Sherlock Holmes.

664
00:30:20,824 --> 00:30:23,875
Je voudrais parler
à mon père.

665
00:30:33,303 --> 00:30:34,802
Bonnes nouvelles, Rhys.

666
00:30:34,804 --> 00:30:37,338
Tu vas revoir Emily
d'ici une heure.

667
00:30:38,157 --> 00:30:39,423
Quoi, tu l'as trouvée ?

668
00:30:39,425 --> 00:30:40,758
J'ai téléphoné au Kidnappeur.

669
00:30:40,760 --> 00:30:42,226
Je lui ai dit que nous voulions
payer la rançon.

670
00:30:42,228 --> 00:30:43,728
Mais tu sais que
je n’ai pas l'argent

671
00:30:43,730 --> 00:30:45,646
J'ai l'argent,
ou du moins, mon père l'a.

672
00:30:45,648 --> 00:30:47,231
Je l'ai contacté.

673
00:30:48,383 --> 00:30:49,767
Il a accepté de me prêter

674
00:30:49,769 --> 00:30:51,569
$2.2 millions, à la condition

675
00:30:51,571 --> 00:30:54,222
que je lui rende des services
variés dans un futur proche.

676
00:30:54,224 --> 00:30:55,907
Je ne sais pas encore ce 
que c'est, mais, heu,

677
00:30:55,909 --> 00:30:58,192
le connaissant, c'est sûr,
je vais voler des bonbons

678
00:30:58,194 --> 00:31:00,077
à des gamins ou sortir en
boîte des jeunes personnes.
filles.

679
00:31:00,079 --> 00:31:01,729
Je ne peux pas croire que
tu aies appelé père.

680
00:31:01,731 --> 00:31:03,030
Oh, je ne sais pas quoi

681
00:31:03,032 --> 00:31:04,365
- te dire,mon gars.
- Nous allons rencontrer

682
00:31:04,367 --> 00:31:06,784
le ravisseur d'Emilie,
au croisement de la 238ème et d'Irwin

683
00:31:06,786 --> 00:31:08,619
Dans, euh, un peu moins d'une heure.

684
00:31:08,621 --> 00:31:09,871
Il sera dans une camionnette bleue.

685
00:31:09,873 --> 00:31:11,572
Je transfère l'argent par ordinateur,

686
00:31:11,574 --> 00:31:12,740
Il va la relâcher.

687
00:31:12,742 --> 00:31:14,425
Watson, auriez-vous l'amabilité

688
00:31:14,427 --> 00:31:15,843
d'aller chercher ma tablette ?

689
00:31:15,845 --> 00:31:17,011
Je vais avoir besoin d'effectuer le transfert.

690
00:31:17,013 --> 00:31:18,546
Bien sûr.

691
00:31:18,548 --> 00:31:20,932
Merci.

692
00:31:20,934 --> 00:31:22,884
Il y a quelque chose
que tu dois savoir.

693
00:31:22,886 --> 00:31:24,936
en me donnant un peu plus de temps,
j'aurais trouvé Emily

694
00:31:24,938 --> 00:31:27,438
par mes propres moyens,
de cela je n'ai aucun doute.

695
00:31:27,440 --> 00:31:29,440
Mais il m'est apparu qu'un
peu plus de temps avec toi

696
00:31:29,442 --> 00:31:31,058
est une chose dangereuse.

697
00:31:31,060 --> 00:31:32,727
Le fait que l'argent que je me suis procuré

698
00:31:32,729 --> 00:31:34,612
va permettre de libérer Emily 
est presque secondaire.

699
00:31:34,614 --> 00:31:37,431
La vérité, Rhys, c'est que je
m'achète une vie sans toi.

700
00:31:37,433 --> 00:31:40,234
À partir d'aujourd'hui, tu ne te
présenteras plus jamais à ma porte.

701
00:31:40,236 --> 00:31:41,652
Notre amitié est terminée.

702
00:31:41,654 --> 00:31:43,621
Je me suis bien fait comprendre ?

703
00:32:11,733 --> 00:32:13,351
Puis-je vous aider ?

704
00:32:13,353 --> 00:32:14,852
Oui, Agent Special Xande Diaz.

705
00:32:14,854 --> 00:32:16,020
Je cherche Sherlock Holmes.

706
00:32:16,022 --> 00:32:17,972
J'ai découvert des informations

707
00:32:17,974 --> 00:32:20,524
sur la fille que
vous essayez de retrouver.

708
00:32:20,526 --> 00:32:22,743
Il doit être mis au courant
de ça tout de suite.

709
00:32:50,023 --> 00:32:52,339
- <i>Sherlock</i>.
- C'était une embuscade.

710
00:32:52,341 --> 00:32:54,442
Il y avait un groupe de peintres
lorsque je suis arrivé sur la scène.

711
00:32:54,444 --> 00:32:58,145
Mais ce n'était pas des peintres...
leurs chaussures

712
00:32:58,147 --> 00:33:00,531
étaient aussi propres
qu'elles étaient chères.

713
00:33:02,517 --> 00:33:04,068
Ce sont des employés--

714
00:33:04,070 --> 00:33:06,454
de la brigade d'intervention du cartel
Dominicain, sans aucun doute,

715
00:33:06,456 --> 00:33:08,539
que nous avons croisé
l'autre nuit.

716
00:33:08,541 --> 00:33:11,459
Un d'entre eux a utilisé
le mot "aguajero."

717
00:33:11,461 --> 00:33:15,379
Ca veut dire "fanfaron"
en Dominicain.

718
00:33:15,381 --> 00:33:16,914
<i>Quelqu'un leur a dit d'attendre.</i>

719
00:33:16,916 --> 00:33:18,749
<i>Quelqu'un qui a infiltré l'organisation.</i>

720
00:33:18,751 --> 00:33:20,885
<i>Quelqu'un qui savait aussi que
j'enquêtais sur l'enlèvement d'Emily. </i>

721
00:33:20,887 --> 00:33:22,536
<i>Une seule personne rassemble</i>

722
00:33:22,538 --> 00:33:25,139
- <i>tous ces critères...</i>
- L'agent de la DEA.

723
00:33:25,141 --> 00:33:27,758
Celui qui vous a 
frappé l'autre soir.

724
00:33:27,760 --> 00:33:29,510
Je sais.

725
00:33:46,346 --> 00:33:48,209
<i>Vos amis sont vivants,
Monsieur Holmes.</i>

726
00:33:48,211 --> 00:33:49,210
Exellent.

727
00:33:49,212 --> 00:33:50,645
Combien de temps cela dépend de vous.

728
00:33:50,647 --> 00:33:52,163
<i>Donnez-moi un instant pour
trouver un moyen de transport.</i>

729
00:33:52,165 --> 00:33:54,182
Je vous retrouve chez moi.

730
00:33:54,184 --> 00:33:55,933
Nous pourrons parler face-à-face.

731
00:33:55,935 --> 00:33:57,985
Je ne crois pas que ce soit
une très bonne idée.

732
00:33:57,987 --> 00:34:00,438
<i>En parlant d'amis, je viens de rencontrer
quelques-uns des vôtres.</i>

733
00:34:00,440 --> 00:34:02,240
Je ne pense pas 
qu'ils m'aiment beaucoup.

734
00:34:02,242 --> 00:34:04,776
<i>Je leur ai dit que vous travailliez 
pour un gang rival.</i>

735
00:34:04,778 --> 00:34:06,577
<i>Mais maintenant je me rend compte
que les lancer</i>

736
00:34:06,579 --> 00:34:07,845
après vous était une erreur.

737
00:34:07,847 --> 00:34:09,030
Oh?

738
00:34:09,032 --> 00:34:10,331
<i>L'argent que vous offriez,</i>

739
00:34:10,333 --> 00:34:12,083
Je pensais qu'il venait de Rhys.

740
00:34:12,085 --> 00:34:14,102
<i>Je pensais que vous le transféreriez</i>

741
00:34:14,104 --> 00:34:15,703
<i>de son compte, pas du vôtre.</i>

742
00:34:15,705 --> 00:34:17,071
<i>Maintenant je sais</i>

743
00:34:17,073 --> 00:34:18,256
ce n'était pas le cas.

744
00:34:19,541 --> 00:34:21,542
Je vous ai donc, euh,
fait peur l'autre soir.

745
00:34:21,544 --> 00:34:24,429
<i>Tout ce que j'ai réussi à déduire 
à propos de vous.</i>

746
00:34:24,431 --> 00:34:27,081
<i>Vous pensiez me tuer,
et ensuite tu aurais fondu </i>

747
00:34:27,083 --> 00:34:29,750
sur une cible plus simple, Rhys.

748
00:34:29,752 --> 00:34:31,352
le forcer à transférer les fonds.

749
00:34:31,354 --> 00:34:33,087
Vous êtes assez en forme, Watson.
Vous le savez?

750
00:34:33,089 --> 00:34:35,356
Mais plus important,

751
00:34:35,358 --> 00:34:37,058
Vous êtes un bon ami.

752
00:34:37,060 --> 00:34:38,476
Vous pourriez la fermer ?

753
00:34:38,478 --> 00:34:40,228
J'ai besoin que vous fassiez
quelque chose pour moi.

754
00:34:40,230 --> 00:34:41,979
Dites à Holmes que je suis désolé.

755
00:34:41,981 --> 00:34:43,781
Restez calme.
Vous lui direz vous-même.

756
00:34:43,783 --> 00:34:45,933
Euh, pas après que je me sois libéré,
je ne peux pas.

757
00:34:45,935 --> 00:34:47,235
Qu'est ce que vous faites ?

758
00:34:47,237 --> 00:34:48,319
Dans le temps,

759
00:34:48,321 --> 00:34:49,704
J'ai fait affaire avec un groupe
punk célèbre

760
00:34:49,706 --> 00:34:51,406
pendant un court moment
dans les années 80.

761
00:34:51,408 --> 00:34:54,876
L'un d'eux m'a donné un couteau
de poche comme un souvenir.

762
00:34:54,878 --> 00:34:57,128
Depuis lors, la seule chose
que je ai jamais coupé avec

763
00:34:57,130 --> 00:34:58,279
c'était des lignes de ...

764
00:34:58,281 --> 00:34:59,831
J'ai compris. J'ai compris.
Mais...

765
00:34:59,833 --> 00:35:01,132
Vous devez arrêter maintenant.

766
00:35:01,134 --> 00:35:03,918
Non, je dois corriger 
une terrible erreur.

767
00:35:03,920 --> 00:35:06,838
Peut-être quelques terribles erreurs.

768
00:35:06,840 --> 00:35:09,757
Je vais vous sauver, puis
Holmes va sauver Emily,

769
00:35:09,759 --> 00:35:12,059
puis ce sera bon.

770
00:35:12,061 --> 00:35:15,596
Tout ce que je demande, c'est que
vous sortiez par cette porte, d'accord ?

771
00:35:15,598 --> 00:35:17,565
<i>J'imagine que
Vous avez entendu parler du vol</i>

772
00:35:17,567 --> 00:35:20,435
<i>qu'il avait perpétré
après avoir infiltré le cartel.</i>

773
00:35:20,437 --> 00:35:22,653
Vous savez, ils n'ont jamais
été en mesure de le trouver

774
00:35:22,655 --> 00:35:24,238
Ou l'argent.

775
00:35:24,240 --> 00:35:27,191
Mais là encore, ils n'avaient pas
les ressources

776
00:35:27,193 --> 00:35:29,694
d'un organisme gouvernemental puissant
derrière eux,

777
00:35:29,696 --> 00:35:31,696
<i>n'est-ce pas ? J'imagine
que vous avez trouvé son nom</i>

778
00:35:31,698 --> 00:35:33,781
<i>à partir des informations
de la sécurité sociale d'Emily ?</i>

779
00:35:33,783 --> 00:35:34,982
<i>Je brûle ?</i>

780
00:35:34,984 --> 00:35:36,334
Écoute-moi.

781
00:35:36,764 --> 00:35:38,413
Je veux que tu transfères
l'argent maintenant.

782
00:35:38,545 --> 00:35:41,096
Dès que je l'aurai vu sur mon compte,

783
00:35:40,200 --> 00:35:41,533
Je laisserai tes amis partir.

784
00:35:43,482 --> 00:35:45,365
<i>Vous venez juste de tenter de
me faire tuer, alors...</i>

785
00:35:45,701 --> 00:35:47,901
<i>donnez-moi une raison de 
vous croire.</i>

786
00:35:55,522 --> 00:35:57,505
Watson ! Watson !

787
00:36:01,527 --> 00:36:03,478
Sherlock, Rhys a été touché.

788
00:36:03,480 --> 00:36:05,813
Le gars qui a fait ça est inconscient.
Appelez la Police !

789
00:36:08,617 --> 00:36:10,535
Je n'ai rien à voir avec

790
00:36:10,537 --> 00:36:12,820
cet enlèvement.
Jusqu'à maintenant, je ne savais même pas

791
00:36:12,822 --> 00:36:14,455
- à quoi elle ressemblait.
- C'est drôle.

792
00:36:14,457 --> 00:36:16,991
Parce que, selon une déclaration
que nous avons de Joan Watson,

793
00:36:16,993 --> 00:36:20,328
vous les avez approchés elle
et le père de la fille ce matin

794
00:36:20,330 --> 00:36:22,079
avec des informations
sur ses allées et venues.

795
00:36:22,081 --> 00:36:23,881
Totalement faux.

796
00:36:23,883 --> 00:36:26,167
Qu'est-ce qui est vrai ?

797
00:36:27,386 --> 00:36:29,787
Que je travaille dans la faction
New Yorkaise

798
00:36:29,789 --> 00:36:32,874
d'un cartel de la drogue dominicain
depuis près d'un an maintenant.

799
00:36:32,876 --> 00:36:35,876
Et, pendant que j'étais avec eux,
j'ai entendu parler d'un homme

800
00:36:35,878 --> 00:36:38,846
du nom de Rhys Kinlan,
un ancien employé du cartel.

801
00:36:38,848 --> 00:36:41,715
Ce serait le même Rhys Kinlan sur qui
vous avez tiré ce matin ?

802
00:36:41,717 --> 00:36:44,202
En légitime défense, oui.

803
00:36:44,204 --> 00:36:46,153
Écoutez,

804
00:36:46,155 --> 00:36:47,989
J'ai vu M. Kinlan
dans la rue aujourd'hui.

805
00:36:47,991 --> 00:36:50,608
Je l'ai suivi à un immeuble
où il semblait habiter.

806
00:36:50,610 --> 00:36:53,578
J'ai pensé qu'il pourrait être utile
à mon enquête.

807
00:36:53,580 --> 00:36:56,581
Mais quand je lui ai dit
que j'étais D.E.A., il a paniqué.

808
00:36:56,583 --> 00:37:00,585
Il m'a attaqué. Je-je n'ai pas eu
d'autre choix que de le retenir.

809
00:37:00,587 --> 00:37:03,237
Mm. Et Mlle Watson ?

810
00:37:03,239 --> 00:37:06,841
Je le regrette, mais dans 
ces circonstances, je...

811
00:37:06,843 --> 00:37:09,743
supposais qu'elle travaillait
avec M. Kinlan.

812
00:37:09,745 --> 00:37:11,012
Il a réussi à se libérer.

813
00:37:11,014 --> 00:37:12,763
Il est venu à moi avec un couteau,

814
00:37:12,765 --> 00:37:14,265
alors j'ai tiré sur lui.

815
00:37:14,267 --> 00:37:16,917
Vous savez, um, j'ai reçu des 
nouvelles

816
00:37:16,919 --> 00:37:18,886
d'une de nos connaissances mutuelles 
il y a peu de temps.

817
00:37:18,888 --> 00:37:20,304
Sherlock Holmes.

818
00:37:20,306 --> 00:37:24,692
Je crois que vous deux avez
parlé au téléphone aujourd'hui.

819
00:37:24,694 --> 00:37:27,812
Il regrette ne pas pouvoir être ici, 
mais en fait il est allé à l'hôpital

820
00:37:27,814 --> 00:37:29,597
pour voir si M. Kinlan s'en sort.

821
00:37:29,599 --> 00:37:32,567
Et juste-juste par curiosité,
si Kinlan s'en sort,

822
00:37:32,569 --> 00:37:36,404
avec quelle version pensez-vous
qu'il sera d'accord ?

823
00:37:36,406 --> 00:37:39,290
La vôtre ? Ou celle de Mlle Watson ?

824
00:37:39,292 --> 00:37:41,659
Je ne pense pas que
j'ai à m'inquiéter

825
00:37:41,661 --> 00:37:43,744
de ce qu'un homme connu 
pour être un dealer a à dire.

826
00:37:43,746 --> 00:37:45,546
Difficile d'imaginer qu'un jury non plus.

827
00:37:45,548 --> 00:37:48,883
Ceci vient...
Du procureur du district.

828
00:37:48,885 --> 00:37:51,252
Dites-nous.

829
00:37:51,254 --> 00:37:55,289
où est la fille et il vous 
garantira la détention sécurisée

830
00:37:55,291 --> 00:37:56,891
pendant que vous serez en prison.

831
00:37:56,893 --> 00:37:58,959
Vous ne voulez pas vous retrouver

832
00:37:58,961 --> 00:38:01,228
avec les autres prisonniers, agent Diaz.

833
00:38:01,230 --> 00:38:03,814
Particulièrement pas après 
que vos amis de cartel

834
00:38:03,816 --> 00:38:06,133
se rendent compte que 
vous les avez espionnés.

835
00:38:06,135 --> 00:38:07,401
Écoutez, je suis désolé.

836
00:38:07,403 --> 00:38:09,437
Je regrette ne pas pouvoir vous aidez.

837
00:38:09,439 --> 00:38:13,524
En fait, je pense que 
vous espérez qu’Émily meure.

838
00:38:13,526 --> 00:38:16,277
Parce que alors il n'y a personne
pour témoigner.

839
00:38:16,279 --> 00:38:18,913
Vous risquez même
de vous en sortir blanchi.

840
00:38:18,915 --> 00:38:21,032
Saviez-vous que l'appartement

841
00:38:21,034 --> 00:38:23,034
dans lequel vous travailliez
sous couverture

842
00:38:23,036 --> 00:38:27,004
est environ à un demi-pâté de maisons d'un restaurant éthiopien?

843
00:38:27,006 --> 00:38:29,790
J'y prends des plats à emporter parfois.
Et alors ?

844
00:38:29,792 --> 00:38:32,710
Saviez-vous aussi qu'il y a exactement
cinq bâtiments d'avant-guerre

845
00:38:32,712 --> 00:38:35,996
dans un rayon d'un mile de ce restaurant
et votre appartement ?

846
00:38:35,998 --> 00:38:38,599
Trois de ces immeubles sont abandonnés.

847
00:38:38,601 --> 00:38:41,602
C'est idéal pour cacher
une fille kidnappée.

848
00:38:41,604 --> 00:38:44,438
Holmes a partagé une théorie avec moi.

849
00:38:44,440 --> 00:38:48,109
Il pense qu'Emily est retenue
dans un bâtiment d'avant-guerre

850
00:38:48,111 --> 00:38:51,512
à proximité d'un restaurant éthiopien.

851
00:38:52,681 --> 00:38:55,700
En ce moment, j'ai une petite armée de flics

852
00:38:55,702 --> 00:38:57,985
qui fouille lesdits immeubles.

853
00:38:57,987 --> 00:39:00,204
Maintenant, personnellement, je pense
que c'est juste une question de temps

854
00:39:00,206 --> 00:39:02,156
avant de la trouver.

855
00:39:02,158 --> 00:39:05,660
Mais étant donné qu'elle a besoin
de soins médicaux,

856
00:39:05,662 --> 00:39:09,697
je préférerais que ce soit plus tôt
que plus tard.

857
00:39:10,882 --> 00:39:14,135
Maintenant, si vous souhaitez
reconsidérer

858
00:39:14,137 --> 00:39:17,338
l'offre généreuse du procureur,

859
00:39:17,340 --> 00:39:20,091
vous savez où nous serons.

860
00:39:20,093 --> 00:39:22,093
Attendez.

861
00:39:23,929 --> 00:39:25,896
Attendez.

862
00:39:34,773 --> 00:39:38,659
Qui pourrait penser après tout
ce que j'ai fait à mon foie,

863
00:39:38,661 --> 00:39:43,247
qu'il pourrait dévier un
couple de balles, hein ?

864
00:39:43,249 --> 00:39:44,749
Emily. Est-elle ...

865
00:39:44,751 --> 00:39:45,916
Sauvée.

866
00:39:45,918 --> 00:39:47,901
Récupérée il y a pas longtemps.

867
00:39:50,707 --> 00:39:54,458
Où est ta... meilleure moitié ?

868
00:39:54,460 --> 00:39:56,260
Comme tu peux l'imaginer,
Mlle Watson était épuisée

869
00:39:56,262 --> 00:39:57,745
après l' épreuve de ce matin.

870
00:39:57,747 --> 00:39:59,096
Elle se repose.

871
00:39:59,098 --> 00:40:01,098
Elle m'a sauvé la vie, tu le sais.

872
00:40:01,100 --> 00:40:04,685
Si je comprends bien,
elle a juste renvoyé l'ascenseur.

873
00:40:04,687 --> 00:40:07,555
Qu'est-ce que c'est ?

874
00:40:07,557 --> 00:40:09,106
L'argent.

875
00:40:09,108 --> 00:40:11,142
Pas l'argent de mon pére.

876
00:40:11,144 --> 00:40:14,061
Je l'ai rendu il y a quelques heures.

877
00:40:14,063 --> 00:40:18,232
C'est juste ...
un peu d'argent que j'ai mis de côté

878
00:40:18,234 --> 00:40:20,201
pour payer des informateurs. 
Ce n'est pas beaucoup, mais, um,

879
00:40:20,203 --> 00:40:22,203
je suppose que tu auras envie
de partir à nouveau en cavale

880
00:40:22,205 --> 00:40:24,538
une fois que tu auras récupéré.

881
00:40:24,540 --> 00:40:27,625
Est-ce pour mon bien ou pour le tien ?

882
00:40:27,627 --> 00:40:31,495
Le chemin de la rédemption
que j'emprunte,

883
00:40:31,497 --> 00:40:34,715
est aussi traître
que fastidieux.

884
00:40:34,717 --> 00:40:38,886
Les épreuves de ma sobriété
surviennent presque quotidiennement.

885
00:40:38,888 --> 00:40:42,306
Tu étais le plus récent.

886
00:40:45,894 --> 00:40:47,461
Hey.

887
00:40:49,431 --> 00:40:51,932
Je crois en toi.

888
00:40:51,934 --> 00:40:54,134
Toujours.

889
00:40:58,273 --> 00:40:59,940
Papa.

890
00:40:59,942 --> 00:41:02,610
Emily.

891
00:41:16,258 --> 00:41:19,376
Et moi qui pensais qu'Angus avait
enfin rencontré son créateur.

892
00:41:19,378 --> 00:41:21,545
Vous vous souvenez de son nom.

893
00:41:21,547 --> 00:41:23,497
Nous sommes flattés.

894
00:41:23,499 --> 00:41:26,467
J'ai dormi combien de temps?

895
00:41:26,469 --> 00:41:28,001
Un peu plus de six heures.

896
00:41:31,773 --> 00:41:34,708
Vous avez fait quelque chose de remarquable aujourd'hui, Watson.

897
00:41:34,710 --> 00:41:38,011
J'ai juste arrêté le saignement jusqu'à ce que les ambulanciers arrivent.

898
00:41:38,013 --> 00:41:40,815
Après avoir maîtrisé un tireur armé.

899
00:41:40,817 --> 00:41:43,016
Angus a aidé.

900
00:41:46,204 --> 00:41:48,823
il m'a proposé de la cocaïne
la nuit dernière.

901
00:41:48,825 --> 00:41:50,908
Rhys.

902
00:41:50,910 --> 00:41:53,911
Il croyait que j'en avais besoin
pour retrouver sa fille.

903
00:41:53,913 --> 00:41:56,130
C'était juste là
sur la table.

904
00:41:56,132 --> 00:41:59,834
C'est pourquoi je l'ai jeté sur la chaise.

905
00:42:02,471 --> 00:42:05,322
Mais vous ne l'avez pas utilisée.

906
00:42:05,324 --> 00:42:07,992
Vous voulez en parler ?

907
00:42:07,994 --> 00:42:10,010
Pas avec vous.

908
00:42:10,012 --> 00:42:13,380
C'est-à-dire, je pense
que c'est une histoire

909
00:42:13,382 --> 00:42:17,217
plus adaptée à un ...
groupe.

910
00:42:18,570 --> 00:42:21,655
D'autres pourraient trouver
l'inspiration dans mon abstinence.

911
00:42:21,657 --> 00:42:24,358
Apparemment.

912
00:42:24,360 --> 00:42:27,862
Euh, il ya un meeting
 à Cobble Hill dans à peu prêt ...

913
00:42:27,864 --> 00:42:30,114
15 minutes. Ouais.
Donc, je pensais, euh,

914
00:42:30,116 --> 00:42:33,534
si vous pouvez retarder
le dîner un peu alors,

915
00:42:33,536 --> 00:42:35,419
vous pourriez vous joindre à moi ?

916
00:42:35,421 --> 00:42:37,738
	♪

917
00:42:47,933 --> 00:42:52,933
Traducteur: Jeje77, tifmarmotte, fairy991, mehdivich, ffacroc, lvez, Metic.

