﻿1
00:00:00,593 --> 00:00:01,923
Mon nom est Elena Gilbert.

2
00:00:01,925 --> 00:00:04,459
Je suis un nouveau vampire, 
et il y a eu des complications.

3
00:00:04,461 --> 00:00:06,222
Je sais que je suis liée à toi, Damon.

4
00:00:06,223 --> 00:00:07,623
Tu sais ce qui me rendrait heureux ?

5
00:00:07,625 --> 00:00:09,708
C'est que ce que tu as ressenti
pour moi ait été réel.

6
00:00:09,710 --> 00:00:11,010
Mais il y a de l'espoir maintenant.

7
00:00:11,012 --> 00:00:12,845
Le tatouage de Jeremy 
conduit au remède.

8
00:00:12,847 --> 00:00:14,680
Si tu tues Kol, le frère de Klaus

9
00:00:14,682 --> 00:00:17,216
sa lignée entière mourra avec lui.

10
00:00:17,218 --> 00:00:20,769
J'allais le faire souffrir 
selon mes conditions !

11
00:00:22,639 --> 00:00:25,474
Des alliances improbables
se sont formées.

12
00:00:25,476 --> 00:00:27,476
Trouver ce remède a un prix.

13
00:00:27,478 --> 00:00:29,361
Silas est le premier immortel au monde

14
00:00:29,363 --> 00:00:31,430
qui s'avère être enfermé 
avec le remède.

15
00:00:31,432 --> 00:00:32,981
Je veux le libérer.

16
00:00:32,983 --> 00:00:35,451
Nous irons mieux lorsque nous
aurons tout ce dont on a besoin.

17
00:00:35,453 --> 00:00:36,785
C'est parti.

18
00:00:36,913 --> 00:00:40,913
♪ The Vampire Diaries 4x13 ♪
 Into the Wild
Première diffusion : 7/2/2013

20
00:02:14,717 --> 00:02:16,368
Félicitations.

21
00:02:17,804 --> 00:02:19,004
On a réussi.

22
00:02:44,030 --> 00:02:45,998
Ils n'auraient pas pu cacher 
le remède à Hawaï  ?

23
00:02:46,000 --> 00:02:47,533
Où nous as-tu emmenés ?

24
00:02:47,535 --> 00:02:49,952
A 200 miles de la nouvelle Ecosse.

25
00:02:49,954 --> 00:02:51,837
Si tu t'en rappelles, le but
était de cacher ce remède

26
00:02:51,839 --> 00:02:54,206
sur l'île la plus isolée 
et sombre au monde.

27
00:02:54,208 --> 00:02:56,008
Vraiment ? 
Je pensais que le but

28
00:02:56,010 --> 00:02:58,210
était que personne ne trouve Silas,

29
00:02:58,212 --> 00:03:01,180
le plus vieux meurtrier 
flippant au monde.

30
00:03:01,182 --> 00:03:02,548
Ouais, ça aussi.

31
00:03:04,350 --> 00:03:05,750
Crème solaire ?

32
00:03:06,719 --> 00:03:08,753
C'est une blague ?

33
00:03:08,755 --> 00:03:10,022
T'as raison.

34
00:03:14,861 --> 00:03:16,195
Ça n'aide pas vraiment.

35
00:03:16,197 --> 00:03:17,980
Tu es parfaitement capable
de nouer un noeud.

36
00:03:17,982 --> 00:03:20,343
Tu lances des regards noirs à Elena...
ça n'aide pas vraiment.

37
00:03:20,443 --> 00:03:21,349
Elle a tué mon frère.

38
00:03:21,374 --> 00:03:23,107
J'ai essayé de te faire 
planter une dague dans le dos.

39
00:03:23,132 --> 00:03:25,145
Elle a de la chance de n'avoir droit 
qu'à un regard diabolique.

40
00:03:25,636 --> 00:03:27,200
Tu sais que je peux t'entendre, non ?

41
00:03:27,798 --> 00:03:29,265
Tu sais que je m'en fiche, non ?

42
00:03:33,746 --> 00:03:35,463
Vas-y. Essaye de me tuer.

43
00:03:35,465 --> 00:03:37,498
Mais ensuite tu auras à affronter
de réels problèmes...

44
00:03:37,500 --> 00:03:40,701
comme le fait que Stefan m'ait invité.

45
00:03:40,703 --> 00:03:42,386
Je pense qu'il m'aime de nouveau.

46
00:03:54,766 --> 00:03:56,317
Il semblerait que 
quelqu'un ait oublié

47
00:03:56,319 --> 00:03:58,235
ses exercices de travail 
d'équipe.

48
00:03:58,237 --> 00:04:01,522
Je ne vais pas m'excuser de ne 
pas vouloir d'elle ici.

49
00:04:01,524 --> 00:04:03,023
Stephan l'a juste emmenée ici

50
00:04:03,025 --> 00:04:04,525
pour faire croire qu'il va de l'avant.

51
00:04:04,527 --> 00:04:06,026
Il veut te faire croire 
qu'il en a fini avec toi

52
00:04:06,028 --> 00:04:07,194
et il veut que je croie

53
00:04:07,196 --> 00:04:08,896
que je ne peux pas l'atteindre.

54
00:04:09,915 --> 00:04:11,248
Tu sais quoi, tu as raison.

55
00:04:11,250 --> 00:04:12,833
Avec un peu de chance,

56
00:04:12,835 --> 00:04:14,952
je n'aurais qu'à la supporter 
quelques jours de plus

57
00:04:14,954 --> 00:04:16,069
et ensuite nous aurons trouvé
le remède et je

58
00:04:16,071 --> 00:04:17,588
n'aurai plus jamais affaire à elle.

59
00:04:17,590 --> 00:04:19,072
Rebekah humaine.

60
00:04:19,074 --> 00:04:20,875
Je ne peux pas l'imaginer
sans crocs.

61
00:04:23,411 --> 00:04:25,245
Tu sais...

62
00:04:25,247 --> 00:04:26,514
tu n'as jamais dit

63
00:04:26,516 --> 00:04:27,748
ce que tu feras avec le remède

64
00:04:27,750 --> 00:04:29,082
quand on l'aura trouvé.

65
00:04:30,268 --> 00:04:31,669
Tu le prendras ?

66
00:04:35,023 --> 00:04:36,724
Je n'aime pas spéculer.

67
00:04:44,232 --> 00:04:45,933
Désolée. S'il y avait une 
manière moins bizarre

68
00:04:45,935 --> 00:04:48,268
Une manière de faire ça,
je le ferais.

69
00:04:50,205 --> 00:04:51,539
Ça ne me dérange pas.

70
00:04:53,708 --> 00:04:55,743
Ces symboles ont dû être 
laissés pour les chasseurs

71
00:04:55,745 --> 00:04:57,244
pour qu'ils puissent 
trouver le remède,

72
00:04:57,246 --> 00:04:59,947
et ça doit être l'histoire 
de Qetsiyah et Silas.

73
00:04:59,949 --> 00:05:02,833
A en croire Shane, 
Silas demanda à Quetsiyah

74
00:05:02,835 --> 00:05:05,419
de l'aider à faire un sort
d'immortalité.

75
00:05:06,788 --> 00:05:08,455
Elle l'a aidé à le rendre immortel, 
juste pour apprendre

76
00:05:08,457 --> 00:05:09,790
qu'il avait prévu d'utiliser 
le même sort sur

77
00:05:09,792 --> 00:05:11,675
une autre femme, pas elle.

78
00:05:11,677 --> 00:05:13,310
Quand elle l'a découvert, 
elle a paniqué.

79
00:05:14,346 --> 00:05:16,630
Donc, Quetsiyah a tué
l'autre femme ?

80
00:05:18,466 --> 00:05:20,985
Oui. Silas était immortel.

81
00:05:20,987 --> 00:05:22,970
Elle ne pouvait pas le tuer.

82
00:05:22,972 --> 00:05:24,572
Alors, elle le piégea
dans une grotte

83
00:05:24,574 --> 00:05:26,607
et l'enterra
vivant à la place.

84
00:05:34,032 --> 00:05:36,650
Ça dit quelque chose à propos
du but du chasseur dans tout ça ?

85
00:05:36,652 --> 00:05:38,318
Shane : Je me demandais quand 
tu allais demander.

86
00:05:40,372 --> 00:05:42,940
Quetsiyah créa un remède
à l'immortalité

87
00:05:42,942 --> 00:05:44,625
et elle l'enterra avec Silas,

88
00:05:44,627 --> 00:05:45,960
espérant qu'il allait 
le prendre et mourir.

89
00:05:45,962 --> 00:05:47,261
Et finir avec elle de l'autre côté

90
00:05:47,263 --> 00:05:48,829
pour l'éternité.

91
00:05:48,831 --> 00:05:50,798
Mais il ne voulait pas lui 
donner cette satisfaction.

92
00:05:50,800 --> 00:05:52,433
Donc, plusieurs siècles plus tard,
ses descendants

93
00:05:52,435 --> 00:05:54,835
ont créé des chasseurs pour le trouver,
le guérir, et le tuer.

94
00:05:55,971 --> 00:05:57,488
Vous savez quoi ?
Je vous expliquerai en marchant.

95
00:05:57,490 --> 00:05:59,156
Allez. On doit y aller.

96
00:06:18,960 --> 00:06:21,145
Bonjour, rayon de soleil.

97
00:06:21,147 --> 00:06:22,780
Tu es pathétique.

98
00:06:22,782 --> 00:06:26,684
Seulement jusqu'à ce que le sort de 
Bonnie qui m'enferme ici s'annule.

99
00:06:26,686 --> 00:06:28,719
Alors, j'aurai l'air différent.

100
00:06:31,389 --> 00:06:32,973
Plus en colère, peut-être.

101
00:06:32,975 --> 00:06:34,725
Ou, je ne ressemblerai à rien,

102
00:06:34,727 --> 00:06:37,311
car j'aurai enlevé 
tes yeux de leur place.

103
00:06:37,313 --> 00:06:39,513
Mes amis seront de retour
avec le remède d'ici là.

104
00:06:39,515 --> 00:06:41,048
Donc, je pourrais te l'enfoncer 
dans la gorge

105
00:06:41,050 --> 00:06:42,166
et te rendre humain.

106
00:06:42,168 --> 00:06:44,602
Je suis un originel.

107
00:06:44,604 --> 00:06:46,937
Qu'est-ce qui te fait penser 
que toute ma lignée de vampire

108
00:06:46,939 --> 00:06:49,023
ne sera pas pas guérie avec moi ?

109
00:06:49,025 --> 00:06:51,692
Je t'ai mordu.

110
00:06:51,694 --> 00:06:53,077
Tu sais ce que je pense ?

111
00:06:55,563 --> 00:06:57,681
Je pense que c'est impossible.

112
00:06:57,683 --> 00:07:00,367
Je pense qu'au moment
où tu cesseras d'être un vampire,

113
00:07:00,369 --> 00:07:03,370
toute notre connexion avec le sang
sera brisée,

114
00:07:03,372 --> 00:07:05,789
et ton lien cessera d'exister.

115
00:07:05,791 --> 00:07:07,992
Donc, peu importe ce
qui t'arrive,

116
00:07:07,994 --> 00:07:10,344
ça n'arrivera qu'à toi,

117
00:07:10,346 --> 00:07:11,578
ce qui veut dire que 
je pourrais te botter les fesses

118
00:07:11,580 --> 00:07:13,197
et personne n'aura à mourir.

119
00:07:13,199 --> 00:07:17,051
Bien que je débatte 
sur la manière de le faire.

120
00:07:17,053 --> 00:07:18,385
Je recommande la noyade.

121
00:07:18,387 --> 00:07:20,020
Il n'y a rien de tel que le sentiment 
qu'a quelqu'un de

122
00:07:20,022 --> 00:07:22,957
se battre pour quelque chose d'aussi 
fondamental que la respiration humaine.

123
00:07:22,959 --> 00:07:26,593
Et laisse-moi te dire,
que ta mère était une battante.

124
00:07:42,444 --> 00:07:44,461
Le satellite a perdu
le signal.

125
00:07:44,463 --> 00:07:45,879
C'est bon signe.

126
00:07:47,949 --> 00:07:50,117
Quelqu'un d'autre
est un peu flippé ?

127
00:07:50,119 --> 00:07:52,169
Alors pars.
De tout le monde,

128
00:07:52,171 --> 00:07:53,921
ta présence est la moins nécessaire.

129
00:07:53,923 --> 00:07:54,955
S'il te plait, ne commence pas.

130
00:07:54,957 --> 00:07:56,557
J'indique simplement les faits.

131
00:07:56,559 --> 00:07:58,392
Jeremy a la marque sur son corps.

132
00:07:58,394 --> 00:08:00,344
Bonnie est la sorcière
qui inversera le sort.

133
00:08:00,346 --> 00:08:02,295
Shane est la boussole humaine.

134
00:08:02,297 --> 00:08:03,347
Toi et moi avons la pierre tombale

135
00:08:03,349 --> 00:08:05,065
qui fera ce que Dieu seul sait.

136
00:08:05,067 --> 00:08:06,734
Et Elena ne sert à rien.

137
00:08:08,136 --> 00:08:09,153
Que dire de moi ?

138
00:08:09,155 --> 00:08:10,821
Tu as un beau derrière.

139
00:08:19,914 --> 00:08:21,782
Des siècles plus tard 
Qetsiyah mourut,

140
00:08:21,784 --> 00:08:23,283
il y avait ces mineurs 
qui ont creusé

141
00:08:23,285 --> 00:08:24,501
un puit sur l'île.

142
00:08:24,503 --> 00:08:25,753
Ils sont soudainement devenus fous.

143
00:08:25,755 --> 00:08:28,288
Se sont vidés de leur sang. 
Sans raison apparente.

144
00:08:28,290 --> 00:08:30,591
Ainsi, la légende prétend 
que ces mineurs,

145
00:08:30,593 --> 00:08:33,711
en échange d'une goutte de leur sang,

146
00:08:33,713 --> 00:08:35,429
pouvaient avoir des visions 
de leurs êtres chers décédés

147
00:08:35,431 --> 00:08:36,930
dans le puit qu'ils avaient creusé.

148
00:08:38,166 --> 00:08:41,001
Les voyageurs et explorateurs
du monde

149
00:08:41,003 --> 00:08:42,102
ont cherché le puit

150
00:08:42,104 --> 00:08:44,988
pour voir si la légende disait vrai.

151
00:08:44,990 --> 00:08:47,608
Donc, le puit était magique ?

152
00:08:47,610 --> 00:08:49,893
Oui. Certaines personnes croient 
que les voix des âmes perdues

153
00:08:49,895 --> 00:08:52,896
étaient juste le vent 
dans les grottes.

154
00:08:52,898 --> 00:08:54,865
Et les visions étaient causées 
par l'hinhalation

155
00:08:54,867 --> 00:08:56,200
d'un poison d'une plante de l'île.

156
00:08:57,118 --> 00:08:58,702
Et qu'est-ce que tu crois ?

157
00:08:58,704 --> 00:09:00,120
Je crois en la magie.

158
00:09:01,355 --> 00:09:03,323
Ma femme et mon fils

159
00:09:03,325 --> 00:09:04,892
sont morts à quelques mois d'intervalle.

160
00:09:07,962 --> 00:09:12,633
Et donc... j'ai décidé d'essayer
de voir par moi-même.

161
00:09:17,005 --> 00:09:18,856
J'ai offert mon sang et j'ai attendu.

162
00:09:28,549 --> 00:09:31,485
Il y a quelqu'un ?

163
00:09:31,487 --> 00:09:33,070
Atticus ?

164
00:09:34,272 --> 00:09:38,208
Caitlin. Caitlin ?
Caitlin ?

165
00:10:26,291 --> 00:10:27,741
Bonjour, Atty.

166
00:10:31,713 --> 00:10:32,796
Caitlin.

167
00:10:32,798 --> 00:10:34,631
J'ai vu ma femme.

168
00:10:34,633 --> 00:10:37,117
J'ai vu ses yeux.

169
00:10:37,119 --> 00:10:38,468
Son sourire.

170
00:10:40,088 --> 00:10:41,788
Mon sang m'a permis de 
la revoir.

171
00:10:41,790 --> 00:10:43,173
Oui, compris.

172
00:10:43,175 --> 00:10:44,975
Ne mange pas les fleurs empoisonnées.

173
00:10:51,632 --> 00:10:54,134
Attendez, arrêtez.
Arrêtez ! Arrêtez.

174
00:10:56,637 --> 00:10:58,155
Tout le monde m'écoute ?

175
00:10:59,274 --> 00:11:01,108
Notre première leçon de survie.

176
00:11:07,481 --> 00:11:10,767
Restez ensemble.
Gardez les yeux ouverts.

177
00:11:13,872 --> 00:11:15,155
J'ai plus d'eau.

178
00:11:15,157 --> 00:11:17,457
Tiens. Prends la mienne.

179
00:11:19,711 --> 00:11:21,712
De l'eau de puits ?
Sérieusement ?

180
00:11:21,714 --> 00:11:23,964
Je ne sais pas.
Je pense.....

181
00:11:23,966 --> 00:11:25,766
Nous avons tous perdu quelqu'un.

182
00:11:25,768 --> 00:11:28,335
La chance de peut-être les revoir ?

183
00:11:28,337 --> 00:11:29,803
Je l'espère.

184
00:11:37,696 --> 00:11:39,029
Jeremy !

185
00:11:47,288 --> 00:11:49,456
Que vient-il de se passer ?

186
00:11:49,458 --> 00:11:51,208
Quelqu'un vient 
de me sauver la vie.

187
00:12:04,207 --> 00:12:05,657
Quel est cet endroit ?

188
00:12:05,659 --> 00:12:07,359
Selon les coutumes de l'île,

189
00:12:07,361 --> 00:12:09,461
un groupe de lycéens venait ici 
pendant les vacances de printemps.

190
00:12:10,696 --> 00:12:12,164
Quelques semaines plus tard,
ils ont tous été retrouvé morts,

191
00:12:12,166 --> 00:12:14,333
complétement vidés de leur sang.

192
00:12:14,335 --> 00:12:16,635
Bien, c'est tragique pour eux,
mais génial pour nous.

193
00:12:16,637 --> 00:12:17,869
Qui dort où ?

194
00:12:17,871 --> 00:12:19,087
C'est charmant !

195
00:12:19,089 --> 00:12:20,639
Il y a un gars mystérieux 
avec une hachette

196
00:12:20,641 --> 00:12:21,673
rôdant dans les bois

197
00:12:21,675 --> 00:12:22,925
et nous allons juste camper ?

198
00:12:22,927 --> 00:12:24,226
Nous sommes plus
en sécurité ici

199
00:12:24,228 --> 00:12:25,511
qu'en marchant dans le noir.

200
00:12:26,713 --> 00:12:29,481
Continuons. Tu sais ?

201
00:12:29,483 --> 00:12:32,601
On trouve le remède. 
On entre, on sort. Où est-il ?

202
00:12:32,603 --> 00:12:33,852
A quel point penses-tu 
que je suis stupide ?

203
00:12:33,854 --> 00:12:35,554
Assez stupide pour invoquer 
un sorcier immortel,

204
00:12:35,556 --> 00:12:37,856
donc je devrais dire...
incroyablement.

205
00:12:37,858 --> 00:12:39,174
Je suis choqué que 
tu veuilles le remède,

206
00:12:39,176 --> 00:12:40,709
considérant que tu as 
le plus à perdre

207
00:12:40,711 --> 00:12:42,027
une fois Elena humaine.

208
00:12:54,557 --> 00:12:56,291
Shane ne sait pas de quoi il parle.

209
00:12:56,293 --> 00:12:58,410
Nous le découvrirons demain.

210
00:12:58,412 --> 00:13:00,879
Tu crois vraiment que je vais 
prendre ce remède,

211
00:13:00,881 --> 00:13:03,799
briser le lien et 
ne plus être amoureuse de toi ?

212
00:13:03,801 --> 00:13:07,419
Non, je dis qu'on ne sait pas.

213
00:13:08,388 --> 00:13:11,189
Et si nous le trouvons demain, 
nous le ferons

214
00:13:11,191 --> 00:13:15,210
Le remède va changer 
beaucoup de choses.

215
00:13:15,212 --> 00:13:18,030
Jéremy ne voudra plus me tuer.

216
00:13:18,032 --> 00:13:19,698
Nous allons finalement 
nous débarasser de Klaus.

217
00:13:19,700 --> 00:13:21,400
La mère de Bonnie ne sera 
plus un vampire.

218
00:13:21,402 --> 00:13:23,402
Et quiconque voudra prendre le remède

219
00:13:23,404 --> 00:13:25,754
aura cette option.

220
00:13:25,756 --> 00:13:29,274
Caroline, Stefan et toi.

221
00:13:30,977 --> 00:13:32,411
Si tu le veux.

222
00:13:34,197 --> 00:13:37,332
J'ai compris. 
Tout va changer demain.

223
00:13:37,334 --> 00:13:40,335
Il y aura plein de 
licornes et d'arc-en-ciel.

224
00:13:40,337 --> 00:13:43,488
Non, pas tout. C'est ce que 
je suis en train de dire.

225
00:13:44,540 --> 00:13:47,609
Damon, pas mes sentiments pour toi.

226
00:14:10,700 --> 00:14:13,318
Tu es encore là ? 
Qu'est-ce que tu fais ?

227
00:14:14,287 --> 00:14:15,454
Je jubile.

228
00:14:17,006 --> 00:14:18,457
Bonjour, Caroline.

229
00:14:22,662 --> 00:14:23,995
Rentre à la maison.

230
00:14:23,997 --> 00:14:25,664
Ne te rabaisse pas à son niveau.

231
00:14:25,666 --> 00:14:27,783
Il a détruit ma vie.

232
00:14:29,102 --> 00:14:30,268
J'ai prévu d'être présent

233
00:14:30,270 --> 00:14:31,720
à chaque seconde de sa misère

234
00:14:31,722 --> 00:14:33,422
jusqu'à ce que je puisse
le tuer moi-même.

235
00:14:35,391 --> 00:14:37,726
Bien. Tu peux jubiler
et être multitâches.

236
00:14:37,728 --> 00:14:40,646
Cet endroit est un désastre.

237
00:14:40,648 --> 00:14:43,949
En commençant par 
un horrible cadavre brûlé.

238
00:14:56,412 --> 00:15:01,667
La mère de Tyler est morte.
Et mon frère aussi.

239
00:15:01,669 --> 00:15:03,385
Nous sommes quittes.

240
00:15:05,872 --> 00:15:07,806
Appelle Bonnie

241
00:15:07,808 --> 00:15:10,676
et dis-lui de me faire sortir d'ici.

242
00:15:10,678 --> 00:15:13,812
Je ne t'aiderai jamais.

243
00:15:13,814 --> 00:15:15,280
Comment peux-tu oublier
si vite le moment

244
00:15:15,282 --> 00:15:17,215
où j'ai sauvé Tyler de la souffrance

245
00:15:17,217 --> 00:15:19,351
de devenir un loup garou.

246
00:15:19,353 --> 00:15:22,821
Ou la nuit où ta mère 
m'a invité chez elle

247
00:15:22,823 --> 00:15:25,357
pour sauver la vie de
 sa précieuse fille.

248
00:15:25,359 --> 00:15:27,392
Tu délires ?

249
00:15:27,394 --> 00:15:29,995
Tu as tué sa mère !

250
00:15:29,997 --> 00:15:31,863
Et n'oublie pas qu'on est 
dans une maison

251
00:15:31,865 --> 00:15:34,449
où Jenna la tante d'Elena vivait.

252
00:15:34,451 --> 00:15:35,784
Ou pensais-tu que ton charme

253
00:15:35,786 --> 00:15:37,869
pourrait nous faire oublier 
comment tu l'as tuée, aussi ?

254
00:15:37,871 --> 00:15:41,940
Tu sais quoi ? Non. Je ne vais pas
m'engager sur cette pente.

255
00:15:41,942 --> 00:15:45,844
Tu ne mérites même pas les calories
que je dépense à te parler.

256
00:15:47,613 --> 00:15:49,548
Non !

257
00:15:59,192 --> 00:16:01,926
Ça valait vraiment les calories.

258
00:16:05,148 --> 00:16:08,066
Décidément, on est 7 et personne 
n'a pensé à amener des crackers.

259
00:16:09,202 --> 00:16:11,737
Que fais-tu avec ça ?

260
00:16:11,739 --> 00:16:14,156
Nous sommes à un jour de 
trouver le remède.

261
00:16:14,158 --> 00:16:15,907
Ne le laisse pas hors de ma vue.

262
00:16:19,279 --> 00:16:21,213
Tu as entendu ça ?

263
00:16:21,215 --> 00:16:23,081
Je jurerais que cet endroit
est hanté.

264
00:16:23,949 --> 00:16:26,868
Tu m'écrases le bras.

265
00:16:30,506 --> 00:16:34,726
Ok. Tu m'as eue. 
Je suis un chat effrayé.

266
00:16:34,728 --> 00:16:37,395
Tu réalises que tu es 
une originelle, non ?

267
00:16:37,397 --> 00:16:40,131
C'est précisément la raison pour laquelle
tu devrais arrêter de me taquiner.

268
00:16:40,133 --> 00:16:41,900
Je suis très puissante.

269
00:16:44,437 --> 00:16:46,271
Que vas-tu faire quand 
Elena redeviendra humaine

270
00:16:46,273 --> 00:16:47,789
et reviendra en courant vers toi ?

271
00:16:49,609 --> 00:16:54,029
Tu as dis que tu prendrais le remède
pour être avec elle.

272
00:16:54,031 --> 00:16:56,948
Vous aurez des enfants et 
deviendrez vieux.

273
00:16:56,950 --> 00:16:58,416
Est-ce toujours vrai ?

274
00:17:00,653 --> 00:17:03,088
Pourquoi est-ce que 
tu veux le prendre ?

275
00:17:03,090 --> 00:17:07,292
N'es-tu pas la vampire parfaite ?

276
00:17:07,294 --> 00:17:08,660
N'est-ce pas évident ?

277
00:17:09,629 --> 00:17:13,081
C'est tout un art, Stefan.

278
00:17:13,083 --> 00:17:15,267
Être un vampire est une malédiction.

279
00:17:17,503 --> 00:17:20,672
Je donnerais tout pour 
redevenir humaine.

280
00:17:20,674 --> 00:17:22,157
Normal.

281
00:17:27,647 --> 00:17:32,450
Si je prends le remède...
ce ne sera pas pour elle.

282
00:17:33,886 --> 00:17:35,203
Mais pour moi.

283
00:17:43,579 --> 00:17:45,714
J'ai commencé à prendre des photos
du tatouage de Jeremy

284
00:17:45,716 --> 00:17:47,165
et il n'y a pas de sort.

285
00:17:47,167 --> 00:17:50,335
L'expression n'a pas besoin
de sorts écrits.

286
00:17:50,337 --> 00:17:51,920
Penses-y simplement comme un moyen

287
00:17:51,922 --> 00:17:54,256
d'accéder à une magie 
qui existe déjà en toi.

288
00:17:54,258 --> 00:17:55,807
Tu dois juste le vouloir assez.

289
00:17:55,809 --> 00:17:57,692
Et je suis supposée 
te faire confiance ?

290
00:17:57,694 --> 00:18:00,762
Bonnie, écoute. 
Je t'ai appris l'expression

291
00:18:00,764 --> 00:18:03,415
pour que tu accèdes au remède.

292
00:18:03,417 --> 00:18:05,817
Je serai près de toi tout le temps. 
Promis.

293
00:18:05,819 --> 00:18:07,719
Tu n'as pas répondu 
pour la partie confiance.

294
00:18:08,771 --> 00:18:10,222
Très bien.
Laisse-moi le dire ainsi.

295
00:18:10,224 --> 00:18:13,024
Tu as besoin de moi pour 
te guider, Bonnie.

296
00:18:13,026 --> 00:18:16,194
Et comme tu l'as démontré, 
l'expression peut devenir compliquée.

297
00:18:16,196 --> 00:18:18,213
Crois-moi quand je dis que j'ai vu ça
devenir nettement pire.

298
00:18:18,215 --> 00:18:20,565
Comment ça pire ?

299
00:18:20,567 --> 00:18:22,400
Quand on a perdu notre fils 
dans l'accident de voiture,

300
00:18:22,402 --> 00:18:24,736
ma femme a perdu la tête.

301
00:18:26,539 --> 00:18:28,874
Elle a essayé de le ressusciter  
en utilisant la magie.

302
00:18:30,042 --> 00:18:31,626
Ta femme était une sorcière ?

303
00:18:31,628 --> 00:18:33,161
C'était une puissante sorcière.

304
00:18:33,163 --> 00:18:35,413
Et incroyablement indisciplinée.

305
00:18:35,415 --> 00:18:36,915
Et tu n'as jamais pensé
à me le dire ?

306
00:18:36,917 --> 00:18:39,184
Je ne voulais pas t'effrayer.

307
00:18:39,186 --> 00:18:40,385
En vérité, elle a essayé

308
00:18:40,387 --> 00:18:41,970
de ramener notre fils à la vie
en utilisant l'expression

309
00:18:41,972 --> 00:18:44,973
et ça l'a submergée,
et elle est morte.

310
00:18:44,975 --> 00:18:47,642
Tu m'as appris la même magie
qui a tué ta femme ?

311
00:18:47,644 --> 00:18:49,010
Ouais, mais regarde l'envers.

312
00:18:49,012 --> 00:18:50,745
J'ai appris les avertissements,
d'accord ?

313
00:18:50,747 --> 00:18:52,814
Je peux empêcher l'Expression
de te dévorer.

314
00:18:52,816 --> 00:18:54,499
L'inconvénient est que tu l'as
transformée en bombe

315
00:18:54,501 --> 00:18:56,318
que seul toi peut désarmer.

316
00:18:56,320 --> 00:18:58,536
Tu ne penses pas que je sais 
comment ça finit ?

317
00:18:59,939 --> 00:19:01,773
Je suis venu ici pour réveiller Silas

318
00:19:01,775 --> 00:19:03,608
pour qu'il puisse ramener les morts,

319
00:19:03,610 --> 00:19:06,411
mais vous ne laisserez jamais 
arriver une telle chose.

320
00:19:06,413 --> 00:19:08,863
A la seconde où je vous indiquerai 
où est le remède, vous me tuerez.

321
00:19:11,417 --> 00:19:13,234
Maintenant Bonnie doit me garder vivant

322
00:19:13,236 --> 00:19:15,236
pour que je puisse la garder vivante.

323
00:19:43,985 --> 00:19:45,294
Oh, mon Dieu.
Oh, mon Dieu.

324
00:19:45,394 --> 00:19:47,098
Oh, mon Dieu.
Oh, mon Dieu.

325
00:19:47,198 --> 00:19:49,331
Oh mon Dieu... 
Hey. Hey.

326
00:19:49,333 --> 00:19:51,283
Regarde-moi.
Regarde moi.

327
00:19:51,285 --> 00:19:52,418
Je peux arranger ça.

328
00:19:52,420 --> 00:19:54,220
Comment ? La seule chose

329
00:19:54,222 --> 00:19:56,338
qui peut me sauver est 
son sang.

330
00:19:56,340 --> 00:19:58,557
- Oh mon Dieu...
- Je sais.

331
00:19:59,876 --> 00:20:01,293
Je vais arranger ça.

332
00:20:08,869 --> 00:20:10,903
Elle va mourrir 
si tu ne la sauves pas.

333
00:20:11,838 --> 00:20:13,138
Ok.

334
00:20:19,546 --> 00:20:22,047
Supplie-moi de lui sauver la vie.

335
00:20:22,049 --> 00:20:24,250
C'est ça que tu veux ?

336
00:20:24,252 --> 00:20:26,468
Me rappeler que je suis impuissant
face à toi ?

337
00:20:26,470 --> 00:20:30,206
Bien. Tu gagnes. Je ne suis rien.

338
00:20:30,208 --> 00:20:32,525
Maintenant sauve-la, s'il te plait.

339
00:20:32,527 --> 00:20:35,194
Je suis désolé camarade, 
je n'ai pas tout à fait entendu.

340
00:20:35,196 --> 00:20:36,762
S'il te plait.

341
00:20:36,764 --> 00:20:38,464
S'il te plait...

342
00:20:40,650 --> 00:20:43,335
Je t'en prie, sauve lui la vie.

343
00:20:44,471 --> 00:20:45,571
Tu vois, je pense que

344
00:20:45,573 --> 00:20:47,122
tu me dis ce que j'ai envie d'entendre.

345
00:20:47,124 --> 00:20:49,275
Tu m'as bien traité de
pathétique tout à l'heure.

346
00:20:49,277 --> 00:20:51,977
Et ne serait-ce pas encore plus 
pathétique si je t'aide maintenant,

347
00:20:51,979 --> 00:20:53,395
sachant qu'il y a quelques heures, 
tu as annoncé

348
00:20:53,397 --> 00:20:55,180
ton plan de me tuer
d'une manière dont

349
00:20:55,182 --> 00:20:56,615
tu débats toujours parce que

350
00:20:56,617 --> 00:20:59,652
tu voulais qu'il ait une certaine
quantité de style ?

351
00:20:59,654 --> 00:21:01,153
Je demande c'est tout.

352
00:21:04,691 --> 00:21:06,959
Je serai de nouveau 
ton esclave.

353
00:21:06,961 --> 00:21:09,161
Je ferai tout ce que tu veux.

354
00:21:09,163 --> 00:21:11,513
Juste, aide-la.

355
00:21:11,515 --> 00:21:12,798
Non.

356
00:21:16,786 --> 00:21:18,237
Sors-moi d'ici.

357
00:21:20,873 --> 00:21:23,726
Je ne peux même pas le regarder.

358
00:21:23,728 --> 00:21:24,977
Viens.

359
00:21:29,899 --> 00:21:31,767
Jeremy !

360
00:21:31,769 --> 00:21:32,901
As-tu trouvé quelque chose ?

361
00:21:32,903 --> 00:21:34,153
Il n'est pas sur la piste.

362
00:21:34,155 --> 00:21:35,738
Son équipement est toujours là.

363
00:21:35,740 --> 00:21:37,260
Il n'est pas 
à la carrière non plus.

364
00:21:38,558 --> 00:21:40,276
On se sépare.

365
00:21:40,278 --> 00:21:42,328
Je vais rester et essayer un 
sort de localisation.

366
00:21:43,563 --> 00:21:45,197
Ok. Je resterai ici.

367
00:21:45,199 --> 00:21:46,782
Je vais m'assurer qu'elle
soit en sécurité.

368
00:21:46,784 --> 00:21:48,585
Je vais rester ici et m'assurer que
tu ne mens pas.

369
00:21:52,455 --> 00:21:54,540
Bien. Nous allons continuer 
de chercher l'île.

370
00:22:11,107 --> 00:22:12,491
Je pensais que ça ne marchait pas.

371
00:22:12,493 --> 00:22:15,361
Ouais. Je vérifie juste le signal.

372
00:22:15,363 --> 00:22:16,928
Pour pouvoir appeler quelqu'un ?

373
00:22:18,181 --> 00:22:20,032
Comme celui qui a pris Jeremy ?

374
00:22:20,034 --> 00:22:22,201
Cet endroit a le don 
de t'énerver, n'est-ce pas ?

375
00:22:23,436 --> 00:22:25,387
Vois par toi-même.

376
00:22:25,389 --> 00:22:26,905
J'en ai fini de te faire confiance.

377
00:22:26,907 --> 00:22:29,825
Où est le remède ?

378
00:22:29,827 --> 00:22:32,077
Tu sais ce puit magique 
dont je te parlais ?

379
00:22:32,079 --> 00:22:34,129
Silas et le remède sont enterrés
en dessous.

380
00:22:34,131 --> 00:22:35,130
Donc tu l'as vu ?

381
00:22:35,132 --> 00:22:37,466
Non

382
00:22:37,468 --> 00:22:39,885
Mais on peut dire que je l'ai
entendu d'une source fiable.

383
00:22:43,807 --> 00:22:45,274
Caitlin.

384
00:22:45,276 --> 00:22:46,792
Comment est-ce arrivé ?

385
00:22:47,844 --> 00:22:49,595
- Tu saignes.
- Quoi ?

386
00:22:49,597 --> 00:22:51,730
Oh, mon dieu.
Oh, mon dieu.

387
00:22:51,732 --> 00:22:53,882
Non. C'est bon. Je vais bien.

388
00:22:53,884 --> 00:22:56,101
C'est ce qui me retient ici.

389
00:22:56,103 --> 00:22:59,355
Si une seule goutte de sang peut 
te donner une vision

390
00:22:59,357 --> 00:23:01,357
peux-tu imaginer ce que pourrait
faire deux litres ?

391
00:23:01,359 --> 00:23:03,225
Qu'est-ce que ta femme morte a
à voir avec le remède ?

392
00:23:03,227 --> 00:23:04,476
Elle n'a rien à voir avec le remède

393
00:23:04,478 --> 00:23:07,046
mais elle a tout à voir ave Silas.

394
00:23:07,048 --> 00:23:09,014
Je suis si désolée d'avoir 
laissé les choses déraper.

395
00:23:09,016 --> 00:23:10,249
J'aurais dû t'arrêter.

396
00:23:10,251 --> 00:23:11,950
Chérie, c'est bon.

397
00:23:12,969 --> 00:23:15,087
Tu voulais le retour de Sam 
autant que moi.

398
00:23:18,508 --> 00:23:21,427
Et si tu avais une seconde 
chance de nous ramener tous les deux ?

399
00:23:21,429 --> 00:23:23,429
Je ne peux pas, bébé.
Je ne suis pas un sorcier.

400
00:23:23,431 --> 00:23:24,596
Nous avons un sorcier.

401
00:23:25,932 --> 00:23:27,583
Il s'appelle Sillas.

402
00:23:29,269 --> 00:23:31,937
Si tu le libères, il aidera tous
 ceux qui l'ont aidé.

403
00:23:31,939 --> 00:23:35,157
Le libérer... de quoi ?

404
00:23:35,159 --> 00:23:38,343
Il est enterré
dans les grottes sous nous,

405
00:23:38,345 --> 00:23:39,678
mais c'est impossible 
de le sortir de là

406
00:23:39,680 --> 00:23:40,829
sans un sort.

407
00:23:42,014 --> 00:23:43,515
Tu as besoin d'obtenir le sort.

408
00:23:45,118 --> 00:23:46,368
Et elle m'a expliqué

409
00:23:46,370 --> 00:23:48,570
tout ce que je devais faire.

410
00:23:48,572 --> 00:23:51,790
Compléter la marque du chasseur
pour accéder au sort

411
00:23:51,792 --> 00:23:54,276
et employer un descendant de 
Qetsiyah pour y arriver.

412
00:23:58,415 --> 00:24:01,166
Bonnie Bennett est de la famille de 
cette sorcière dingue ?

413
00:24:58,475 --> 00:25:01,810
Jeremy !

415
00:25:04,315 --> 00:25:05,597
Peut-être qu'on n'a pas
assez attiré l'attention

416
00:25:05,599 --> 00:25:06,765
sur nous.

417
00:25:06,767 --> 00:25:08,867
Je suis désolée, 
comment aides-tu ?

418
00:25:08,869 --> 00:25:10,786
Je suis plus forte que toi 
et plus rapide que toi

419
00:25:10,788 --> 00:25:11,770
je suis quasi sûre

420
00:25:11,772 --> 00:25:12,771
que je peux charmer 
les habitants de l'île

421
00:25:12,773 --> 00:25:14,105
bien plus facilement que toi.

422
00:25:14,107 --> 00:25:15,707
Pas faux pour le côté facile.

423
00:25:15,709 --> 00:25:17,108
Très bien, on a compris.
Vous vous détestez.

424
00:25:17,110 --> 00:25:18,243
Peut-on juste continuer,
s'il vous plait ?

425
00:25:18,245 --> 00:25:19,995
J'ai essayé d'être son amie,

426
00:25:19,997 --> 00:25:21,747
mais j'ai fini 
avec une dague dans le dos

427
00:25:21,749 --> 00:25:23,114
parce que je suis la méchante.

428
00:25:23,116 --> 00:25:24,950
Techniquement, tu n'avais pas
encore ce statut

429
00:25:24,952 --> 00:25:26,301
avant que tu ne me tues.

430
00:25:40,945 --> 00:25:43,212
- Bien arrêté.
- Merci.

431
00:25:43,214 --> 00:25:45,882
Non, à vrai dire, merci à toi.

432
00:25:45,884 --> 00:25:47,717
Cette chose aurait pu me tuer.

433
00:25:47,719 --> 00:25:49,586
J'en ai rien à faire de ce qui
peut t'arriver de toute façon.

434
00:25:49,588 --> 00:25:51,721
Mais si tu meurs,
autant que ce soit épique.

435
00:25:55,559 --> 00:25:56,926
Je vais aller retrouver Bonnie,

436
00:25:56,928 --> 00:25:59,062
voir si elle a trouvé quoi que ce soit.

437
00:25:59,064 --> 00:26:00,296
Fais attention.

438
00:26:06,754 --> 00:26:11,107
Tu as la pierre, le chasseur 
et la sorcière Bennet.

439
00:26:13,060 --> 00:26:14,911
Et à propos de la douzaine de 
personnes mortes en sacrifice ?

440
00:26:14,913 --> 00:26:16,529
Quelle est leur place là-dedans ?

441
00:26:16,531 --> 00:26:20,283
Comme tu peux l'imaginer, 
la pilule n'était pas facile à avaler.

442
00:26:20,285 --> 00:26:21,901
Caitlin, c'est moi,

443
00:26:21,903 --> 00:26:24,053
le gars qui a refusé de servir
un plat de viande à notre mariage.

444
00:26:24,055 --> 00:26:28,324
Je ne peux pas. Je ne peux pas 
orchestrer trois massacres.

445
00:26:28,326 --> 00:26:30,126
C'est pas comme ça.

446
00:26:30,128 --> 00:26:31,461
Tu mènes juste ces gens

447
00:26:31,463 --> 00:26:33,129
pour Silas puissent 
les remmener de la mort.

448
00:26:33,131 --> 00:26:35,331
Pourquoi... devraient-ils mourir
pour être réssuscité ?

449
00:26:35,333 --> 00:26:36,299
Ça n'a pas de sens.

450
00:26:36,301 --> 00:26:39,001
Le sort qui me ramène

451
00:26:39,003 --> 00:26:40,903
nécessite une sorcière pour
canaliser

452
00:26:40,905 --> 00:26:43,606
une quantité extrême 
d'énergie mystique.

453
00:26:43,608 --> 00:26:45,308
Une énergie qui ne se 
produit pas dans la nature.

454
00:26:45,310 --> 00:26:47,026
Car ce n'est pas naturel.

455
00:26:48,479 --> 00:26:50,012
Je suis désolé, Cate.

456
00:26:52,015 --> 00:26:54,651
Je... je ne peux pas faire
ça à des personnes innocentes.

457
00:27:04,361 --> 00:27:06,045
Peux-tu sentir mon contact ?

458
00:27:06,964 --> 00:27:08,531
Comment est-ce possible ?

459
00:27:08,533 --> 00:27:11,317
Parce que tu crois 
que c'est possible

460
00:27:11,319 --> 00:27:14,370
Tu crois que tu pourrais 
me revoir.

461
00:27:15,939 --> 00:27:17,674
Tu n'as pas à prendre la moindre

462
00:27:17,676 --> 00:27:19,726
vie humaine toi-même, Atticus.

463
00:27:21,161 --> 00:27:23,980
Tout ce que tu as à faire
est convaincre quelqu'un

464
00:27:23,982 --> 00:27:25,848
que c'est possible

465
00:27:25,850 --> 00:27:28,151
qu'ils retrouvent quelqu'un 
qu'ils ont aimé et perdu.

466
00:27:29,820 --> 00:27:31,571
Et ils le feront pour toi.

467
00:27:35,826 --> 00:27:37,777
C'est de cette manière que 
tu as manipulé le pasteur

468
00:27:37,779 --> 00:27:39,729
afin qu'il fasse explosé une ferme 
remplie de gens.

469
00:27:39,731 --> 00:27:41,531
Il voulait juste revoir sa femme.

470
00:27:45,536 --> 00:27:47,203
On a besoin de 3 massacres.

471
00:27:47,205 --> 00:27:48,871
L'incendie de la ferme.

472
00:27:48,873 --> 00:27:50,840
Boucherie d'un groupe d'hybride.

473
00:27:50,842 --> 00:27:53,426
Quel autre massacre j'oublie ?

474
00:27:53,428 --> 00:27:54,677
Tu n'oublies rien.

475
00:27:56,714 --> 00:27:57,997
Tu n'as pas terminé.

476
00:27:59,466 --> 00:28:00,933
C'est pour cette raison que 
tu nous as tous amené ici

477
00:28:00,935 --> 00:28:02,418
au milieu de nulle part ?

478
00:28:02,420 --> 00:28:04,053
Pour le massacre numéro 3 ?

479
00:28:04,055 --> 00:28:05,588
Ça ne marche pas ainsi, Damon.

480
00:28:08,809 --> 00:28:09,842
Je pense que tu dois me dire

481
00:28:09,844 --> 00:28:12,195
où se trouve ce puit magique.

482
00:28:12,197 --> 00:28:13,863
Tu sais que je ne peux pas.

483
00:28:18,202 --> 00:28:19,569
Oh, je sais.

484
00:28:21,271 --> 00:28:23,122
Je sais.

485
00:28:31,915 --> 00:28:33,399
C'est de pire en pire.

486
00:28:35,786 --> 00:28:37,720
Je suis désolée.
Non.

487
00:28:38,756 --> 00:28:42,225
C'est de ma faute.
Je suis désolé.

488
00:28:42,227 --> 00:28:44,894
Non. tu n'es responsable 
de rien.

489
00:28:44,896 --> 00:28:48,681
J'ai libéré les hybrides et 
je les ai monté contre Klaus.

490
00:28:48,683 --> 00:28:50,566
J'aurais dû laisser tomber.

491
00:28:50,568 --> 00:28:52,318
Tu les as libérés, Tyler.

492
00:28:55,289 --> 00:28:57,140
Les gens te font confiance

493
00:28:57,142 --> 00:28:58,641
parce que tu es un leader.

494
00:29:00,961 --> 00:29:02,495
Ne l'oublie pas.

495
00:29:08,318 --> 00:29:09,669
Alors tu me fais confiance ?

496
00:29:22,499 --> 00:29:25,802
Tu veux pouvoir tout 
contrôler Klaus ? Voilà.

497
00:29:25,804 --> 00:29:27,987
Maintenant tu peux 
contrôler sa vie.

498
00:29:27,989 --> 00:29:31,140
Si tu veux qu'elle meure, bien.

499
00:29:31,142 --> 00:29:32,341
Mais alors tu peux 
t'assoir ici

500
00:29:32,343 --> 00:29:34,327
et la regarder 
toi-même mourir.

501
00:29:44,454 --> 00:29:46,239
Rien de personnel, chérie.

502
00:29:46,241 --> 00:29:48,958
Si je te guéris,
c'est une victoire pour lui.

503
00:29:50,694 --> 00:29:54,180
Ne t'inquiète pas.
Ce ne sera plus long maintenant.

504
00:30:00,871 --> 00:30:03,055
Où est le remède ?

505
00:30:03,057 --> 00:30:04,640
Quelle importance ?

506
00:30:04,642 --> 00:30:07,176
Je pense qu'on sait tous les deux 
que tu préfères me torturer.

507
00:30:07,178 --> 00:30:08,761
La torture te donne une 
impression de contrôle,

508
00:30:08,763 --> 00:30:11,097
surtout quand ton intérêt s'échappe.

509
00:30:11,099 --> 00:30:12,732
Je te regarde. Te voilà,

510
00:30:12,734 --> 00:30:15,318
à des heures d'Elena
brisant le lien.

511
00:30:15,320 --> 00:30:16,903
Tu commençes à flipper un peu.

512
00:30:16,905 --> 00:30:19,488
Tu veux mon conseil ?
Pars. Va-t'en.

513
00:30:19,490 --> 00:30:21,691
Ne t'engage pas là-dedans.

514
00:30:21,693 --> 00:30:24,694
Bien. Ok.

515
00:30:24,696 --> 00:30:26,913
Disons que ses sentiments 
pour toi sont réels.

516
00:30:26,915 --> 00:30:30,082
Comment ça va se finir ?
Elle est humaine. Tu es un vampire.

517
00:30:30,084 --> 00:30:34,120
Arrête !
C'est voué à l'échec, Damon.

518
00:30:34,122 --> 00:30:35,504
Tu vois, tu ne me tortures pas moi.

519
00:30:35,506 --> 00:30:37,072
Tu te tortures toi-même 
en les aidant

520
00:30:37,074 --> 00:30:38,057
à trouver le remède.

521
00:30:38,059 --> 00:30:40,226
Je pourrais te tuer.

522
00:30:40,228 --> 00:30:41,711
Et personne ne le découvrirait.

523
00:30:41,713 --> 00:30:43,746
On a établi que 
tu ne peux pas me tuer

524
00:30:43,748 --> 00:30:45,848
sans envoyer Bonnie dans le gouffre.

525
00:30:45,850 --> 00:30:48,167
Tu peux quitter cette île.

526
00:30:48,169 --> 00:30:50,436
Aie un poil de respect de soi.

527
00:30:50,438 --> 00:30:53,055
Ne reste pas ici à regarder 
Elena s'éloigner de toi.

528
00:30:53,057 --> 00:30:55,524
Bien sûr. Car si je ne suis pas ici,

529
00:30:55,526 --> 00:30:56,859
je ne pourrais pas me mettre 
entre toi

530
00:30:56,861 --> 00:30:58,427
et quoique tu mijotes avec Silas.

531
00:31:00,264 --> 00:31:02,782
Je ne suis pas si facile à
manipuler, Professeur.

532
00:31:04,568 --> 00:31:07,269
Et il y a un défaut dans ta logique.

533
00:31:08,739 --> 00:31:11,624
Je n'en ai rien à faire
de Bonnie Bennett.

534
00:31:16,496 --> 00:31:17,914
Qu'est-ce qui cloche chez toi ?

535
00:31:23,687 --> 00:31:25,338
Qu'est-ce que tu lui as dit ?

536
00:31:25,340 --> 00:31:27,657
Ton petit ami est
un maniaque, Elena.

537
00:31:30,193 --> 00:31:32,044
Arrête de déconner avec mes amis.

538
00:31:45,322 --> 00:31:47,874
Shane est le seul à pouvoir 
garder Bonnie en sécurité,

539
00:31:47,876 --> 00:31:49,659
et tu essaies de le tuer ?

540
00:31:49,661 --> 00:31:51,678
Et tu te demandes pourquoi
 Bonnie te hait.

541
00:31:51,680 --> 00:31:55,015
Je ne me le demande pas, Elena,
 parce que je m'en fiche.

542
00:31:55,017 --> 00:31:56,800
Je me fiche d'elle.

543
00:31:56,802 --> 00:31:58,385
Je me fiche d'un remède

544
00:31:58,387 --> 00:32:00,837
à la con pour les vampires, aussi.

545
00:32:00,839 --> 00:32:02,689
Comment peux-tu dire ça maintenant ?

546
00:32:06,978 --> 00:32:08,845
Parce que je ne
veux pas que tu sois guérie.

547
00:32:12,150 --> 00:32:14,985
Je ne me disputerais plus 
avec toi à ce propos.

548
00:32:14,987 --> 00:32:18,688
Être humaine ne changera pas
 mes sentiments pour toi.

549
00:32:18,690 --> 00:32:21,908
Bien. Disons qu'ils sont réels.

550
00:32:21,910 --> 00:32:23,860
Disons que tu redeviennes humaine 
et que tu continues de m'aimer.

551
00:32:23,862 --> 00:32:25,662
Ensuite quoi ?

552
00:32:25,664 --> 00:32:28,031
Tu vieilliras.
Tu mourras.

553
00:32:28,033 --> 00:32:29,800
Je reste un vampire.

554
00:32:29,802 --> 00:32:33,754
Ouvre les yeux, Elena. 
Ça ne fonctionnera pas.

555
00:32:35,573 --> 00:32:36,857
Donc, les choses ne sont pas simples

556
00:32:36,859 --> 00:32:38,725
et tu me repousses à nouveau ?

557
00:32:41,212 --> 00:32:43,230
C'est ce que tu fais, Damon.

558
00:32:43,232 --> 00:32:44,731
Tu penses que tu ne...

559
00:32:44,733 --> 00:32:46,400
tu ne mérites pas quelque chose,

560
00:32:46,402 --> 00:32:48,502
donc tu ruines tout.

561
00:32:48,504 --> 00:32:50,854
Je ne te laisserai pas partir
cette fois.

562
00:32:52,240 --> 00:32:53,690
Prends le remède avec moi.

563
00:33:00,364 --> 00:33:02,983
C'est ainsi que je sais 
que c'est réel.

564
00:33:02,985 --> 00:33:05,068
Que je suis certaine

565
00:33:05,070 --> 00:33:06,369
que je vais t'aimer

566
00:33:06,371 --> 00:33:08,538
même après que tout soit terminé.

567
00:33:09,757 --> 00:33:11,074
Prends le remède.

568
00:33:12,744 --> 00:33:14,311
Sois humain avec moi.

569
00:33:17,949 --> 00:33:20,901
Nous pourrons être ensemble.
Vieillir ensemble.

570
00:33:20,903 --> 00:33:23,703
Ça n'a plus besoin d'être compliqué.

571
00:33:27,558 --> 00:33:29,976
Ce n'est pas moi ça, Elena.
Ça c'est Stefan.

572
00:33:35,016 --> 00:33:36,967
Ça me manquait d'être humain avant.

573
00:33:39,904 --> 00:33:42,806
Maintenant, je ne vois rien 
de plus pitoyable que ça.

574
00:34:02,059 --> 00:34:03,560
On est pas déjà
passé par là ?

575
00:34:03,562 --> 00:34:05,145
Tout se ressemble pour moi.

576
00:34:12,854 --> 00:34:16,189
Merci. Mais ça ne m'aurait pas tuée.

577
00:34:17,441 --> 00:34:19,475
Désolé. C'est l'habitude.

578
00:34:23,114 --> 00:34:24,480
Ne fais pas ton charmeur.

579
00:34:24,482 --> 00:34:26,900
Elena pourrait être quelque part 
dans les bois.

580
00:34:26,902 --> 00:34:28,502
Tu penses ce que
tu as dit ?

581
00:34:28,504 --> 00:34:29,936
A propos d'une trêve ?

582
00:34:33,591 --> 00:34:36,443
Pourquoi penses-tu que je déteste
tellement Elena ?

583
00:34:36,445 --> 00:34:39,145
Tu l'as fait tomber
par-dessus un pont.

584
00:34:39,147 --> 00:34:40,964
Vous semblez tous oublier que 
la mort d'Elena

585
00:34:40,966 --> 00:34:42,866
était la seule manière de 
sauver ma famille.

586
00:34:42,868 --> 00:34:45,185
J'ai fait ce que n'importe 
lequel d'entre vous

587
00:34:45,187 --> 00:34:47,354
aurait fait pour protéger
les gens que vous aimez.

588
00:34:47,356 --> 00:34:49,356
Et avant que tu ne fasses 
de moi la méchante,

589
00:34:49,358 --> 00:34:51,674
peut-être que tu devrais te rappeler 
qu'Elena a aider à tuer

590
00:34:51,676 --> 00:34:54,144
non pas un mais deux de mes frères.

591
00:34:55,429 --> 00:34:56,897
Peut-être que nous ne sommes pas
si différentes l'une de l'autre

592
00:34:56,899 --> 00:34:58,231
malgré ce que tout le monde pense.

593
00:34:59,984 --> 00:35:01,818
Jeremy n'est pas ici.
J'y retourne.

594
00:35:07,992 --> 00:35:09,159
Bonnie ?

595
00:35:20,555 --> 00:35:21,838
Où est tout le monde ?

596
00:35:21,840 --> 00:35:23,473
De quoi parles-tu ?

597
00:35:23,475 --> 00:35:26,226
Bonnie n'est plus là et les affaires
de Shane non plus.

598
00:35:28,996 --> 00:35:30,180
Oh, mon Dieu.

599
00:35:31,515 --> 00:35:33,066
La pierre tombale a disparu.

600
00:35:45,725 --> 00:35:49,743
Si tu ne me nourris pas, 
je vais mourir.

601
00:35:49,745 --> 00:35:51,162
Dans ce cas, tu vas mourir,

602
00:35:51,164 --> 00:35:53,097
et Tyler aura appris la leçon

603
00:35:53,099 --> 00:35:54,365
de la manière dure.

604
00:35:56,318 --> 00:35:59,603
Comment as-tu pu lui faire ça ?

605
00:35:59,605 --> 00:36:03,574
A sa mère ?
A moi ?

606
00:36:03,576 --> 00:36:08,462
J'ai 1000 ans.
Appelle cela de l'ennui.

607
00:36:08,464 --> 00:36:10,915
Je ne te crois pas.

608
00:36:10,917 --> 00:36:12,950
Très bien. Alors peut-être 
que c'est parce que

609
00:36:12,952 --> 00:36:14,518
je suis maléfique,

610
00:36:14,520 --> 00:36:16,787
et que je ne peux pas 
m'en empêcher.

611
00:36:16,789 --> 00:36:22,960
Non. C'est parce que
tu as été blessé.

612
00:36:26,598 --> 00:36:29,133
Ce qui signifie qu'il y a une 
partie de toi

613
00:36:29,135 --> 00:36:30,568
qui est humaine.

614
00:36:41,580 --> 00:36:43,814
Comment peux-tu penser ça ?

615
00:36:46,918 --> 00:36:48,452
Parce que je l'ai vu.

616
00:36:52,924 --> 00:36:57,228
Parce que... je me suis surprise 
à souhaiter

617
00:36:57,230 --> 00:36:59,997
que je pouvais oublier 
toutes les horribles choses

618
00:36:59,999 --> 00:37:01,665
que tu as faites.

619
00:37:04,603 --> 00:37:09,206
Mais tu ne peux pas.
N'est-ce pas ?

620
00:37:12,811 --> 00:37:15,212
Je sais que tu m'aimes.

621
00:37:19,951 --> 00:37:24,521
Et toute personne capable d'aimer

622
00:37:24,523 --> 00:37:28,459
est capable d'être sauvée.

623
00:37:34,849 --> 00:37:36,467
Tu hallucines.

624
00:37:39,571 --> 00:37:41,538
Je suppose que je ne le saurai jamais.

625
00:37:46,812 --> 00:37:48,062
Caroline.

626
00:37:50,800 --> 00:37:52,166
Caroline.

627
00:38:31,857 --> 00:38:33,574
Qu'est-ce que tu fais 
dans ma tente ?

628
00:38:34,559 --> 00:38:35,743
Où est la pierre ?

629
00:38:35,745 --> 00:38:36,860
Qu'est-ce que tu as fait avec ?

630
00:38:36,862 --> 00:38:38,362
De quoi tu parles ?

631
00:38:38,364 --> 00:38:40,331
Comme si ce n'était pas évident ?

632
00:38:40,333 --> 00:38:41,898
Tout ce que vous avez toujours 
fait est de me trahir

633
00:38:41,900 --> 00:38:44,084
et c'est reparti.

634
00:38:44,086 --> 00:38:46,954
Lâche-la.
Elle ne l'a pas prise.

635
00:38:50,592 --> 00:38:52,176
6out cela était réel ?

636
00:38:52,178 --> 00:38:54,545
Ou c'était juste un moyen 
de me distraire

637
00:38:54,547 --> 00:38:56,347
pendant que Shane s'enfuyait
avec la pierre ?

638
00:38:56,349 --> 00:38:57,681
Tu pense que je ferais ça ?

639
00:38:57,683 --> 00:38:59,383
Tu penses que je laisserais
un psychopathe

640
00:38:59,385 --> 00:39:00,851
s'enfuir avec le remède ?

641
00:39:00,853 --> 00:39:03,687
Chaque instant de
mes 146 dernières années

642
00:39:03,689 --> 00:39:06,256
a été dominé par la douleur
d'être un vampire.

643
00:39:08,810 --> 00:39:10,260
Et le remède y met fin.

644
00:39:10,262 --> 00:39:12,563
Ça mets fin à la culpabilité 
et la souffrance.

645
00:39:14,432 --> 00:39:17,100
Et tu pences vraiment que
je compromettrais tout ça ?

646
00:39:17,102 --> 00:39:19,370
Bien. Tu ne l'as pas prise.

647
00:39:19,372 --> 00:39:21,071
Mais ça ne veut pas dire 
que je lui fais confiance.

648
00:39:32,901 --> 00:39:34,468
Je ne l'ai pas prise, mais tiens.

649
00:39:35,754 --> 00:39:38,455
Considère ceci comme une offre de paix.

650
00:39:38,457 --> 00:39:39,473
Tu ne piges pas, Elena ?

651
00:39:39,475 --> 00:39:41,008
Il n'y a pas de paix.

652
00:39:41,010 --> 00:39:42,259
Nous sommes tous fichus.

653
00:39:42,261 --> 00:39:44,294
Oui, Rebekah.
Nous sommes fichus.

654
00:39:45,129 --> 00:39:46,397
Bonnie est partie.

655
00:39:46,399 --> 00:39:47,598
Shane a la pierre tombale.

656
00:39:47,600 --> 00:39:48,749
Jeremy a disparu.

657
00:39:48,751 --> 00:39:50,818
Qui sait si Damon va revenir.

658
00:39:51,836 --> 00:39:54,655
Donc, nous sommes tous les trois là,

659
00:39:54,657 --> 00:39:56,173
et c'est tout ce que nous avons.

660
00:39:58,142 --> 00:40:00,160
Donc, soit nous allons le 
faire tous ensemble...

661
00:40:01,362 --> 00:40:02,613
ou c'est fini.

662
00:40:03,982 --> 00:40:05,149
Pour nous tous.

663
00:40:32,227 --> 00:40:34,027
Jeremy.

664
00:40:34,029 --> 00:40:35,195
C'était un peut flippant hier.

665
00:40:35,197 --> 00:40:37,180
Merci de l'avoir protégé 
de son agresseur.

666
00:40:37,182 --> 00:40:38,315
Son agresseur ?

667
00:40:38,317 --> 00:40:39,917
Jeremy a été attaqué
par un insulaire.

668
00:40:39,919 --> 00:40:42,152
Je présume que t'étais son 
ange gardien lance-hache.

669
00:40:44,539 --> 00:40:45,823
Ce n'était pas moi.

670
00:40:47,325 --> 00:40:48,976
Alors, je suppose qu'il y a 
quelqu'un d'autre sur cette île

671
00:40:48,978 --> 00:40:51,462
qui veut désespérément 
garder notre chasseur en vie.

672
00:40:51,464 --> 00:40:52,830
Comment je suis arrivé ici ?

673
00:40:54,466 --> 00:40:55,799
Mais qu'est-ce qu'il se passe ?

674
00:40:55,801 --> 00:40:57,384
Je vois que ton sort de localisation
a bien marché.

675
00:40:57,386 --> 00:40:58,385
ll chemin derrière moi...

676
00:40:58,387 --> 00:40:59,536
Disparu par magie ?

677
00:40:59,538 --> 00:41:01,371
Tu peux remercier 
les talents de Massak.

678
00:41:01,373 --> 00:41:02,589
C'est un sorcier.

679
00:41:03,975 --> 00:41:05,309
Si tu essaies de t'échapper, 
il s'assurera

680
00:41:05,311 --> 00:41:06,894
que tu ne retrouveras jamais 
le chemin du retour.

681
00:41:08,062 --> 00:41:12,499
Donc, tout le groupe est là.
Silas attend.

682
00:41:27,115 --> 00:41:28,782
Tu te fous de moi ?

683
00:41:40,745 --> 00:41:43,246
Tu es l'un des cinq.

684
00:41:44,439 --> 00:41:49,439
== sync by elderman ==
== www.addic7ed.com ==

