﻿1
00:00:03,873 --> 00:00:09,528
Sync and corrections by n17t01 & Pilou5959
www.addic7ed.com

2
00:00:11,181 --> 00:00:12,565
Hey.
Je me sens tellement chanceux

3
00:00:12,567 --> 00:00:14,583
on est dans la même ville pour la
St Valentin.

4
00:00:14,585 --> 00:00:16,102
C'est magique.

5
00:00:16,104 --> 00:00:17,987
Ou c'est moi à genoux

6
00:00:17,989 --> 00:00:20,406
qui supplie ma partenaire
d'échanger  mardi contre jeudi.

7
00:00:20,408 --> 00:00:22,158
Abracadabra.

8
00:00:22,160 --> 00:00:24,210
En parlant de ça, ils ont besoin
d'un jour en plus la semaine prochaine.

9
00:00:24,212 --> 00:00:26,495
Et pouf, il disparait.

10
00:00:27,615 --> 00:00:29,415
Hey.

11
00:00:29,417 --> 00:00:30,950
Tu veux faire l'école
buissonnière aujourd'hui?

12
00:00:30,952 --> 00:00:33,369
Oh, peut-être.
A quoi tu pense?

13
00:00:33,371 --> 00:00:34,787
On peut faire ce que tu veux.

14
00:00:34,789 --> 00:00:36,622
J'ai vraiment envie de
 m'amuser aujourd'hui,

15
00:00:36,624 --> 00:00:39,408
parce que demain va être
 un cauchemar.

16
00:00:39,410 --> 00:00:42,762
Andy reviens de son stupide voyage en bateau dépotoir.

17
00:00:42,764 --> 00:00:45,381
Il a été grossier,
il a été égoiste,

18
00:00:45,383 --> 00:00:48,851
Je pense que c'est un abruti,
et je vais rompre avec lui.

19
00:00:48,853 --> 00:00:53,389
Bam, Andy!
Comment tu m'aimes maintenant?

20
00:00:53,391 --> 00:00:55,041
J'espère comme un ami.

21
00:00:55,043 --> 00:00:59,395
Erin dit qu'elle va rompre 
avec Andy, mais je suis pas sur.

22
00:00:59,397 --> 00:01:01,814
Il reviens demain,
et surprise,

23
00:01:01,816 --> 00:01:04,316
aujourd'hui elle veut faire
tout ce dont j'ai envie.

24
00:01:04,318 --> 00:01:06,886
Tu sais quand j'étais gamin
on avait un chien très malade,

25
00:01:06,888 --> 00:01:09,955
et on l'a envoyé dans
 une ferme.

26
00:01:09,957 --> 00:01:14,043
Et son dernier jour,
on a fait tout ce qu'il adorait.

27
00:01:18,449 --> 00:01:21,801
Tu veux jouer au frisbee
 dans le parking?

28
00:01:21,803 --> 00:01:23,419
- Bien sur.
- Génial.

29
00:01:23,421 --> 00:01:27,089
- Je prends ma veste.
- Parfait.

30
00:01:27,091 --> 00:01:28,841
Entrez.

31
00:01:28,843 --> 00:01:30,959
Andy, salut, je viens juste 
de refaire une énorme vente

32
00:01:30,961 --> 00:01:32,294
pour l'entreprise
que tu diriges,

33
00:01:32,296 --> 00:01:34,513
donc, j'ai besoin que tu 
autorises cette note de frais

34
00:01:34,515 --> 00:01:36,682
et que tu signes ce contrat.

35
00:01:36,684 --> 00:01:38,100
Je serais ravi de le faire.

36
00:01:38,102 --> 00:01:41,103
C'est avec plaisir, Mr. Schrute.

37
00:01:41,105 --> 00:01:44,407
Rink-a-dit doo, rika-doot-deet
doo, rika-deet-doo.

38
00:01:44,409 --> 00:01:46,158
J'aime vraiment Andy ces jours-ci.

39
00:01:46,160 --> 00:01:49,245
Le pour de faux, et il fait 
tout ce que je lui demande.

40
00:01:49,247 --> 00:01:52,648
Tout ça va changer quand le 
vrai Andy rentrera demain.

41
00:01:52,650 --> 00:01:55,751
A moins ce qu'il ne 
rentre pas Dwight.

42
00:01:55,753 --> 00:01:57,002
Dans ce cas,

43
00:01:57,004 --> 00:02:01,373
On a une fin épique et confuse.

44
00:02:01,375 --> 00:02:05,461
Andy a laissé une brique de
lait dans le frigo,

45
00:02:05,463 --> 00:02:07,797
Alors j'en ai pris
 un petit peu

46
00:02:07,799 --> 00:02:09,998
chaque jour pendant les 
trois derniers mois.

47
00:02:10,000 --> 00:02:11,667
C'était délicieux.

48
00:02:11,669 --> 00:02:15,254
Mais maintenant Andy est de retour.

49
00:02:15,256 --> 00:02:20,276
Donc, j'imagine que c'est au revoir,
lait au citron.

50
00:02:20,278 --> 00:02:23,612
Ok, je vais le dire.

51
00:02:23,614 --> 00:02:26,014
Je souhaite qu'Andy poursuive 
son voyage.

52
00:02:26,016 --> 00:02:30,352
Je dis qu'il nous reste un jour sans patron pour nous amuser

53
00:02:30,354 --> 00:02:32,571
Ouais, prenons de l'alcool
et de la cocaïne

54
00:02:32,573 --> 00:02:35,040
et on fait tout sauter,
Pas de représailles.

55
00:02:35,042 --> 00:02:36,692
ou alors le centre commercial.

56
00:02:36,694 --> 00:02:38,360
Ils ont ces trucs pour 
la saint Valentin.

57
00:02:38,362 --> 00:02:40,663
et tu as moins 20% 
si tu y vas

58
00:02:40,665 --> 00:02:42,631
avec ton mari
ou ton petit copain.

59
00:02:42,633 --> 00:02:45,033
Mais je veux dire 
que si tu n'en a pas

60
00:02:45,035 --> 00:02:46,602
tu peux probablement amener

61
00:02:46,604 --> 00:02:49,037
la personne que tu utilise 
pour tromper ta solitude.

62
00:02:49,039 --> 00:02:51,190
Phyll, je vais prétendre
être ton mari.

63
00:02:51,192 --> 00:02:54,260
Je suis déjà fou de toi
donc ça aura l'air vrai.

64
00:02:54,262 --> 00:02:56,479
- Oh...
- Ils ont un salon de manucure

65
00:02:56,481 --> 00:02:58,347
où j'ai fait examiner mes pieds.

66
00:02:58,349 --> 00:03:00,766
Ils utilise un kit de réparation.

67
00:03:00,768 --> 00:03:01,934
Ooh!

68
00:03:01,936 --> 00:03:03,552
Je serais ton pied mon pote.

69
00:03:03,554 --> 00:03:06,021
Tout le monde, c'est notre 
dernier jour sans patron.

70
00:03:06,023 --> 00:03:07,523
J'ai dit qu'on va au 
centre commercial.

71
00:03:07,525 --> 00:03:09,391
Clarck tu seras mon faux
 petit copain

72
00:03:09,393 --> 00:03:12,862
- Alors je peux avoir la réduction.
- C'est ce que je dit.

73
00:03:12,864 --> 00:03:14,697
Faisons-le

74
00:03:17,000 --> 00:03:18,834
Darryl, tout le monde semble 
être par deux.

75
00:03:18,836 --> 00:03:20,452
Est-ce que tu veux faire 
semblant d'être un couple si...

76
00:03:20,454 --> 00:03:22,588
Non.

77
00:03:22,590 --> 00:03:26,175
Oui. Oui. Pourquoi je 
voudrais pas?

78
00:03:26,177 --> 00:03:28,744
Je veux faire semblant d'être gay
Je n'ai pas de problème avec ça.

79
00:03:28,746 --> 00:03:31,246
D'accord, ça va être facile.
soit pas nerveux, juste suis--

80
00:03:31,248 --> 00:03:34,249
Arrête de parler.
J'ai dit que j'ai ok avec ça.

81
00:03:34,251 --> 00:03:35,384
C'est des brutes.

82
00:03:35,386 --> 00:03:37,136
Ils sont terribles.

83
00:03:37,138 --> 00:03:39,221
Oh, Hé, te gave pas de chocolats.

84
00:03:39,223 --> 00:03:41,524
Je nous ai fait un réservation 
au Grill du State Street.

85
00:03:41,526 --> 00:03:44,360
Oh mon Dieu.
C'est si romantique.

86
00:03:44,362 --> 00:03:45,694
Avec Brian et Mélissa.

87
00:03:45,696 --> 00:03:48,263
Oh, mon Dieu c'est moins 
romantique.

88
00:03:48,265 --> 00:03:50,983
Je sais. Mais on doit 
le faire quand même.

89
00:03:50,985 --> 00:03:53,736
On doit le remercier, tu sais,
pour m'avoir sauvé la vie.

90
00:03:53,738 --> 00:03:58,440
Ouias, ouais, non, complètement.
C'est bon.

91
00:03:58,442 --> 00:04:02,411
On pourrais prendre une bouteille
de vin pour fêter ça plus tard?

92
00:04:02,413 --> 00:04:03,779
ça semble bien.

93
00:04:03,781 --> 00:04:05,831
Je suis vraiment excité 
de voir Brian.

94
00:04:05,833 --> 00:04:07,583
Brian est un gars génial.

95
00:04:07,585 --> 00:04:08,834
et Pam et moi sommes
vraiment proches

96
00:04:08,836 --> 00:04:11,286
de lui et sa femme Alyssa
deouis des années, et...

97
00:04:11,288 --> 00:04:13,088
il s'est fait virer 
pour protéger ma femme

98
00:04:13,090 --> 00:04:15,558
d'un imbécile dans le magasin.

99
00:04:15,560 --> 00:04:20,095
Je suis désolé, mais vous le
connaissait, c'est un bon gars.

100
00:04:20,097 --> 00:04:23,432
Oh, le petit pied de 
madame est de retour.

101
00:04:23,434 --> 00:04:25,133
Oh...

102
00:04:25,135 --> 00:04:26,569
Oh, j'ai le collier de bébé.

103
00:04:26,571 --> 00:04:28,303
Oh, trop mignon.

104
00:04:33,326 --> 00:04:35,310
Vous enlevez vos lunettes.

105
00:04:35,312 --> 00:04:38,313
Ok.

106
00:04:40,751 --> 00:04:42,167
Quoi?

107
00:04:42,169 --> 00:04:44,954
Votre petit copain.
Il ressemble à une fille.

108
00:04:44,956 --> 00:04:48,490
Mon copain ne ressemble 
pas a une fille , ok?

109
00:04:48,492 --> 00:04:50,659
Oui, il ressemble a une fille.

110
00:04:50,661 --> 00:04:52,678
Et vous savez quoi?
Je pense que tu te développe.

111
00:04:52,680 --> 00:04:54,597
On devrait te prendre un 
soutif de sport.

112
00:04:56,934 --> 00:04:59,668
Oh, Vous trouvez ça amusant?

113
00:04:59,670 --> 00:05:02,838
Ben, vous savez quoi?
Plus de réduction.

114
00:05:02,840 --> 00:05:04,139
- Excumez moi!
- Quoi? Chut!

115
00:05:04,141 --> 00:05:05,224
Tarif plein.

116
00:05:05,226 --> 00:05:07,726
- On est pas ensemble.
- Oh, allez.

117
00:05:07,728 --> 00:05:09,812
Elle vit dans le mensonge.

118
00:05:09,814 --> 00:05:13,315
Je ne peux même pas être
dans une fausse relation.

119
00:05:13,317 --> 00:05:15,350
Salut. Il y a une réduction 
pour les couples

120
00:05:15,352 --> 00:05:16,685
sur les massages de pieds.

121
00:05:16,687 --> 00:05:19,705
Non, pas de réductions pour
deux hommes.

122
00:05:19,707 --> 00:05:21,123
Deux hommes ne sont pas un couple.

123
00:05:21,125 --> 00:05:23,909
On est ensemble,
 romantiquement parlant.

124
00:05:23,911 --> 00:05:25,377
Deux hommes.

125
00:05:28,666 --> 00:05:32,584
ça marche pas. Pas de réduction.

126
00:05:32,586 --> 00:05:35,054
Oh, ça marche.

127
00:05:35,056 --> 00:05:37,923
Lui et moi, ok, 
on est fou amoureux.

128
00:05:37,925 --> 00:05:40,542
Plus amoureux que votre esprit
fermé ne peut le comprendre.

129
00:05:40,544 --> 00:05:43,646
et on a deux bons salaires
et pas d'enfants,

130
00:05:43,648 --> 00:05:45,648
et on va aller dépenser
 notre argent ailleurs.

131
00:05:45,650 --> 00:05:47,566
Oh...

132
00:05:56,826 --> 00:05:57,826
- Hé.
- Hé, Brian.

133
00:05:57,828 --> 00:05:59,495
Hé.

134
00:05:59,497 --> 00:06:01,113
Désolés, on est en retard.

135
00:06:01,115 --> 00:06:03,666
Oh, heu, pas de problème.
J'ai fini tout le pain.

136
00:06:03,668 --> 00:06:05,451
- Oh.
- Ouais, ok.

137
00:06:05,453 --> 00:06:06,669
Quoi?

138
00:06:06,671 --> 00:06:08,203
Il est supposé pas ne 
manger de glucides.

139
00:06:08,205 --> 00:06:09,288
Oh.

140
00:06:09,290 --> 00:06:10,622
C'est génial de vous voir les gars.

141
00:06:10,624 --> 00:06:11,974
Merci d'être venus.

142
00:06:11,976 --> 00:06:13,042
- Ouais.
- Tu plaisantes?

143
00:06:13,044 --> 00:06:14,593
Merci, mec, je veux dire,

144
00:06:14,595 --> 00:06:16,912
Je voulais avoir l'opportunité 
de dire merci pour

145
00:06:16,914 --> 00:06:19,348
tout, et je suis vraiment
 désolée pour le boulot.

146
00:06:19,350 --> 00:06:20,582
ça semble juste irréel.

147
00:06:20,584 --> 00:06:22,017
C'est bon.
Que vas tu faire?

148
00:06:22,019 --> 00:06:25,020
Mais si vous entendez parler
d'un travail, je suis libre.

149
00:06:25,022 --> 00:06:27,056
En fait, mon père n'entend rien.

150
00:06:27,058 --> 00:06:28,524
Tu pourrais faire sauter 
sa vie entière.

151
00:06:28,526 --> 00:06:31,093
C'est--ok, super.
Est-ce qu'il paye bien?

152
00:06:31,095 --> 00:06:33,195
Où est Alyssa?

153
00:06:33,197 --> 00:06:35,314
Heu, ouais.

154
00:06:35,316 --> 00:06:37,933
Hum, tu sais, Alyssa..elle 
pouvait pas le faire aujourd'hui.

155
00:06:37,935 --> 00:06:39,201
Oh.

156
00:06:39,203 --> 00:06:43,322
En fait,
On ne peut plus le faire.

157
00:06:43,324 --> 00:06:46,909
On se sépare.

158
00:06:46,911 --> 00:06:50,629
J'ai encore un bon de commande
 à vous faire signer.

159
00:06:50,631 --> 00:06:54,299
Pourquoi, merci, Mr. Schrute.
Je ne sais pas comment vous faîtes.

160
00:06:54,301 --> 00:06:55,584
Vous êtes un Dieu.

161
00:06:55,586 --> 00:06:59,505
Rink-a-dink,
deet, deet, doo.

162
00:06:59,507 --> 00:07:01,724
Salut, Dwight.

163
00:07:01,726 --> 00:07:03,892
Tu es de retour.

164
00:07:03,894 --> 00:07:06,595
Et tu es dégoûtant.

165
00:07:10,999 --> 00:07:12,999
Oh, seigneur, mes ongles 
ne sont pas encore secs.

166
00:07:13,000 --> 00:07:15,251
Je ne pense pas pouvoir 
travailler pendant au moins 2H.

167
00:07:15,253 --> 00:07:16,252
- Mm-hmm.

168
00:07:16,254 --> 00:07:17,954
Tiens, tiens, tiens,
regarde qui est là.

169
00:07:17,956 --> 00:07:19,321
Andy.

170
00:07:19,323 --> 00:07:21,040
J'imagine que je peux annuler
 ma commande sur zappos.com

171
00:07:21,042 --> 00:07:23,976
parce que, oh,
les flemmards sont arrivés.

172
00:07:23,978 --> 00:07:26,295
- Andy.
- Hey! Ma beauté!

173
00:07:26,297 --> 00:07:29,048
Tu m'as beaucoup manqué.

174
00:07:29,050 --> 00:07:33,936
Oui. Oh.
Bon retour, mon pote.

175
00:07:33,938 --> 00:07:35,671
J'ai rêvé de ce moment.

176
00:07:35,673 --> 00:07:38,474
Moi aussi. Beaucoup.
Je suis tellement content.

177
00:07:38,476 --> 00:07:41,677
Je suis vraiment, vraiment,
nulles en ruptures.

178
00:07:41,679 --> 00:07:44,630
Techniquement, je suis toujours 
avec mon copain du lycée.

179
00:07:44,632 --> 00:07:46,782
Je veux dire, on vient juste
 de fêter nos 20 ans.

180
00:07:46,784 --> 00:07:49,235
Et j'ai oublié de lui 
prendre quelque chose.

181
00:07:49,237 --> 00:07:51,621
Qu'est-ce qui c'est passé? On
pensé que tu serais là demain.

182
00:07:51,623 --> 00:07:53,856
Ben, Une surprise de 
st Valentin pour Erin.

183
00:07:53,858 --> 00:07:55,658
Bonjour. Super romantique.

184
00:07:55,660 --> 00:07:57,293
Et je t'ai ramené quelque chose.

185
00:07:57,295 --> 00:07:59,996
Oh, c'est deux morceaux de 
bambou, bonne affaire, hein?

186
00:07:59,998 --> 00:08:01,864
Non, ce sont des instruments
 de musique.

187
00:08:01,866 --> 00:08:03,799
Comme ça on pourras faire de 
la musique islandaise ensemble.

188
00:08:03,801 --> 00:08:05,868
Parce que j'ai ça.

189
00:08:08,706 --> 00:08:09,755
tape les bambous.

190
00:08:09,757 --> 00:08:11,257
Ouais, tape les.

191
00:08:11,259 --> 00:08:14,010
ça s'appelle bembe.

192
00:08:14,012 --> 00:08:15,645
♪ Yoruba yoruba ♪

193
00:08:15,647 --> 00:08:17,346
♪ aruba yoruba ♪

194
00:08:17,348 --> 00:08:19,048
♪ aruba raruba ♪

195
00:08:19,050 --> 00:08:21,434
♪ aruba raruba ♪

196
00:08:21,436 --> 00:08:23,569
Hé, l'homme en feu,si tout 
n'est pas vendu,

197
00:08:23,571 --> 00:08:25,154
tu pourrais vouloir mettre
 une cravate.

198
00:08:25,156 --> 00:08:27,189
David Wallace sera ici
 dans une heure.

199
00:08:27,191 --> 00:08:29,224
évidemment, c'est pour ça 
que je suis là.

200
00:08:29,226 --> 00:08:32,728
Je veux dire, je suis revenu 
plus tôt pour surprendre Erin.

201
00:08:32,730 --> 00:08:34,747
Joyeuse st Valentin,
Ma chérie.

202
00:08:34,749 --> 00:08:35,915
Mais je viens juste de dire

203
00:08:35,917 --> 00:08:36,916
que j'étais aussi excité 
par la rencontre avec  Wallace.

204
00:08:36,918 --> 00:08:38,117
Pourquoi?

205
00:08:38,119 --> 00:08:39,752
Ne vient-il pas de te laisser

206
00:08:39,754 --> 00:08:41,203
partir trois mois?

207
00:08:41,205 --> 00:08:42,672
Non, s'il te plaît,
 allez, Clark.

208
00:08:42,674 --> 00:08:45,841
Wallace sait qu'il était
absent ces trois derniers mois.

209
00:08:45,843 --> 00:08:47,043
Pas vrai?

210
00:08:47,045 --> 00:08:49,428
Wallace sait

211
00:08:49,430 --> 00:08:51,080
que tu était parti ces trois
 derniers mois?

212
00:08:51,082 --> 00:08:53,582
J'en sais rien. Je sais pas ce
qu'il sait ou ne sait pas.

213
00:08:53,584 --> 00:08:55,217
Mais on a été en contact 
tout le temps.

214
00:08:55,219 --> 00:08:57,687
Je veux dire, c'est pas 
difficile d'avoir internet

215
00:08:57,689 --> 00:08:59,388
aux Bahamas, les gars.

216
00:08:59,390 --> 00:09:02,058
C'est dans chaque bambou café.

217
00:09:02,060 --> 00:09:04,426
Il m'a seulement envoyé 
quatre mails.

218
00:09:04,428 --> 00:09:06,395
Une question. Où est Jim?

219
00:09:06,397 --> 00:09:08,714
Lui et Pam on leur déjeuner
 de st Valentin.

220
00:09:08,716 --> 00:09:10,399
Pendant deux heures, sérieux?

221
00:09:10,401 --> 00:09:12,068
Donc, tu es concerné

222
00:09:12,070 --> 00:09:15,270
par les gens qui s'absente
trop longtemps du travail.

223
00:09:15,272 --> 00:09:16,605
Si les chaussures s'adaptent...

224
00:09:16,607 --> 00:09:18,741
♪ Yoruba yoruba ♪

225
00:09:18,743 --> 00:09:20,326
♪ Ruba yoruba ♪

226
00:09:20,328 --> 00:09:22,444
Nous avions deux versions 
de la même histoire,

227
00:09:22,446 --> 00:09:25,114
et puis tout s'est enlisé.

228
00:09:25,116 --> 00:09:27,116
Ben, je veux dire,
c'est bon.

229
00:09:27,118 --> 00:09:28,501
ça ne signifie pas que 
c'est terminé, n'est-ce pas?

230
00:09:28,503 --> 00:09:30,252
Je veux dire, les couples 
se disputent.

231
00:09:30,254 --> 00:09:31,387
Ouais, c'est ça.

232
00:09:31,389 --> 00:09:32,722
Quand nous nous battions,

233
00:09:32,724 --> 00:09:34,623
bizarrement ça donnait l'impression 
que notre relation été toujours là.

234
00:09:34,625 --> 00:09:36,792
Et c'est quand on a arrêté 
de se battre

235
00:09:36,794 --> 00:09:41,063
qu'on a réalisé que c'était fini.

236
00:09:41,065 --> 00:09:44,900
C'est fini.

237
00:09:44,902 --> 00:09:48,637
Je suis désolé, c'est--
oh, mon Dieu, ok.

238
00:09:48,639 --> 00:09:51,306
On doit arrêter de réagir 
comme ça l'un envers l'autre.

239
00:09:51,308 --> 00:09:52,975
Uh, on doit trouver une autre 
façon de communiquer plutôt

240
00:09:52,977 --> 00:09:54,643
que de se blesser l'un l'autre.

241
00:09:54,645 --> 00:09:58,030
- Ouais.
- Quoi?

242
00:09:58,032 --> 00:10:01,250
Mes pleurs ne vont pas
 te faire virer.

243
00:10:04,287 --> 00:10:07,306
Tes pleurs?

244
00:10:07,308 --> 00:10:10,593
J'ai remarqué que tu avait atterri 
dans les pages blanches de Scranton.

245
00:10:10,595 --> 00:10:12,161
C'est grandiose.

246
00:10:12,163 --> 00:10:13,429
Merci.

247
00:10:13,431 --> 00:10:14,547
Et tu le vends à Jan, aussi,
je veux dire...

248
00:10:14,549 --> 00:10:15,965
Oui.

249
00:10:15,967 --> 00:10:18,050
- Je suis impréssionné
- Oui.

250
00:10:18,052 --> 00:10:21,170
Heu, il y a un problème. 
Je ne peux pas ne pas noté

251
00:10:21,172 --> 00:10:22,337
que tu as proposé un tarif

252
00:10:22,339 --> 00:10:23,606
qui n'a pas été approuvé
pas le chef de service.

253
00:10:23,608 --> 00:10:26,725
Donc, approuvé par moi, Dwight.

254
00:10:26,727 --> 00:10:28,010
Tu été sur un bateau.

255
00:10:28,012 --> 00:10:29,562
J'étais...

256
00:10:29,564 --> 00:10:32,681
sur un bateau sur l'océan.

257
00:10:32,683 --> 00:10:35,017
Ok, la seule façon de t'en           sortir c'est moi.

258
00:10:35,019 --> 00:10:36,735
Coolio?

259
00:10:36,737 --> 00:10:40,022
On est coolio?

260
00:10:40,024 --> 00:10:42,074
- Dit juste le mort "coolio"
- Je vais pas dire ça.

261
00:10:42,076 --> 00:10:43,075
- Dit le.
- Pas un mot.

262
00:10:43,077 --> 00:10:44,243
- Coolio.
- Non.

263
00:10:45,830 --> 00:10:46,929
Qu'est-ce que tu penses 
faire?

264
00:10:46,931 --> 00:10:48,581
Just appeler les
pages blanches Scranton

265
00:10:48,583 --> 00:10:49,748
- et clarifier la situation.
- Ne t'avise pas, Andy.

266
00:10:49,750 --> 00:10:51,500
Allo?

267
00:10:51,502 --> 00:10:53,586
- Oh...
- Hé, Jan. Ici nard dog

268
00:10:53,588 --> 00:10:55,087
Oh, Andy...

269
00:10:55,089 --> 00:10:56,088
Je viens de jeter un oeil
dans la paperasse.

270
00:10:56,090 --> 00:10:58,307
- J'ai trouvé une erreur.
- Vraiment?

271
00:10:58,309 --> 00:11:00,209
Ouias, il apparaît que mon 
employé vous a fait un prix

272
00:11:00,211 --> 00:11:02,344
qu'il n'était pas autorisé 
à faire.

273
00:11:02,346 --> 00:11:03,345
- Hmm.
- Coolio.

274
00:11:03,347 --> 00:11:04,880
Sérieusement?

275
00:11:04,882 --> 00:11:06,682
Vous m'appellez des semaines 
après la signature du contrat

276
00:11:06,684 --> 00:11:08,400
pour me soutirer plus d'argent?

277
00:11:08,402 --> 00:11:09,602
- C'est ce que tu fais?
- Coolio. Je suis Coolio.

278
00:11:09,604 --> 00:11:11,103
Non, non, non, Jan,
Vous avez mal compris.

279
00:11:11,105 --> 00:11:12,521
- Ouais
- Je suis Coolio.

280
00:11:12,523 --> 00:11:13,606
C'est--c'est en fait
juste une issue--

281
00:11:13,608 --> 00:11:15,891
Vous savez quoi, heu, 
Nard dog?

282
00:11:15,893 --> 00:11:18,410
Il y a une clause
 dans le contrat

283
00:11:18,412 --> 00:11:21,697
qui me permet de l'annuler dans
les 30 jours après signature,

284
00:11:21,699 --> 00:11:24,450
Donc je voudrais utiliser
cette clause.

285
00:11:24,452 --> 00:11:26,452
Non, Jan, s'il te plait 
n'écoutez pas cet idiot!

286
00:11:26,454 --> 00:11:29,371
Souvient toi Clark. 
Il t'as tout donné. Tout.

287
00:11:29,373 --> 00:11:30,623
Jan, je sais pas de
quoi il parle, mais--

288
00:11:30,625 --> 00:11:32,541
dites à Angela de m'envoyer
ma facture finale.

289
00:11:32,543 --> 00:11:33,542
Heu..

290
00:11:33,544 --> 00:11:36,962
- Je vous en prie, Ja..Ja..
- Ooh...

291
00:11:36,964 --> 00:11:38,247
Oh...

292
00:11:38,249 --> 00:11:41,217
C'était pas...

293
00:11:41,219 --> 00:11:44,053
là où je voulais en arriver.

294
00:11:48,010 --> 00:11:49,677
Hé, Tout le monde.
Bon travail.

295
00:11:49,679 --> 00:11:53,431
Ecoutez, on est un tantinet
 en retard sur les payes.

296
00:11:53,433 --> 00:11:56,601
Oui, comme tu le sais, 
on paye le vendredi.

297
00:11:56,603 --> 00:11:59,520
et tu n'as pas été là 
pendant 12 vendredi.

298
00:11:59,522 --> 00:12:01,972
Ok.
Merci beaucoup.

299
00:12:01,974 --> 00:12:04,158
ça a l'air bien.

300
00:12:04,160 --> 00:12:05,776
Qui c'est ce petit mec?

301
00:12:05,778 --> 00:12:09,664
C'est un chèque bonus pour
toi de la part de Wallace.

302
00:12:09,666 --> 00:12:12,650
Parce que la compagnie a dépasser 
son chiffre le trimestre dernier.

303
00:12:12,652 --> 00:12:14,719
- Wow, c'est merveilleux.
- Un trimestre c'est trois mois.

304
00:12:14,721 --> 00:12:16,254
C'est le temps que tu 
es parti.

305
00:12:16,256 --> 00:12:17,255
- Mm-hmm.
- Mm-hmm.

306
00:12:17,257 --> 00:12:18,289
- Mm-hmm.

307
00:12:20,292 --> 00:12:21,375
- Mm-hmm.

308
00:12:21,377 --> 00:12:24,545
Merci.

309
00:12:24,547 --> 00:12:28,850
Super, bien,
On est tous au courant.

310
00:12:32,337 --> 00:12:34,272
Il est là deux secondes,

311
00:12:34,274 --> 00:12:36,674
et il perd la plus grosse 
vente qu'on ai jamais faites.

312
00:12:36,676 --> 00:12:38,142
Tu as une idée de ce 
que j'ai du faire

313
00:12:38,144 --> 00:12:40,278
pour obtenir ce contrat 
avec Jan?

314
00:12:40,280 --> 00:12:41,612
Je veux dire, j'étais acharné.

315
00:12:41,614 --> 00:12:45,199
A fond. Toute la semaine entière.

316
00:12:45,201 --> 00:12:47,785
Il revient et fait comme ci

317
00:12:47,787 --> 00:12:50,071
c'était le propriétaire 
du lait au citron.

318
00:12:50,073 --> 00:12:51,489
Qui a besoin de lui, sérieux?

319
00:12:51,491 --> 00:12:53,357
Seigneur, je sais pas
ce qu'on peut faire.

320
00:12:53,359 --> 00:12:56,127
A moins de dire à
David Wallace

321
00:12:56,129 --> 00:12:58,129
qu'il été parti
pendant trois mois...

322
00:12:58,131 --> 00:13:00,264
J'aimerais balancer Andy,
malheureusement j'ai

323
00:13:00,266 --> 00:13:03,417
un peu crié au loup 
avec david Wallace.

324
00:13:03,419 --> 00:13:05,869
A part que je suis pas un 
garçon je suis un homme,

325
00:13:05,871 --> 00:13:08,973
et au lieu du loup,
 j'ai crié,

326
00:13:08,975 --> 00:13:12,209
"loup monstrueux 
génétiquement modifié"

327
00:13:12,211 --> 00:13:15,680
Je ne vais pas le balancer.
Andy m'a donné une 2ème chance.

328
00:13:15,682 --> 00:13:18,683
Je pourrais le faire balancer
 par quelqu'un d'autre.

329
00:13:18,685 --> 00:13:20,050
Meredith, pourquoi pas toi?

330
00:13:20,052 --> 00:13:23,154
On ne diras jamais de Meredith
Palmer que c'est une balance.

331
00:13:23,156 --> 00:13:25,189
Une pouffiasse? Oui.
Poivrotte? D'accord.

332
00:13:25,191 --> 00:13:27,108
Sarcastique Einstein?
Tu paries.

333
00:13:27,110 --> 00:13:29,059
Mais jamais une balance.

334
00:13:29,061 --> 00:13:31,445
Nettoyer le vomit? Sure.
Viande sur le sol? C'était moi.

335
00:13:31,447 --> 00:13:32,663
- Aspirateur de chair? Salut.
- Hey--

336
00:13:32,665 --> 00:13:34,782
- Meredith, c'est plein.

337
00:13:34,784 --> 00:13:37,168
Ah ouais?
C'est plus que plein.

338
00:13:37,170 --> 00:13:38,902
Pourquoi personne ne l'arrête ?

339
00:13:38,904 --> 00:13:41,956
Les gars, je sais que beaucoup 
sont en colère contre Andy

340
00:13:41,958 --> 00:13:43,374
et croyez moi, je le suis aussi.

341
00:13:43,376 --> 00:13:45,293
Mais il a traversé 
beaucoup de choses.

342
00:13:45,295 --> 00:13:47,628
et on l'a tous apprécié, 
pas vrai?

343
00:13:47,630 --> 00:13:49,747
Donc, s'il crée des ennuis,

344
00:13:49,749 --> 00:13:51,132
ça sera de sa faute,
pas la notre.

345
00:13:51,134 --> 00:13:53,301
Je ne veux pas de ça 
sur les mains.

346
00:13:53,303 --> 00:13:54,635
Bien.

347
00:13:54,637 --> 00:13:56,971
Dans l'état où il est,
Wallace va le surveiller

348
00:13:56,973 --> 00:14:00,924
et probablement le viré
 de toutes façons.

349
00:14:00,926 --> 00:14:05,279
qu'est-ce qu'on fait ici,
les mauvais joueurs?

350
00:14:05,281 --> 00:14:07,531
Retournons faire jaillir 
de la musique.

351
00:14:07,533 --> 00:14:08,899
Allez.

352
00:14:08,901 --> 00:14:11,152
♪ Who's that girl? ♪

353
00:14:11,154 --> 00:14:12,870
♪ Who's that girl? ♪

354
00:14:12,872 --> 00:14:15,072
C'est Andy.

355
00:14:17,377 --> 00:14:21,746
OK. Retournez travailler.

356
00:14:25,083 --> 00:14:27,084
Ok, je peux voir que tu
 es énervé contre moi.

357
00:14:27,086 --> 00:14:31,255
Tu veux pas juste, heu,
je sais pas, me dire pourquoi,?

358
00:14:31,257 --> 00:14:34,925
Je sais pas.

359
00:14:36,795 --> 00:14:39,630
Je pensais que c'était 
un peu bizarre.

360
00:14:39,632 --> 00:14:43,234
Tu m'a dit que Brian a été
viré à cause du truc au magasin.

361
00:14:43,236 --> 00:14:45,102
Et tu as intentionnellement
laisser

362
00:14:45,104 --> 00:14:50,107
de coté les détails 
personnels.

363
00:14:50,109 --> 00:14:52,410
Je ne sais pas Pam, je pense
Je me sens juste comme un idiot ..

364
00:14:52,412 --> 00:14:55,363
qui s'y connait moins sur son mariage
que le mec qui tient le micro.

365
00:14:55,365 --> 00:14:57,531
Je ne t'ai pas dit
concernant les pleurs

366
00:14:57,533 --> 00:15:00,368
car je ne voulais pas que tu saches
à quel point j'étais boulerversée.

367
00:15:00,370 --> 00:15:02,486
Parce que je t'aurai fait
stresser encore plus,

368
00:15:02,488 --> 00:15:05,322
et tu dis toujours à quel point
tu veux pas plus de stress.

369
00:15:05,324 --> 00:15:09,660
Ouais, euh, ouais, OK.
Bah merci alors.

370
00:15:09,662 --> 00:15:11,796
Merci à vous deux.

371
00:15:11,798 --> 00:15:13,381
-Ce n'est pas la faute de Brian.
-Non, tu as raison.

372
00:15:13,383 --> 00:15:15,299
Et je ne suis pas en colère envers Brian

373
00:15:15,301 --> 00:15:16,634
Et pour être honnête,
je n'ai probablement

374
00:15:16,636 --> 00:15:19,220
Aucune raison d'être en colère du tout
car je n'étais pas là.

375
00:15:19,222 --> 00:15:21,055
Donc oublions juste tout.

376
00:15:21,057 --> 00:15:24,225
OK.

377
00:15:25,978 --> 00:15:27,194
J'ai besoin que vous me disiez

378
00:15:27,196 --> 00:15:28,696
Tout ce qui s'est passé 
depuis les trois derniers mois

379
00:15:28,698 --> 00:15:30,064
au cas où David demanderai.

380
00:15:30,066 --> 00:15:33,851
Juste quelques trucs que je pourrai
inclure dans la conversation.

381
00:15:33,853 --> 00:15:35,903
Aucune grosse vente ou ragot de bureau ?

382
00:15:35,905 --> 00:15:38,856
Et bien, nous avons
les pages blanches de Scranton.

383
00:15:38,858 --> 00:15:40,691
C'est pas utile.
Restons positifs.

384
00:15:40,693 --> 00:15:42,860
- Ok?
- Hé, les gars.

385
00:15:42,862 --> 00:15:44,361
Hé, David comment ça va?

386
00:15:44,363 --> 00:15:46,297
On faisait un tour de table

387
00:15:46,299 --> 00:15:48,332
pour se motiver.

388
00:15:48,334 --> 00:15:50,801
Je vais pas mentir--
Je reçoit autant qu'ils me donne.

389
00:15:50,803 --> 00:15:52,420
ça a l'air génial.
Ne me laissez pas interrompre.

390
00:15:52,422 --> 00:15:54,338
Peu importe ce que que vous
avez fait ce dernier trimestre,

391
00:15:54,340 --> 00:15:56,340
Je peux pas être plus heureux 
avec des chiffres.

392
00:15:56,342 --> 00:15:58,142
- Merci.
- Bon, finissons.

393
00:15:58,144 --> 00:15:59,226
Je vais voir Val

394
00:15:59,228 --> 00:16:00,261
au sujet du gars du magasin
 que tu as laisser partir

395
00:16:00,263 --> 00:16:01,312
et toi et moi on se
 voit dans 15 min?

396
00:16:01,314 --> 00:16:04,315
- Super.
- Bon travail, tout le monde!

397
00:16:04,317 --> 00:16:06,049
On a laisser un gars 
du magasin partir?

398
00:16:06,051 --> 00:16:08,986
Tu vois la peinture murale 
de Pam? Eh bien, Franck--

399
00:16:08,988 --> 00:16:12,540
a allumé le feu dessus.
C'était complètement fou.

400
00:16:12,542 --> 00:16:13,891
- Quoi?
- Ouais.

401
00:16:13,893 --> 00:16:15,326
Il y avait le feu au magasin?

402
00:16:15,328 --> 00:16:16,727
Tout est en cendres.

403
00:16:16,729 --> 00:16:18,562
Les pompiers étaient là.
C'était dans tous les journaux.

404
00:16:18,564 --> 00:16:19,613
Oh...

405
00:16:19,615 --> 00:16:21,699
C'est de ça que je parle.

406
00:16:21,701 --> 00:16:24,168
C'est bon à savoir.
Ok, autre chose?

407
00:16:24,170 --> 00:16:26,620
On a commencé à vendre 
des ballons

408
00:16:26,622 --> 00:16:27,905
- Quoi?
- Ouais.

409
00:16:27,907 --> 00:16:29,874
Et, heu, Kathy Ireland
a signé

410
00:16:29,876 --> 00:16:31,959
pour être le porte-parole
de Dunder Mifflin.

411
00:16:31,961 --> 00:16:33,344
Sans blagues.

412
00:16:33,346 --> 00:16:34,512
Ouais,
dans une pub européenne,

413
00:16:34,514 --> 00:16:36,013
- Elle va être en topless.
- Wow.

414
00:16:36,015 --> 00:16:38,966
Allez, Kathy.
Elle doit avoir 50 ans.

415
00:16:38,968 --> 00:16:41,685
- Ils ont bon goût.
- Bien, bien. Quoi d'autre?

416
00:16:43,910 --> 00:16:45,143
Et qui aurait dit que les
ballons seraient si lucratifs?

417
00:16:45,161 --> 00:16:47,329
Et Dieu merci, hein? On en 
a besoin  après le feu.

418
00:16:47,363 --> 00:16:49,114
Quel feu?

419
00:16:49,148 --> 00:16:52,084
L'incendit du magasin.
Vous venez pas de là-bas?

420
00:16:52,118 --> 00:16:54,002
C'est un tas de cendre.

421
00:16:54,037 --> 00:16:58,824
ça me semble bien.

422
00:17:00,376 --> 00:17:03,278
Je parle métaphoriquement,
bien sur.

423
00:17:03,313 --> 00:17:05,130
Vous savez il y a beaucoup 
de métal

424
00:17:05,164 --> 00:17:07,933
- dans le "feu".
- Mm-hmm.

425
00:17:07,967 --> 00:17:10,018
Ben, c'est l'un d'eux,
vous savez.

426
00:17:10,053 --> 00:17:12,337
Soyez sur que la logistique du magasin

427
00:17:12,355 --> 00:17:16,441
alimente un feu bien huilé.

428
00:17:16,476 --> 00:17:18,343
D'accord.

429
00:17:18,378 --> 00:17:21,063
Vous êtes d'accord
J'explique ça très bien.

430
00:17:21,114 --> 00:17:23,398
- Merci Andy.
- Merci à vous.

431
00:17:23,449 --> 00:17:25,951
Ok. Tout le monde.

432
00:17:34,828 --> 00:17:37,362
La pêche semble bonne.

433
00:17:37,380 --> 00:17:38,864
Ouais j'imagine.

434
00:17:38,882 --> 00:17:40,699
Tu joues vraiment les gammes?

435
00:17:40,717 --> 00:17:41,834
Ouais, je sais pas,

436
00:17:41,868 --> 00:17:43,585
c'est juste du bruit pour moi.

437
00:17:43,636 --> 00:17:44,586
Tu penses que j'ai besoin 
d'une nouvelle pêche?

438
00:17:44,637 --> 00:17:45,754
Je ne suis plus amoureuse 
de toi.

439
00:17:45,805 --> 00:17:47,372
- Quoi?
- Je t'aimes bien.

440
00:17:47,390 --> 00:17:49,892
Mais tu es parti 
vraiment longtemps.

441
00:17:49,926 --> 00:17:51,977
et tu ne m'a pas tellement 
écrit.

442
00:17:52,011 --> 00:17:55,430
Tu m'as beaucoup re-twitter 
pour être honnête.

443
00:17:55,481 --> 00:17:57,099
Mais je t'aimes plus.

444
00:17:57,150 --> 00:17:58,851
Ok, j'ai compris.

445
00:17:58,885 --> 00:18:01,186
Tu es malheureuse.
Je suis parti longtemps.

446
00:18:01,220 --> 00:18:03,054
et on a perdu un peu de juju.

447
00:18:03,072 --> 00:18:04,940
Mais toi et moi on
a un futur.

448
00:18:04,991 --> 00:18:06,892
Il y a beaucoup d'amour ici.

449
00:18:06,910 --> 00:18:08,660
Je viens juste de dire 
qu'il n'y avait pas d'amour.

450
00:18:08,695 --> 00:18:10,696
De ton coté.

451
00:18:10,730 --> 00:18:14,032
Mais y a des sons de mon coté.
ça jaillit.

452
00:18:14,066 --> 00:18:15,534
On doit juste synchroniser
maintenant.

453
00:18:15,568 --> 00:18:17,669
Mais juste une question de timing,
Quel est le timing?

454
00:18:17,704 --> 00:18:20,339
Je veux dire, mes parents 
ces 30, 40 dernières années

455
00:18:20,373 --> 00:18:22,124
Ils ont jamais été heureux 
en même temps.

456
00:18:22,175 --> 00:18:23,792
J'imagine.

457
00:18:23,843 --> 00:18:25,210
Qu'est-ce qui nous reste?

458
00:18:25,244 --> 00:18:28,630
35, peut-être 40 ans,
si on est chanceux?

459
00:18:28,681 --> 00:18:30,415
J'ai passé beaucoup de 
temps au soleil.

460
00:18:30,433 --> 00:18:31,750
Tu as eu un coup de soleil.

461
00:18:31,768 --> 00:18:33,802
Je vais devenir un pruneau
dans trois ans.

462
00:18:33,853 --> 00:18:35,220
Ugh...

463
00:18:35,254 --> 00:18:38,140
Je sais que n'as pas de 
sentiments pour moi en ce moment,

464
00:18:38,191 --> 00:18:39,858
mais si tu fais semblant,

465
00:18:39,893 --> 00:18:42,394
Je serait pas capable de 
faire la différence.

466
00:18:42,428 --> 00:18:43,645
Alors j'irais bien.

467
00:18:43,696 --> 00:18:45,864
Et ensuite éventuellement,
 peut-être,

468
00:18:45,899 --> 00:18:48,367
Qu'en faites tu recommenceras 
à m'aimer.

469
00:18:48,401 --> 00:18:50,152
Tu pense vraiment qu'on peut 
revenir en arrière?

470
00:18:50,203 --> 00:18:52,437
Oui.

471
00:18:53,957 --> 00:18:56,491
Allez.

472
00:18:56,542 --> 00:18:58,877
Complètement.

473
00:19:05,635 --> 00:19:06,952
Tu sais quoi?

474
00:19:06,970 --> 00:19:09,721
Peut-être qu'on devrait annuler 
la bouteille de vin ce soir.

475
00:19:09,756 --> 00:19:11,122
Oh?

476
00:19:11,140 --> 00:19:12,507
Ouais, je sens juste

477
00:19:12,558 --> 00:19:14,309
J'ai un tas de choses à 
faire à Philadelphie, et

478
00:19:14,344 --> 00:19:17,729
Je suis sur que tu as des 
choses à faire, alors peut juste...

479
00:19:17,764 --> 00:19:20,799
me laisser à l'arrêt de bus?

480
00:19:20,817 --> 00:19:22,067
Tu es sur?

481
00:19:22,101 --> 00:19:24,236
Je ressens juste l'envie 
de me battre.

482
00:19:24,270 --> 00:19:25,938
Ouais.

483
00:19:25,972 --> 00:19:28,407
Donc...

484
00:19:28,441 --> 00:19:29,608
Je ne devrais pas?

485
00:19:29,642 --> 00:19:32,477
Ok.

486
00:19:34,330 --> 00:19:38,951
Oh, hum...

487
00:19:38,985 --> 00:19:41,620
Joyeuse st Valentin.

488
00:19:41,654 --> 00:19:46,658
Désolé. J'ai pas eu le
temps de l'emballer.

489
00:19:48,511 --> 00:19:51,630
Wow.
Je savais pas que tu gardé ça.

490
00:19:51,664 --> 00:19:53,799
- Ouais. Ouais.
- Merci.

491
00:19:53,833 --> 00:19:56,835
Pas de problème.

492
00:20:00,273 --> 00:20:02,891
Je pense pas que tu devrais
aller à Philadelphie ce soir.

493
00:20:02,942 --> 00:20:06,611
Je pense que tu devrais rester, 
je pense qu'on devrait se battre

494
00:20:06,646 --> 00:20:09,948
Tu veux te battre le jour 
de la st Valentin?

495
00:20:09,983 --> 00:20:12,284
Oui.

496
00:20:15,788 --> 00:20:17,739
Ok.

497
00:20:17,790 --> 00:20:19,825
C'est d'accord,
mets toi en garde, Beesly.

498
00:20:23,880 --> 00:20:25,414
Salut.

499
00:20:25,465 --> 00:20:28,583
Hé, tout va bien?

500
00:20:28,634 --> 00:20:32,004
Je peux pas faire ça.

501
00:20:32,038 --> 00:20:33,705
Oh.

502
00:20:33,723 --> 00:20:35,474
Je suis désolée.

503
00:20:35,508 --> 00:20:37,092
Oh, tu n'as pas besoin 
de t'excuser.

504
00:20:37,143 --> 00:20:41,847
Je veux-- je veux juste
être heureux, ok?

505
00:20:59,198 --> 00:21:01,232
On a rompu.

506
00:21:03,235 --> 00:21:05,003
Et juste pour que tu sache,

507
00:21:05,038 --> 00:21:07,005
J'étais inquiète que tu 
soit mort.

508
00:21:07,040 --> 00:21:10,592
Tu étais parti pendant 
trois mois.

509
00:21:12,745 --> 00:21:17,015
Andy? David. Toujours là.

510
00:21:17,050 --> 00:21:20,032
C'est quoi cette histoire 
des trois mois?

511
00:21:22,260 --> 00:21:25,758
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com

