﻿1
00:00:00,078 --> 00:00:01,678
Précedemment dans <i>Arctic Air...</i>

2
00:00:01,679 --> 00:00:03,280
Je voulais t'appeler mais je n'ai pas ton numéro.

3
00:00:03,281 --> 00:00:04,714
Compose le 9.

4
00:00:05,616 --> 00:00:06,984
Tes fleurs sont arrivées.

5
00:00:06,985 --> 00:00:08,819
- Pour ta femme.
- Oui.

6
00:00:08,820 --> 00:00:09,853
J'ai fini avec presque rien.

7
00:00:09,854 --> 00:00:11,321
Bob peut te guider pendant tout le long.

8
00:00:11,322 --> 00:00:13,390
L'affaire est nul.
Laisse tomber.

9
00:00:13,391 --> 00:00:16,358
Je te verrai mendier
devant un magasin d'alcool.

10
00:00:16,359 --> 00:00:17,693
C'est une promesse, Geronimo.

11
00:00:18,628 --> 00:00:19,628
Whoa!

12
00:00:19,629 --> 00:00:20,963
[♪]

13
00:00:25,669 --> 00:00:28,504
Hey, qu'est-ce que je peux dire ?

14
00:00:32,374 --> 00:00:35,310
♪ Making deadlines ♪

15
00:00:35,311 --> 00:00:38,046
♪ and I fail, I fail ♪

16
00:00:38,047 --> 00:00:40,949
♪ making mistakes ♪

17
00:00:40,950 --> 00:00:45,486
♪ I excel, excel ♪

18
00:00:45,487 --> 00:00:46,922
♪ faking interest... ♪

19
00:00:46,923 --> 00:00:48,222
Il y a en une pour moi ?

20
00:00:48,223 --> 00:00:50,157
Hey, qu'est-ce que tu fais ici ?

21
00:00:50,158 --> 00:00:51,931
Te tendre une embuscade, apparemment.

22
00:00:52,051 --> 00:00:55,029
Je dois rencontrer Jim McAllister.

23
00:00:55,030 --> 00:00:56,897
Pour l'aider avec
sa demande de diamants.

24
00:00:56,898 --> 00:00:58,498
Tu devrais te joindre à nous.

25
00:00:58,499 --> 00:00:59,599
Je ne peux pas.

26
00:00:59,600 --> 00:01:01,601
C'est l'anniversaire de Loreen.

27
00:01:01,602 --> 00:01:02,703
D'accord.

28
00:01:02,704 --> 00:01:05,705
Qu'est-ce que tu fais plus tard ?

29
00:01:05,706 --> 00:01:07,640
Je vais dormir...

30
00:01:07,641 --> 00:01:08,674
toute seule.

31
00:01:08,675 --> 00:01:11,211
Eh bien, n'y penses même pas.

32
00:01:15,349 --> 00:01:16,950
On dit à minuit, chez toi ?

33
00:01:18,986 --> 00:01:20,018
Sonne à la porte.

34
00:01:20,019 --> 00:01:21,253
Et vois si quelqu'un te répond.

35
00:01:23,256 --> 00:01:26,658
Pourquoi je vous ai laissé
me traîner ici ?

36
00:01:26,659 --> 00:01:28,033
Pour fêter.

37
00:01:28,153 --> 00:01:31,596
Fêter quoi, un an avant 40 ans ?

38
00:01:31,597 --> 00:01:32,597
Ne sois pas débile.

39
00:01:32,598 --> 00:01:34,967
Tu n'as rien à craindre.

40
00:01:34,968 --> 00:01:36,633
Non ?

41
00:01:36,634 --> 00:01:37,801
Nah !

42
00:01:37,802 --> 00:01:40,738
Tu es toujours une chaude cougar.

43
00:01:44,977 --> 00:01:47,144
[♪]

44
00:01:47,145 --> 00:01:51,315
Je vais prendre plus de shots.

45
00:01:51,316 --> 00:01:58,388
♪ Such a phony
oh, well, oh, well ♪

46
00:01:58,389 --> 00:02:02,167
♪ hold everything to pieces... ♪

47
00:02:03,227 --> 00:02:05,929
Je dois te faire une confession.

48
00:02:05,930 --> 00:02:08,898
Je ne peux pas m'empêcher de te regarder.

49
00:02:11,134 --> 00:02:12,902
Vraiment ? C'est ce que tu as de mieux ?

50
00:02:12,903 --> 00:02:14,236
Je sais.

51
00:02:14,237 --> 00:02:17,773
C'est une horrible ligne,
mais il se trouve que c'est vrai.

52
00:02:17,774 --> 00:02:19,174
Loreen.

53
00:02:19,175 --> 00:02:20,842
C'est bien ton prénom, c'est ça ?

54
00:02:20,843 --> 00:02:23,779
J'ai demandé à la barman.

55
00:02:23,780 --> 00:02:26,948
Rappeles-moi de la remercier 
pour sa discrétion.

56
00:02:26,949 --> 00:02:29,350
Je m'appelle Cole.

57
00:02:29,351 --> 00:02:32,353
Je peux t'offrir un verre ?

58
00:02:33,429 --> 00:02:35,212
Les diamants sont là, Bobby.

59
00:02:35,332 --> 00:02:37,358
Et on veut tous les deux
y croire,

60
00:02:37,359 --> 00:02:38,793
mais je suis un investisseur...

61
00:02:38,794 --> 00:02:39,794
J'ai un nouveau rapport du géologue

62
00:02:39,795 --> 00:02:40,794
qui arrive ce week-end,

63
00:02:40,795 --> 00:02:42,662
et il va prouver que j'ai raison.

64
00:02:42,663 --> 00:02:45,632
Et si c'est le cas,
c'est ce que nous vendons.

65
00:02:47,135 --> 00:02:49,569
Sauf que je serai endetté jusqu'au coup.

66
00:02:49,570 --> 00:02:52,072
Je n'ai pas les moyens de payer le géologue.

67
00:02:52,073 --> 00:02:55,542
Et je dois mettre sur la table
encore 10 000 dollars avant lundi

68
00:02:55,543 --> 00:02:57,209
juste pour renouveler la demande.

69
00:03:01,014 --> 00:03:02,648
Tu as besoin de combien ?

70
00:03:03,783 --> 00:03:05,851
Je ne te demandes pas de l'argent, Bobby.

71
00:03:05,852 --> 00:03:08,254
Ce dont j'ai besoin c'est d'un coach.

72
00:03:08,255 --> 00:03:09,322
Un quoi ?

73
00:03:15,328 --> 00:03:17,095
Ce week-end.

74
00:03:17,096 --> 00:03:18,463
Premier prix?

75
00:03:18,464 --> 00:03:19,897
10 000.

76
00:03:21,900 --> 00:03:24,102
[♪]

77
00:03:24,615 --> 00:03:27,646
<font color="#3399FF">Arcitic Air S02E05</font>
<font color=#00ff00>Vielles blessures</font>
6 Février 2013

78
00:03:27,766 --> 00:03:30,125
==sync, correction by elodie974<font color=#00ff00>dcdah</font>==
for www.addic7ed.com

79
00:03:48,893 --> 00:03:49,726
[♪]

80
00:03:54,398 --> 00:03:55,665
[Soupirs]

81
00:03:55,666 --> 00:03:57,701
Je veux un truc comme ça pour mon anniversaire.

82
00:03:59,737 --> 00:04:00,703
Bon, je ferai mieux d'y aller.

83
00:04:00,704 --> 00:04:01,436
Oh.

84
00:04:01,437 --> 00:04:03,606
Quelqu'un attend ?

85
00:04:04,808 --> 00:04:06,876
Tu as besoin que je te ramène ?

86
00:04:06,877 --> 00:04:08,978
Nah, 12 heures sans alcool.
(règle pour les pilotes avant de voler)

87
00:04:08,979 --> 00:04:11,313
J'ai encore une heure.

88
00:04:11,314 --> 00:04:14,082
Tu ne vas pas boire toute seule.

89
00:04:17,586 --> 00:04:19,621
Tu veux partir d'ici ?

90
00:04:19,622 --> 00:04:21,355
Ouai.

91
00:04:26,629 --> 00:04:27,629
On va partir...

92
00:04:27,630 --> 00:04:28,963
Oui, bien sûr.

93
00:04:28,964 --> 00:04:29,931
Tu pourras rentrer chez toi ?

94
00:04:29,932 --> 00:04:31,966
Oh, Astrid rentre avec moi.

95
00:04:31,967 --> 00:04:33,734
Seulement parcequ'on est coloc', Dev.

96
00:04:38,706 --> 00:04:40,374
Je pensais que c'était peut-être
une de ces soirées.

97
00:04:53,620 --> 00:04:54,720
Hey!
[Frappe les fesses fortement]

98
00:04:54,721 --> 00:04:55,855
[Loreen gémit]
[Astrid rigole]

99
00:04:55,856 --> 00:04:57,890
Comment s'est passé le reste 
de l'anniversaire ?

100
00:04:57,891 --> 00:04:59,592
Peut-on, s'il te plait, prétendre

101
00:04:59,593 --> 00:05:01,261
que la nuit dernière n'a jamais eu lieu ?

102
00:05:02,563 --> 00:05:03,663
Cole ?

103
00:05:03,664 --> 00:05:06,465
Et c'est le reste
de l'équipage d'Arctic Air,

104
00:05:06,466 --> 00:05:07,599
Loreen et Astrid.

105
00:05:07,600 --> 00:05:09,701
Mesdemoiselles, Randy Collier,

106
00:05:09,702 --> 00:05:12,171
mon meilleur porte et un super pilote,

107
00:05:12,172 --> 00:05:13,539
ce que je suis sûr qu'il vous le dira.

108
00:05:13,540 --> 00:05:15,340
Salut, Loreen.

109
00:05:15,341 --> 00:05:16,608
Randy ?

110
00:05:17,643 --> 00:05:20,378
J'apprécie vraiment que vous soyez 
venu ici aussi rapidement.

111
00:05:20,379 --> 00:05:22,846
Shontal nous a vraiment mis dans la panade.

112
00:05:22,847 --> 00:05:23,948
Hey, quand Blake a appelé,

113
00:05:23,949 --> 00:05:25,483
c'était le moment idéal.

114
00:05:25,484 --> 00:05:26,984
Je recherchais du changement.

115
00:05:26,985 --> 00:05:29,736
Et avoir la chance de voler avec
un DC-3 à nouveau ? Allons.

116
00:05:30,789 --> 00:05:32,290
Donc de 2003 à 2007,

117
00:05:32,291 --> 00:05:34,225
tu volais en Asie du Sud.

118
00:05:34,226 --> 00:05:35,859
Et puis les îles Fidji ?

119
00:05:35,860 --> 00:05:36,859
Une licence de pilote,

120
00:05:36,860 --> 00:05:38,195
est une excellente façon de
de voir le monde.

121
00:05:38,196 --> 00:05:40,197
Puis alors il y a un vide.

122
00:05:40,198 --> 00:05:42,499
Selon ce document,
vous n'avez pas volé depuis 2009.

123
00:05:42,500 --> 00:05:44,568
C'est bien ça.

124
00:05:44,569 --> 00:05:46,002
Que s'est-il passé ?

125
00:05:47,371 --> 00:05:50,073
Dominique.

126
00:05:50,074 --> 00:05:51,641
Je l'ai rencontrée quand 
je volais dans les îles Fidji.

127
00:05:51,642 --> 00:05:52,674
On a pris quelques années sabbatiques,

128
00:05:52,675 --> 00:05:54,876
et on a voyagé en Asie.

129
00:05:54,877 --> 00:05:56,011
Dominique ?

130
00:05:56,012 --> 00:05:57,012
Hmm.

131
00:05:57,013 --> 00:05:58,214
Est-ce qu'elle va emmenager ici ?

132
00:05:58,215 --> 00:05:59,381
[rit tristement]

133
00:05:59,382 --> 00:06:01,533
Non. Non, c'est fini.

134
00:06:01,985 --> 00:06:03,085
C'est une longue histoire.

135
00:06:03,086 --> 00:06:04,186
Je ne vais pas vous ennuyez avec ça.

136
00:06:05,722 --> 00:06:07,923
Donc à quel point est bon ton pote ?

137
00:06:07,924 --> 00:06:09,924
Il est bon.

138
00:06:09,925 --> 00:06:11,759
Aussi bon que je le suis.

139
00:06:11,760 --> 00:06:12,927
Ah oui ?

140
00:06:12,928 --> 00:06:14,498
Peut-être encore mieux.

141
00:06:15,063 --> 00:06:16,897
Alors qu'est-ce qu'on fait
là à rester debout ?

142
00:06:16,898 --> 00:06:18,266
J'ai une course alimentaire / postale

143
00:06:18,267 --> 00:06:19,434
qui doit
monter la vallée..

144
00:06:19,435 --> 00:06:20,335
Allons te faire voler.

145
00:06:20,336 --> 00:06:21,603
[rit joyeusement]

146
00:06:21,604 --> 00:06:23,104
Oui, mon pote !

147
00:06:23,105 --> 00:06:25,439
Jim était un sacré boxeur amateur.

148
00:06:25,440 --> 00:06:27,241
OUi, oui, je l'ai déjà vu se battre.

149
00:06:27,242 --> 00:06:28,875
Il a remporté le championnat régional une fois.

150
00:06:28,876 --> 00:06:29,876
Mais de quelle année ?

151
00:06:29,877 --> 00:06:32,312
Il s'est bien entretenu.

152
00:06:32,313 --> 00:06:34,248
Allez, c'est comme monter à velo.

153
00:06:34,249 --> 00:06:35,682
Ouais, et atterrir sur la tête.

154
00:06:35,683 --> 00:06:36,950
Tu sais qui entre dans ces compétitions 
nordiques de gros bras ?

155
00:06:36,951 --> 00:06:39,052
Des gros bras nordique, de toute évidence.

156
00:06:39,053 --> 00:06:41,521
136 kilos de voyous.

157
00:06:41,522 --> 00:06:44,257
Des gars qui ouvrent des bouteilles 
de bière avec leurs orbites.

158
00:06:44,258 --> 00:06:46,159
Bobby, rends service à Jim,

159
00:06:46,160 --> 00:06:48,894
s'il est autant désespéré,
vend un de ses reins.

160
00:06:48,895 --> 00:06:50,362
ça lui fera moins mal.

161
00:06:50,363 --> 00:06:52,765
Je ne sais pas,
McAllister possède tous les outils.

162
00:06:52,766 --> 00:06:54,767
Si son coin sait ce qu'il fait ...

163
00:06:54,768 --> 00:06:55,734
Je serais avec lui.

164
00:06:55,735 --> 00:06:58,637
Ses prières sont exaucées.

165
00:07:01,675 --> 00:07:04,209
Je te dois des excuses, n'est-ce pas ?

166
00:07:04,210 --> 00:07:05,810
Hey, pourquoi est-ce que tu donnerai
ton vrai prénom

167
00:07:05,811 --> 00:07:07,344
à quelqu'un que tu as rencontré dans un bar ?

168
00:07:07,345 --> 00:07:08,379
Cela pourrait conduire 
à l'honnêteté, ou autre.

169
00:07:08,380 --> 00:07:10,014
Cela n'avait rien à voir avec toi.

170
00:07:10,015 --> 00:07:10,982
C'est juste que parfois,

171
00:07:10,983 --> 00:07:11,983
tu souhaites être quelqu'un d'autre...

172
00:07:11,984 --> 00:07:13,117
Bien sûr.

173
00:07:13,118 --> 00:07:14,652
Je suis désolé pour ces histoires 
dans la taxi.

174
00:07:14,653 --> 00:07:16,220
C'était vraiment stupide.

175
00:07:16,221 --> 00:07:18,522
Oui, ça l'était.

176
00:07:24,628 --> 00:07:25,896
Bobby...

177
00:07:25,897 --> 00:07:27,798
Mon géologue n'est pas encore arrivé.

178
00:07:27,799 --> 00:07:28,999
Il reste ici ?

179
00:07:29,000 --> 00:07:30,100
Censé être.

180
00:07:30,101 --> 00:07:32,169
Regarde ces gars.

181
00:07:32,170 --> 00:07:33,570
On dirait un bêtisier
du film «Délivrance».

182
00:07:33,571 --> 00:07:36,773
Je t'ai reservé une chambre à l'étage.

183
00:07:36,774 --> 00:07:38,140
Whoa-ho, quel luxe !

184
00:07:38,141 --> 00:07:39,909
Première classe jusqu'au bout.

185
00:07:39,910 --> 00:07:40,676
Merci, Monsieur.

186
00:07:40,677 --> 00:07:41,476
Allons t'enregistrer.

187
00:07:43,413 --> 00:07:45,581
Mon ami: Bobby Martin.

188
00:07:45,582 --> 00:07:47,616
C'est toujours agréable de te voir, Russell.

189
00:07:47,617 --> 00:07:48,818
[rit sans joie]

190
00:07:48,819 --> 00:07:49,819
Pas spécialement.

191
00:07:49,820 --> 00:07:51,687
C'est gentil de le dire, cependant.

192
00:07:51,688 --> 00:07:54,522
Tu vas te lancer sur le ring ?

193
00:07:54,523 --> 00:07:56,758
Ouai, je vais tenter le coup.

194
00:07:56,759 --> 00:07:58,492
C'est bien pour toi.

195
00:07:58,493 --> 00:08:01,295
Signature sur la ligne en pointillée,

196
00:08:01,296 --> 00:08:03,331
200 dollars dans la main du beau gentleman.

197
00:08:06,501 --> 00:08:08,903
Alors, qui allons-nous confrontés ?

198
00:08:08,904 --> 00:08:10,403
Je dirai que le favori

199
00:08:10,404 --> 00:08:11,839
doit être mon frère: Kimbo.

200
00:08:14,675 --> 00:08:16,143
Excusez-moi, les mecs.

201
00:08:17,846 --> 00:08:19,299
Les frères Comstock.

202
00:08:19,419 --> 00:08:22,750
C'est une régulière ordure de la convention.

203
00:08:22,751 --> 00:08:24,184
Eh qui voilà, Bobby Martin,

204
00:08:24,185 --> 00:08:25,785
je n'en crois pas mes yeux.

205
00:08:25,786 --> 00:08:28,154
Et voici l'orateur principal.

206
00:08:28,155 --> 00:08:29,155
Tu t'es engagé là-dedans ?

207
00:08:29,156 --> 00:08:30,790
Je dois dire que je suis impressionné, Bob.

208
00:08:30,791 --> 00:08:33,559
Tu t'es finallement fait pousser des <i>cojones</i>.

209
00:08:33,560 --> 00:08:36,062
Je vais te dire un truc, si tu t'inscris,
je le ferai aussi.

210
00:08:36,063 --> 00:08:37,063
[Rires]

211
00:08:37,064 --> 00:08:39,031
Je suis juste là pour soutenir le gagnant.

212
00:08:39,032 --> 00:08:39,999
Et il est juste devant toi.

213
00:08:40,000 --> 00:08:41,833
Dans tes rêves.

214
00:08:41,834 --> 00:08:43,135
Bonjour, Jim.

215
00:08:43,136 --> 00:08:44,035
Dearman.

216
00:08:44,036 --> 00:08:45,804
La vie a été agréable avec toi, je l'espère ?

217
00:08:45,805 --> 00:08:47,038
Depuis que tu es devenu une fouine

218
00:08:47,039 --> 00:08:49,074
et que tu m'as entubé 
sur cette affaire de diamants.

219
00:08:49,075 --> 00:08:51,009
Personne n'a entubé personne.

220
00:08:51,010 --> 00:08:52,177
Jim a refusé ton offre.

221
00:08:53,079 --> 00:08:54,079
Chacun son opinion.

222
00:08:56,082 --> 00:08:58,816
Et voici le champion du tournoi.

223
00:08:58,817 --> 00:09:00,251
Un grand bienvenue de Yellowknife

224
00:09:00,252 --> 00:09:02,352
pour Alvin

225
00:09:02,353 --> 00:09:03,954
"le marteau" d'Hammarstrom !

226
00:09:03,955 --> 00:09:06,023
[Acclamations et applaudissements]

227
00:09:09,427 --> 00:09:11,747
Je crois que vous vous connaissez ?

228
00:09:12,764 --> 00:09:14,330
Hey, Marteau.

229
00:09:14,331 --> 00:09:15,531
Comment ça va ?

230
00:09:15,532 --> 00:09:16,532
Jim McAllister.

231
00:09:16,533 --> 00:09:18,067
La dernière fois que je t'ai vu,

232
00:09:18,068 --> 00:09:19,068
tu étais étalé sur le dos

233
00:09:19,069 --> 00:09:21,771
entrain d'essayer de te concentrer.

234
00:09:29,146 --> 00:09:30,645
Donc ces deux dernières années
tu voyageais,

235
00:09:30,646 --> 00:09:32,114
est-ce que tu as pu piloter ?

236
00:09:32,115 --> 00:09:33,448
Un peu.

237
00:09:33,449 --> 00:09:35,650
Ca ne te manque pas ?

238
00:09:35,651 --> 00:09:38,553
Je vais une semaine entre deux vols
et je suis en manque.

239
00:09:38,554 --> 00:09:39,754
Tu n'as pas connu Dominique.

240
00:09:39,755 --> 00:09:42,624
Elle avait une façon de me
distraire de tout le reste.

241
00:09:42,625 --> 00:09:43,725
Surveille ta vitesse d'air.

242
00:09:43,726 --> 00:09:44,893
Oui, oui.

243
00:09:44,894 --> 00:09:46,527
Non, je suis sérieux. Ajoute de la puissance,
on perd de la vitesse.

244
00:09:46,528 --> 00:09:47,528
Blake, détends-toi.

245
00:09:47,529 --> 00:09:48,930
Combien de vols avons-nous fait ensemble ?

246
00:09:48,931 --> 00:09:50,331
Ton angle d'attaque est trop raide.

247
00:09:50,332 --> 00:09:51,465
Baisse ! Baisse le nez !

248
00:09:51,466 --> 00:09:52,466
On va caler !

249
00:09:52,467 --> 00:09:53,701
Je m'en occupe.

250
00:10:03,711 --> 00:10:05,278
Qu'est-ce que c'était que ça ?

251
00:10:05,279 --> 00:10:06,379
Lâche-moi.

252
00:10:12,820 --> 00:10:14,955
Alvin le marteau.

253
00:10:14,956 --> 00:10:16,589
Je l'ai combattu quand j'avais 18 ans.

254
00:10:16,590 --> 00:10:17,790
Donc vous étiez que des enfants.

255
00:10:17,791 --> 00:10:19,624
Beaucoup de choses peuvent changer.

256
00:10:19,625 --> 00:10:20,860
Oui, Alvin a changé.

257
00:10:20,861 --> 00:10:23,062
Il a pris 18 kilos, a pris 10 cms

258
00:10:23,063 --> 00:10:24,997
et est devenu pro.

259
00:10:24,998 --> 00:10:27,499
Il est boxeur professionnel ?

260
00:10:27,500 --> 00:10:29,801
Ouais, il a combattu
pour le titre canadien,

261
00:10:29,802 --> 00:10:31,270
il y a quelques années.

262
00:10:31,271 --> 00:10:32,104
Et a perdu sur une decision non unanime.

263
00:10:32,105 --> 00:10:33,572
Jim, écoute.

264
00:10:33,573 --> 00:10:35,340
Tu sais que tu n'es pas obliger
d'aller jusqu'au bout.

265
00:10:35,341 --> 00:10:37,408
Je ne vais pas perdre mes diamants.

266
00:10:37,409 --> 00:10:39,744
Même si tu gagnes, ce n'est que 10 000 dollars.

267
00:10:39,745 --> 00:10:41,946
Tu vas avoir besoin de plus d'argent
de toute façon.

268
00:10:41,947 --> 00:10:43,581
Et c'est là que tu entres en jeu.

269
00:10:43,582 --> 00:10:44,515
Moi ?

270
00:10:44,516 --> 00:10:45,950
Les grosses sommes
sont dans les paris secondaires.

271
00:10:45,951 --> 00:10:47,685
Je n'ai pas besoin de gagner le concours.

272
00:10:47,686 --> 00:10:49,754
Je dois juste tenir bon pendant 
les deux premières combats.

273
00:10:49,755 --> 00:10:50,854
Et toi,

274
00:10:50,855 --> 00:10:51,989
tu dois parier

275
00:10:51,990 --> 00:10:53,223
chaque centime qu'on aura.

276
00:10:53,224 --> 00:10:54,224
[Brisk cogne à la porte]

277
00:10:54,225 --> 00:10:55,158
Messieurs ?

278
00:10:55,159 --> 00:10:58,328
Messieurs ? Je vous ai apporté un soigneur.

279
00:10:58,329 --> 00:11:00,364
J'ai fait les premiers soins.

280
00:11:00,365 --> 00:11:01,865
Les gars, on est un peu
au milieu de quelque chose.

281
00:11:01,866 --> 00:11:04,201
D'accord. Ils viennent
d'annoncer les confrontations

282
00:11:04,202 --> 00:11:05,202
pour le premier round...

283
00:11:05,203 --> 00:11:06,502
Attends, quoi.

284
00:11:06,503 --> 00:11:07,703
Et ?

285
00:11:07,704 --> 00:11:09,705
Tu combats Kimbo Comstock.

286
00:11:15,012 --> 00:11:16,012
Chaque centime.

287
00:11:18,481 --> 00:11:20,749
Donc, je suis rouillé, d'accord ?

288
00:11:20,750 --> 00:11:21,884
C'est tout ce que c'est.

289
00:11:21,885 --> 00:11:22,918
Tu es sûr de ça ?

290
00:11:22,919 --> 00:11:25,020
Ca fait un bail que
je n'ai pas piloter un DC-3s.

291
00:11:25,021 --> 00:11:26,788
ça reviendra, ne t'inquiète pas.

292
00:11:26,789 --> 00:11:27,855
Dis-moi quelque chose.

293
00:11:27,856 --> 00:11:29,357
A quelle heure as-tu pris
ton dernier verre ?

294
00:11:29,358 --> 00:11:31,659
La nuit dernière.

295
00:11:31,660 --> 00:11:34,462
Hey, je connais la chanson: 12 heures.

296
00:11:34,463 --> 00:11:35,496
Et aujourd'hui ?

297
00:11:35,497 --> 00:11:37,465
Combien de verres as-tu pris ce matin ?

298
00:11:37,466 --> 00:11:38,865
Tu es sérieux ?

299
00:11:38,866 --> 00:11:40,200
Impossible.

300
00:11:40,201 --> 00:11:41,368
Tu dépasses vraiment les bornes...

301
00:11:41,369 --> 00:11:42,369
Je t'ai posé une question, mon pote.

302
00:11:42,370 --> 00:11:43,737
Connard !

303
00:11:43,738 --> 00:11:44,838
[Can clattering]

304
00:11:49,377 --> 00:11:52,046
Ton ami est un gars très en colère.

305
00:11:53,214 --> 00:11:54,213
Il n'a jamais été comme ça.

306
00:11:54,214 --> 00:11:56,715
Il a perdu son sang froid sur 
un chauffeur de taxi la nuit dernière.

307
00:11:56,716 --> 00:11:58,017
Quoi ?

308
00:11:58,018 --> 00:12:01,520
J'ai demandé au chauffeur
de nous amener chez moi.

309
00:12:01,521 --> 00:12:03,622
Randy a decidé que le gars 
manquait le feux verts

310
00:12:03,623 --> 00:12:05,258
pour augmenter le prix de la course.

311
00:12:05,259 --> 00:12:06,759
A Yellowknife.

312
00:12:06,760 --> 00:12:08,661
Attends, toi et Randy ?

313
00:12:08,662 --> 00:12:10,062
Attends pas après ça.

314
00:12:10,063 --> 00:12:11,063
Je suis rentrée chez moi.

315
00:12:11,064 --> 00:12:13,198
Randy est parti squatté chez son pote.

316
00:12:13,199 --> 00:12:14,499
Apparemment c'était toi ?

317
00:12:14,500 --> 00:12:16,034
Oui, c'était moi.

318
00:12:17,937 --> 00:12:21,073
Il n'est pas le même Randy que
j'ai connu, il y a dix ans.

319
00:12:22,875 --> 00:12:25,377
[Foule en liesse et moqueuse]

320
00:12:25,378 --> 00:12:28,679
<i>Mesdames et Messieurs !</i>

321
00:12:28,680 --> 00:12:30,948
<i>Pas que j'ai vu</i>
<i>beaucoup de femmes ici...</i>

322
00:12:30,949 --> 00:12:32,683
[Acclamations]

323
00:12:32,684 --> 00:12:35,586
<i>Ou messieurs d'ailleurs.</i>

324
00:12:35,587 --> 00:12:36,553
<i>Qui est le nordique gros bras ?</i>

325
00:12:36,554 --> 00:12:37,855
[Acclamations et applaudissements]

326
00:12:42,668 --> 00:12:44,005
Je peux le battre.

327
00:12:44,125 --> 00:12:45,996
Comme un âne en location.

328
00:12:45,997 --> 00:12:47,763
Et ne t'inquiète pas pour
le truc sur le crime organisé.

329
00:12:47,764 --> 00:12:48,764
Crime organisé ?

330
00:12:48,765 --> 00:12:50,066
Oui, les frères Comstock,

331
00:12:50,067 --> 00:12:52,035
sont impliqués dans toutes
sortes de conneries...

332
00:12:52,036 --> 00:12:53,036
Cece...

333
00:12:53,037 --> 00:12:54,037
Je ne fais que dire.

334
00:12:54,038 --> 00:12:56,672
La mafia a toujours été
impliqué dans la boxe.

335
00:12:56,673 --> 00:12:57,673
Ils ont tués le fils de Liston.

336
00:12:57,674 --> 00:12:58,673
Les frères Comstock ?

337
00:12:58,674 --> 00:12:59,674
La mafia.

338
00:12:59,675 --> 00:13:01,610
<i>Le fier combattant</i>
<i>de Yellowknife,</i>

339
00:13:01,611 --> 00:13:06,315
<i>Kimbo "le meurtrier" Comstock!</i>

340
00:13:06,316 --> 00:13:08,317
[Foule en liesse et moqueuse]

341
00:13:08,318 --> 00:13:09,751
Tu vas couler, McAllister,
tu m'entends ?

342
00:13:09,752 --> 00:13:11,153
Tu vas sombrer

343
00:13:11,154 --> 00:13:13,489
jusqu'au fond !

344
00:13:15,924 --> 00:13:16,924
As tu fait le pari ?

345
00:13:16,925 --> 00:13:18,993
1 000 dollars.

346
00:13:18,994 --> 00:13:19,927
Bon garçon.

347
00:13:19,928 --> 00:13:21,396
<i>Pesant tout à fait raisonnablement,</i>

348
00:13:21,397 --> 00:13:22,696
<i>pour un gars de son âge,</i>

349
00:13:22,697 --> 00:13:26,934
le potentiel combattant lui-même
<i>Jim McAllister Diamants !</i>

350
00:13:26,935 --> 00:13:30,303
[Foule en liesse et moqueuse]

351
00:13:30,304 --> 00:13:31,304
Les seconds dehors !

352
00:13:32,773 --> 00:13:33,773
Mec, ne perd pas.

353
00:13:37,345 --> 00:13:39,479
<i>Finissons-en avec ça !</i>

354
00:13:39,480 --> 00:13:41,948
[Foule en liesse]

355
00:13:42,783 --> 00:13:43,783
[Gong]

356
00:13:49,322 --> 00:13:51,057
Debout !

357
00:13:51,058 --> 00:13:52,620
Allez, Jim !

358
00:13:54,594 --> 00:13:55,694
C'est un moins que rien !

359
00:13:55,695 --> 00:13:57,163
[La foule rugit]

360
00:13:57,164 --> 00:13:58,431
Debout.

361
00:13:58,432 --> 00:13:59,631
Ca va ?

362
00:14:10,309 --> 00:14:12,777
[Coups]

363
00:14:16,997 --> 00:14:19,332
[Foule qui acclament et crit]

364
00:14:19,333 --> 00:14:21,834
[Sifflements, miaulement]

365
00:14:23,602 --> 00:14:25,070
Hey, c'est qui le boss ?

366
00:14:25,071 --> 00:14:26,771
Hey, le vieux ?
C'est qui ton boss ?

367
00:14:26,772 --> 00:14:28,006
[caquetage]

368
00:14:28,007 --> 00:14:29,474
D'accord, il est jeune,

369
00:14:29,475 --> 00:14:30,575
il est rapide,

370
00:14:30,576 --> 00:14:32,244
et il frappe comme un camion.

371
00:14:32,245 --> 00:14:33,511
Je crois que Jim l'a remarqué.

372
00:14:33,512 --> 00:14:36,347
Mais il va se faire sortir du ring.

373
00:14:36,649 --> 00:14:38,115
D'accord, respire profondément, mon pote.

374
00:14:38,116 --> 00:14:40,184
Détends-toi

375
00:14:40,185 --> 00:14:42,220
et reste loin de lui.

376
00:14:42,221 --> 00:14:43,520
Tu le tiens, Jim.
il n'est rien.

377
00:14:43,521 --> 00:14:44,956
Il se balance comme une porte rouillée.

378
00:14:44,957 --> 00:14:45,957
C'est du base-ball.

379
00:14:45,958 --> 00:14:47,291
Tu le tiens de toute façon.

380
00:14:47,292 --> 00:14:50,027
[♪]

381
00:14:50,028 --> 00:14:51,695
Va l'attraper.

382
00:14:51,696 --> 00:14:52,763
[♪]

383
00:14:52,764 --> 00:14:53,797
[Gong de sonnette]

384
00:14:53,798 --> 00:14:55,598
D'accord !

385
00:14:55,599 --> 00:14:57,533
[Foule qui crit et acclame]

386
00:14:59,803 --> 00:15:01,004
Et voilà!

387
00:15:01,005 --> 00:15:03,506
Maintenant, suivez ça !
Main droite! Main droite!

388
00:15:03,507 --> 00:15:05,375
[acclamations] 
Tu peux le faire !

389
00:15:05,376 --> 00:15:06,977
Oh mon Dieu, il le peut vraiment.

390
00:15:06,978 --> 00:15:09,846
[♪]

391
00:15:19,389 --> 00:15:22,557
[Cris et acclamations]

392
00:15:27,078 --> 00:15:29,980
La porte la plus rouillée de toute ma vie !

393
00:15:29,981 --> 00:15:31,815
[Cris et acclamations]

394
00:15:37,055 --> 00:15:38,922
Et ensuite

395
00:15:38,923 --> 00:15:40,290
la grosse main droite,

396
00:15:40,291 --> 00:15:42,325
comme une boule de déstruction
du ciel.

397
00:15:42,326 --> 00:15:44,160
Il appelle ce point
"La perceuse de diamant."

398
00:15:44,161 --> 00:15:45,327
Non, ce n'est pas vrai.

399
00:15:45,328 --> 00:15:46,428
Tu le fais maintenant.

400
00:15:46,429 --> 00:15:48,064
Ce garçon va faire tout le chemin.

401
00:15:48,065 --> 00:15:48,898
Je le crois vraiment.

402
00:15:48,899 --> 00:15:50,266
[Bobby]:
Bon, les gens !

403
00:15:50,267 --> 00:15:52,268
Le champion doit se reposer.

404
00:15:52,269 --> 00:15:53,469
La perceuse de diamant.

405
00:15:53,470 --> 00:15:54,904
Et maintenant Kimbo Comstock

406
00:15:54,905 --> 00:15:56,906
n'est plus le boss de personne.

407
00:16:02,344 --> 00:16:05,313
Vous savez, non pas qu'être un père c'est tout.

408
00:16:06,415 --> 00:16:08,684
Je n'en suis pas un moi-même.

409
00:16:10,529 --> 00:16:12,615
Félicitation, mec.

410
00:16:16,758 --> 00:16:18,292
A juste titre.

411
00:16:18,293 --> 00:16:20,695
Merci, mec.

412
00:16:25,834 --> 00:16:27,201
Pas mal du tout,

413
00:16:27,202 --> 00:16:30,437
pour un amateur pas en forme qui ne s'est pas 
battu pendant une dizaine d'années.

414
00:16:30,438 --> 00:16:33,639
C'est ça ton esprit de générosité, Ronnie.

415
00:16:33,640 --> 00:16:35,308
C'est pour ça que tout le monde t'aime.

416
00:16:35,309 --> 00:16:36,642
Le marteau se bat à 15h00.

417
00:16:36,643 --> 00:16:38,044
Vous aurez envie d'y arriver tôt

418
00:16:38,045 --> 00:16:39,913
parce que ça ne va pas durer longtemps.

419
00:16:48,321 --> 00:16:50,789
Hey.

420
00:16:50,790 --> 00:16:52,557
C'est juste du café, mon pote.

421
00:16:55,528 --> 00:16:57,362
On doit parler.

422
00:16:57,363 --> 00:16:59,865
[Soupirs lourdement]

423
00:16:59,866 --> 00:17:02,867
Je suis désolé.

424
00:17:02,868 --> 00:17:04,668
Que veux-tu que je dise d'autre ?

425
00:17:04,669 --> 00:17:06,537
Je veux savoir qu'est ce qui
ne va pas chez toi.

426
00:17:06,538 --> 00:17:07,772
La personne que j'ai vu là-haut,

427
00:17:07,773 --> 00:17:09,073
ce n'était pas toi,

428
00:17:09,074 --> 00:17:10,407
pas le Randy avec qui j'avais
l'habitude de voler.

429
00:17:10,408 --> 00:17:12,643
J'ai pris des vacances et j'ai voyagé 

430
00:17:12,644 --> 00:17:14,578
et je suis juste un peu rouillé...

431
00:17:14,579 --> 00:17:16,180
Tu n'étais pas en voyage.

432
00:17:16,181 --> 00:17:18,015
J'ai appelé ton frère à Thunder bay.

433
00:17:18,016 --> 00:17:20,884
Il a dit tu as été là-bas
à boire comme un trou.

434
00:17:22,486 --> 00:17:25,222
Ma vie personnelle ne te regarde pas.

435
00:17:25,223 --> 00:17:26,589
Je me suis portant garant pour toi.

436
00:17:26,590 --> 00:17:28,391
Qu'est-ce que mon frère a dit d'autre ?

437
00:17:29,393 --> 00:17:30,727
Il a dit que je devrais te demander.

438
00:17:30,728 --> 00:17:31,828
Donc tu as demandé.

439
00:17:31,829 --> 00:17:35,931
Et je te dis de mettre
de ton nez ailleurs.

440
00:17:35,932 --> 00:17:38,400
On a pas besoin d'en faire
une montagne.

441
00:17:38,401 --> 00:17:39,935
Je parlerai à Mel,

442
00:17:39,936 --> 00:17:42,104
peut-être que tu peux continuer
comme agent de piste ou autre

443
00:17:42,105 --> 00:17:43,572
jusqu'à ce que tu puisses 
trouver autre chose.

444
00:17:43,573 --> 00:17:44,706
Agent de piste ?

445
00:17:44,707 --> 00:17:45,775
Mec, sérieusement...

446
00:17:45,776 --> 00:17:47,442
J'aimerais qu'il y ait quelque chose 
d'autre que je puisse faire.

447
00:17:47,443 --> 00:17:49,211
Blake, j'a besoin de ça ?

448
00:17:49,212 --> 00:17:51,146
J'en ai vraiment besoin.

449
00:17:51,147 --> 00:17:52,437
S'il te plait...

450
00:17:52,557 --> 00:17:54,024
Je suis désolé, mec.

451
00:18:00,322 --> 00:18:03,158
<i> Et maintenant, se frayant un chemin </ i>
<i> sur le ring, </ i>

452
00:18:03,159 --> 00:18:08,295
<i>Alvin "le marteau"...</i>

453
00:18:08,296 --> 00:18:10,497
<i>Hammarstrom !</i>

454
00:18:10,498 --> 00:18:12,032
[Acclamations et applaudissements]

455
00:18:12,033 --> 00:18:14,134
[La foule qui chante]
Le Marteau ! Le Marteau !

456
00:18:15,036 --> 00:18:16,103
Alvin !

457
00:18:16,104 --> 00:18:19,239
ON dirait que quelqu'un 
l'a monté de toute pièce.

458
00:18:19,240 --> 00:18:20,640
Plus grand ils sont...

459
00:18:20,641 --> 00:18:22,776
et plus fort il frappe.

460
00:18:22,777 --> 00:18:24,277
Cela a été mon experience, en tout cas.

461
00:18:24,278 --> 00:18:25,845
Mel, je n'aurais pas cru que 
tu viendrais ici.

462
00:18:25,846 --> 00:18:26,846
Quoi, 

463
00:18:26,847 --> 00:18:28,480
et manquer les commotions cérébrales?

464
00:18:28,481 --> 00:18:30,582
Par ailleurs, inutile d'aller au travail.

465
00:18:30,583 --> 00:18:31,583
Ce n'est pas comme si j'avais une équipe.

466
00:18:31,584 --> 00:18:33,152
Je ne me sentais pas très bien.

467
00:18:34,988 --> 00:18:36,823
J'ai entendu que Jim McAllister
a été plutôt bien.

468
00:18:36,824 --> 00:18:39,624
Il a mis K.O Kimbo Comstock.

469
00:18:39,625 --> 00:18:42,060
Kimbo n'est pas Alvin Hammarstrom.

470
00:18:43,662 --> 00:18:45,230
<i> Trois rounds de deux minutes de boxe.</ i>

471
00:18:45,231 --> 00:18:49,000
<i>Vou connaissez les règles.</i>

472
00:18:49,001 --> 00:18:51,436
<i>Pas de coups de pied, pas de mutilation...</i>

473
00:18:51,437 --> 00:18:54,667
[Foule railleuse]
ne pas frapper au-dessous de la ceinture.

474
00:18:55,340 --> 00:18:56,606
Randy.

475
00:18:56,607 --> 00:18:57,674
Qu'est-ce que tu fais ici ?

476
00:18:57,675 --> 00:18:58,608
Je croyais que tu avais un vol.

477
00:18:58,609 --> 00:19:00,978
Apparemment non.

478
00:19:00,979 --> 00:19:02,612
Tu es enervé.

479
00:19:02,613 --> 00:19:04,215
Hey, Blake voulait t'aider.

480
00:19:04,216 --> 00:19:05,850
Qu'est-ce qui ne tourne pas rond
avec toi ?

481
00:19:05,851 --> 00:19:08,752
Mel, je pourrais te le dire,

482
00:19:08,753 --> 00:19:10,354
mais on serait debout ici
pendant des heures.

483
00:19:11,455 --> 00:19:13,356
Et on n'aurait même pas 
effleurer le problème.

484
00:19:13,357 --> 00:19:14,924
<i>Qui est le nordique gros bras !</i>

485
00:19:19,796 --> 00:19:21,831
[Foule en liesse et moqueuse]

486
00:19:21,832 --> 00:19:24,600
Ce type pourrait être un bon test.

487
00:19:24,601 --> 00:19:25,869
Tu crois ?

488
00:19:25,870 --> 00:19:27,369
J'ai entendu dire qu'il a
quelques ceintures noires

489
00:19:27,370 --> 00:19:29,637
d'arts martiaux mixtes.

490
00:19:29,638 --> 00:19:30,805
Des recherches.

491
00:19:30,806 --> 00:19:31,974
Pour connaître son adversaire.

492
00:19:36,812 --> 00:19:37,545
[Gong de sonnette]

493
00:19:39,682 --> 00:19:40,883
[♪]

494
00:19:48,924 --> 00:19:51,225
[Foule qui rugit]

495
00:20:02,303 --> 00:20:04,771
Comme je l'ai dit, ces conneries 
d'arts martiaux mixtes,

496
00:20:04,772 --> 00:20:06,739
ça montre que ça n'amène à rien.

497
00:20:15,581 --> 00:20:18,083
Hey, je peux t'aider avec ça ?

498
00:20:18,084 --> 00:20:19,218
Oh, salut.

499
00:20:19,219 --> 00:20:21,753
C'est bon.

500
00:20:23,323 --> 00:20:25,524
[Soupirs]

501
00:20:25,525 --> 00:20:28,460
Quoi de neuf ?

502
00:20:28,461 --> 00:20:29,728
Ils ne t'ont rien dit ?

503
00:20:29,729 --> 00:20:30,729
Je prends ce vol.

504
00:20:30,730 --> 00:20:32,530
Vraiment ?

505
00:20:32,531 --> 00:20:35,233
Je n'ai rien entendu.

506
00:20:35,234 --> 00:20:37,001
Yeah, ils sont tombés sur

507
00:20:37,002 --> 00:20:38,336
une course avec le Margate
ou un truc comme ça ?

508
00:20:38,337 --> 00:20:39,370
Je ne crois pas.

509
00:20:39,371 --> 00:20:41,505
Je penses que Loreen m'aurait appelé.

510
00:20:41,506 --> 00:20:43,507
Hey, je suis nouveau,
je vais juste là ou ils me disent d'aller.

511
00:20:44,977 --> 00:20:47,377
Tu ferai mieux de vérifier.

512
00:20:47,378 --> 00:20:49,612
D'accord.

513
00:21:04,561 --> 00:21:08,497
Hey, c'est Astrid.
Loreen est là ?

514
00:21:08,498 --> 00:21:12,335
Tu es au courant d'un changement
dans mon vol

515
00:21:12,336 --> 00:21:14,370
de cet après-midi ?

516
00:21:14,371 --> 00:21:16,872
[Démarre l'avion]

517
00:21:18,675 --> 00:21:20,641
Hey !

518
00:21:20,642 --> 00:21:22,543
Randy !

519
00:21:53,681 --> 00:21:54,781
<i>[Mel, à la radio]: Collier,</i>
<i>ou es-tu ?</i>

520
00:21:54,782 --> 00:21:57,184
<i>Je sais que tu peux m'entendre.</i>

521
00:22:00,621 --> 00:22:03,789
Collier, ramène-moi mon foutu avion !

522
00:22:03,790 --> 00:22:05,925
Laisses-moi essayer.

523
00:22:07,194 --> 00:22:08,194
Randy, c'est moi.

524
00:22:08,195 --> 00:22:10,696
<i>Tu sais que tu ne veux pas
faire ça.</i>

525
00:22:10,697 --> 00:22:11,763
<i>Reviens, on travaillera...</i>

526
00:22:11,764 --> 00:22:13,565
[Eteins la radio]

527
00:22:17,204 --> 00:22:20,171
Randy, tu reçois ?

528
00:22:20,172 --> 00:22:23,007
Je me suis retournée 10 secondes,

529
00:22:23,008 --> 00:22:24,408
je le promets.

530
00:22:24,409 --> 00:22:25,810
Je me suis retournée et il décollé.

531
00:22:25,811 --> 00:22:26,811
On va le retrouver.

532
00:22:26,812 --> 00:22:27,846
As-tu fait le plein ?

533
00:22:27,847 --> 00:22:30,448
Le plein.

534
00:22:30,449 --> 00:22:31,549
Il pourrait être n'importe ou, alors.

535
00:22:31,550 --> 00:22:33,651
Et il doit descendre à la fin de celui-ci.

536
00:22:33,652 --> 00:22:35,685
Je vais faire passer le mot
aux autres compagnies aériennes.

537
00:22:35,686 --> 00:22:37,387
Peut-être que le pilote de quelqu'un 
d'autre verra quelque chose.

538
00:22:37,388 --> 00:22:39,223
Et appeller les flics, c'est
ce qu'on va faire aussi.

539
00:22:39,224 --> 00:22:40,757
Attends, donnes-moi un peu de temps.

540
00:22:40,758 --> 00:22:42,893
Je vais arranger ça.

541
00:22:42,894 --> 00:22:43,961
Il a volé un avion, Blake.

542
00:22:43,962 --> 00:22:47,164
J'appele la police.

543
00:22:47,165 --> 00:22:48,832
[Foule en liesse]

544
00:22:48,833 --> 00:22:50,666
Il s'appelle Larry Kinaschuck.

545
00:22:50,667 --> 00:22:52,335
Il est géologue.

546
00:22:52,336 --> 00:22:54,370
[Tape sur le clavier rapidement]

547
00:22:54,371 --> 00:22:56,873
Il n'est pas encore arrivé.

548
00:22:56,874 --> 00:22:58,274
D'accord, fais-le moi savoir
quand il est là.

549
00:22:59,609 --> 00:23:01,010
Ils viennent d'annoncer 
le tirage de demain.

550
00:23:01,011 --> 00:23:02,444
McAllister combat l'après-midi.

551
00:23:02,445 --> 00:23:03,445
Contre ?

552
00:23:03,446 --> 00:23:06,047
Ne me dis pas...

553
00:23:06,048 --> 00:23:06,915
Diamond Jim McAllister,

554
00:23:06,916 --> 00:23:08,917
va combattre "le marteau".

555
00:23:08,918 --> 00:23:10,718
Les médecins seront présents.

556
00:23:10,719 --> 00:23:12,453
Tu ferais mieux de souhaiter
une bonne chance à ton "marteau"

557
00:23:12,454 --> 00:23:14,122
parce qu'il en aura besoin.

558
00:23:14,123 --> 00:23:15,456
Tu n'es pas sérieux.

559
00:23:15,457 --> 00:23:16,591
Wow, tu sais,

560
00:23:16,592 --> 00:23:18,326
les gens savent généralement
quand je plaisante,

561
00:23:18,327 --> 00:23:20,795
parce que j'ai un grand sourire amical.

562
00:23:20,796 --> 00:23:22,629
Je vais te dire quelque chose, Bob.

563
00:23:22,630 --> 00:23:24,464
Si c'est comme ça que tu le ressens vraiment,

564
00:23:24,465 --> 00:23:27,234
j'ai une proposition en or pour toi.

565
00:23:27,235 --> 00:23:29,336
Il veut parier 10,000 dollars.

566
00:23:29,337 --> 00:23:31,138
Toi contre le "marteau".

567
00:23:31,139 --> 00:23:33,040
Je n'ai pas 10,000 dollars,
c'est pour ça que je fais ça.

568
00:23:33,041 --> 00:23:34,875
Dearman le sait.

569
00:23:34,876 --> 00:23:37,077
Il met l'argent,

570
00:23:37,078 --> 00:23:39,212
et tu mets ta réclamation de diamants.

571
00:23:39,213 --> 00:23:40,713
Non ! Cette réclamation
pourrait valoir des millions.

572
00:23:40,714 --> 00:23:41,580
Je sais.

573
00:23:41,581 --> 00:23:42,581
C'est de la folie.

574
00:23:46,753 --> 00:23:48,487
Dis-lui...

575
00:23:50,424 --> 00:23:51,891
que je vais prendre le pari.

576
00:23:51,892 --> 00:23:52,792
Jim, whoa.

577
00:23:52,793 --> 00:23:55,127
Bobby, j'ai besoin de cet argent.

578
00:23:55,128 --> 00:23:56,228
Pas à ce point.

579
00:23:56,229 --> 00:23:58,297
Ecoute, on a tous les deux vu le combat,

580
00:23:58,298 --> 00:23:59,364
et je suis désolé, mec,

581
00:23:59,365 --> 00:24:01,760
mais soyons honnêtes,
il n'y a juste aucun moyen.

582
00:24:03,569 --> 00:24:05,491
Si tu n'es pas avec moi,

583
00:24:05,611 --> 00:24:07,639
je vais le faire tout seul.

584
00:24:12,444 --> 00:24:13,644
Désolé, mec.

585
00:24:13,645 --> 00:24:14,845
Bobby Martin ?

586
00:24:14,846 --> 00:24:16,847
La fille à la réception
a dit que vous me cherchiez.

587
00:24:16,848 --> 00:24:18,115
Larry Kinaschuck.

588
00:24:18,116 --> 00:24:19,483
Oh, hey.

589
00:24:19,484 --> 00:24:21,152
Vous êtez le géologue.

590
00:24:21,153 --> 00:24:25,789
D'accord, le "marteau" il n'est pas invincible.

591
00:24:25,790 --> 00:24:26,823
L'es-t-il ?

592
00:24:26,824 --> 00:24:31,461
Il est plus grand que Jim.

593
00:24:31,462 --> 00:24:33,163
C'est vrai.

594
00:24:33,164 --> 00:24:34,664
Il est plus costaud que Jim.

595
00:24:36,100 --> 00:24:38,534
Aussi vrai.

596
00:24:38,535 --> 00:24:40,837
Et il est un combattant bien meilleur que Jim.

597
00:24:40,838 --> 00:24:42,972
Vous avez raison.
C'est sans espoir.

598
00:24:42,973 --> 00:24:44,373
Non.

599
00:24:44,374 --> 00:24:47,376
Il a un défaut.

600
00:24:47,377 --> 00:24:48,577
Je l'ai repéré.

601
00:24:48,578 --> 00:24:49,544
Quand ?

602
00:24:49,545 --> 00:24:53,148
Le dernier combat.

603
00:24:53,149 --> 00:24:55,851
Cece, je n'oserai jamais
douter de tes paroles,

604
00:24:55,852 --> 00:24:58,019
mais ce combat a duré 12 secondes,

605
00:24:58,020 --> 00:25:00,621
y compris avec les instructions de l'arbitre.

606
00:25:00,622 --> 00:25:02,656
Un défaut, crois-moi.

607
00:25:02,657 --> 00:25:06,660
[Rires] Et c'est un gros.

608
00:25:06,661 --> 00:25:09,464
J'ai 500 dollars, juste là, les filles,

609
00:25:09,465 --> 00:25:11,032
qui dit que le gars qui m'a mis K.O

610
00:25:11,033 --> 00:25:13,701
va botter les fesses du "marteau".

611
00:25:15,403 --> 00:25:17,637
500 dollars sur McAllister.

612
00:25:17,638 --> 00:25:18,671
D'autres partants ?

613
00:25:18,672 --> 00:25:21,174
Je te suis, mon pote !

614
00:25:21,175 --> 00:25:22,909
500 dollars.

615
00:25:22,910 --> 00:25:24,611
Sauf si tu veux arrondir
à 1 000 dollars ?

616
00:25:24,612 --> 00:25:26,346
Oh, oui.

617
00:25:26,347 --> 00:25:28,015
[Rires] Oh, oui.

618
00:25:28,016 --> 00:25:31,183
Quelqu'un d'autre ?

619
00:25:35,722 --> 00:25:37,356
[Gong d'ascenceur]

620
00:25:47,799 --> 00:25:49,267
Jim prend le pari.

621
00:25:49,268 --> 00:25:51,602
Sa réclamation de diamants,
contre 10.000 dollars.

622
00:25:51,603 --> 00:25:53,371
Sauf que ce n'est pas 10, c'est 20.

623
00:25:53,372 --> 00:25:55,840
Ca me va.

624
00:25:55,841 --> 00:25:57,409
Ce n'est pas comme si 
je vais devoir payer.

625
00:25:58,177 --> 00:25:59,577
Encore une chose...

626
00:25:59,578 --> 00:26:00,512
Whoa, whoa, whoa,

627
00:26:00,513 --> 00:26:01,612
Tu ne vas pas essayer de m'entuber,

628
00:26:01,613 --> 00:26:02,946
n'est-ce pas, Bob ?

629
00:26:02,947 --> 00:26:05,916
Je veux dire, j'essaie de respecter
vos coutumes du Nord et tous.

630
00:26:05,917 --> 00:26:09,553
J'ai besoin de voir ta mise dès le départ.

631
00:26:09,554 --> 00:26:11,321
La taille de la mise.

632
00:26:11,322 --> 00:26:13,424
Quoi, tu ne crois que je suis bon pour ça ?

633
00:26:13,425 --> 00:26:14,824
On va le donner à un tiers,

634
00:26:14,825 --> 00:26:16,093
Une partie prenante.

635
00:26:16,094 --> 00:26:17,161
Ton argent,

636
00:26:17,162 --> 00:26:19,595
contre la réclamation de Jim.

637
00:26:19,596 --> 00:26:21,364
Quelqu'un en qui on a tous 
les deux confiance.

638
00:26:21,365 --> 00:26:23,466
Bob, je ne veux pas que tu le prennes mal,

639
00:26:23,467 --> 00:26:25,168
mais je ne te supportes pas.

640
00:26:25,169 --> 00:26:26,635
Merci, Ronnie.

641
00:26:26,636 --> 00:26:28,137
De tous les gens que je connaisse
à Yellowknife,

642
00:26:28,138 --> 00:26:30,206
tu es celui que je supportes le moins.

643
00:26:30,207 --> 00:26:31,274
Maintenant, je ne dis pas que

644
00:26:31,275 --> 00:26:32,841
dans un esprit de vengeance personnelle,

645
00:26:32,842 --> 00:26:35,143
tu comprends que c'est une chose pratique,

646
00:26:35,144 --> 00:26:37,379
parce que tu ne peux pas 
me supporter non plus.

647
00:26:37,380 --> 00:26:40,248
Tu sais, je voudrais bien pouvoir le nier.

648
00:26:40,249 --> 00:26:41,149
Ce que je veux dire c'est,

649
00:26:41,150 --> 00:26:42,184
comment allons-nous être d'accord

650
00:26:42,185 --> 00:26:43,318
sur quelqu'un à qui on peut tous 
les deux faire confiance ?

651
00:26:43,319 --> 00:26:46,288
On choisit quelqu'un qui 
nous déteste tous les deux.

652
00:26:47,690 --> 00:26:48,690
[Gong d'ascenceur]

653
00:26:48,691 --> 00:26:50,191
[Ensemble]: Candy Lussier.

654
00:26:50,192 --> 00:26:51,925
[Se moque et rit]

655
00:26:57,165 --> 00:26:58,532
Vous êtes sérieux.

656
00:26:58,533 --> 00:26:59,866
Candy, tu mets l'argent
et la réclamation

657
00:26:59,867 --> 00:27:00,901
dans le coffre de l'hôtel.

658
00:27:00,902 --> 00:27:01,935
Demain après le combat,

659
00:27:01,936 --> 00:27:03,370
tu me les donnes.

660
00:27:03,371 --> 00:27:05,172
Au gagnant.

661
00:27:05,173 --> 00:27:06,639
Comme je viens de le dire.

662
00:27:08,075 --> 00:27:11,511
Et qu'est-ce que je gagnes 
exactement de cette situation ?

663
00:27:11,512 --> 00:27:12,612
La satisfaction

664
00:27:12,613 --> 00:27:16,249
de voir l'un d'entre nous perdre.

665
00:27:19,786 --> 00:27:21,121
Vous êtes tous les deux fous.

666
00:27:21,122 --> 00:27:23,622
Donc c'est d'accord ?

667
00:27:26,459 --> 00:27:30,629
C'est un turbo Beaver,
avec le logo d'Arctic Air.

668
00:27:30,630 --> 00:27:33,064
Les numéros d'appel sont...

669
00:27:33,065 --> 00:27:35,334
Oui, le même avion.

670
00:27:35,335 --> 00:27:39,737
Si on entend quelque chose,
devrais-je vous téléphoner à nouveau ?

671
00:27:39,738 --> 00:27:41,772
Oui. Merci.

672
00:27:48,313 --> 00:27:49,947
Tu devrais rentrer chez toi.

673
00:27:49,948 --> 00:27:51,048
Je t'ai dit que je peux arranger ça.

674
00:27:51,049 --> 00:27:51,982
Je vais arranger ça.

675
00:27:51,983 --> 00:27:52,983
Ce n'est pas de ta faute.

676
00:27:52,984 --> 00:27:56,520
Tu ne faisais qu'aider un ami.

677
00:27:58,589 --> 00:28:01,224
Ou pourrait-il aller ?

678
00:28:01,225 --> 00:28:02,392
Je n'en sais rien.

679
00:28:02,393 --> 00:28:04,327
Je pense que cela dépend
s'il a l'intention de revenir.

680
00:28:06,030 --> 00:28:09,399
Ecoute, il est probablement
dans un bar quelque part

681
00:28:09,400 --> 00:28:10,999
et il va désaouler demain matin

682
00:28:11,000 --> 00:28:12,067
et réaliser

683
00:28:12,068 --> 00:28:15,271
que c'était vraiment une très mauvais idée.

684
00:28:16,540 --> 00:28:17,540
Oui.

685
00:28:21,511 --> 00:28:24,513
Rentre chez toi, Blake.

686
00:28:27,949 --> 00:28:30,951
[compose un numéro]

687
00:28:30,952 --> 00:28:32,687
[Portable qui sonne]

688
00:28:40,596 --> 00:28:42,362
Allo ?

689
00:28:44,332 --> 00:28:47,734
<i>Il y a quelqu'un ? Allo ?</i>

690
00:28:49,404 --> 00:28:50,437
Hey, mon pote.

691
00:28:50,438 --> 00:28:52,906
Randy...

692
00:28:54,041 --> 00:28:56,810
Qu'est-ce que tu fous, mec ?

693
00:28:56,811 --> 00:28:58,877
Tu vas bien ?

694
00:28:58,878 --> 00:29:00,279
[Se moque]

695
00:29:00,280 --> 00:29:01,747
Oh, oui.

696
00:29:01,748 --> 00:29:03,683
Je suis aux anges.

697
00:29:03,684 --> 00:29:05,951
égoïste petit con.
Voler un avion ?

698
00:29:05,952 --> 00:29:07,386
Je suppose que j'ai foiré.

699
00:29:07,387 --> 00:29:08,887
Ecoutes-moi.

700
00:29:08,888 --> 00:29:11,890
<i>On peut redresser tout ça, d'accord ? </ I>

701
00:29:11,891 --> 00:29:13,459
<i>Randy ?</i>

702
00:29:13,460 --> 00:29:17,495
C'était un super vol là-haut.

703
00:29:17,496 --> 00:29:19,364
Un temps parfait.

704
00:29:19,365 --> 00:29:21,799
Tu sais comment c'est...

705
00:29:21,800 --> 00:29:23,635
Le meilleur sentiment au monde ?

706
00:29:23,636 --> 00:29:27,138
J'arrive.

707
00:29:27,139 --> 00:29:29,674
Non, oublie ça.

708
00:29:29,675 --> 00:29:30,608
C'est inutile.

709
00:29:30,609 --> 00:29:32,809
Randy, ne bouge pas, d'accord ?

710
00:29:32,810 --> 00:29:33,810
J'arrive, mon pote.

711
00:29:33,811 --> 00:29:36,413
Tu m'entends ?
J'arrive.

712
00:29:42,489 --> 00:29:43,827
<i>L'enregistrement de la demande</i>

713
00:29:43,947 --> 00:29:45,556
des diamants de Jim McAllister.

714
00:29:45,742 --> 00:29:47,075
Et il est au courant de ce que tu fais ?

715
00:29:47,076 --> 00:29:49,778
Totalement.

716
00:29:49,779 --> 00:29:52,748
D'accord, je vais le mettre dans le coffre.

717
00:29:52,749 --> 00:29:54,783
Avec les 20 000 dollars de Dearman.

718
00:29:54,784 --> 00:29:56,518
Oh, il les a laissé, il y a 
une demi-heure maintenant.

719
00:29:56,519 --> 00:29:58,420
Je peux encore sentir son après-rasage.

720
00:29:58,421 --> 00:30:00,187
Euh, Candy ?

721
00:30:00,188 --> 00:30:03,658
J'ai une question pour toi.

722
00:30:03,659 --> 00:30:07,094
Si Ronnie Dearman et moi étions
entrain de se noyer

723
00:30:07,095 --> 00:30:09,897
et que tu ne pourrais sauver
qu'un seul d'entre nous,

724
00:30:09,898 --> 00:30:10,832
que ferais-tu ?

725
00:30:10,833 --> 00:30:12,667
Je vendrais les tickets.

726
00:30:12,668 --> 00:30:15,769
Sérieusement.

727
00:30:15,770 --> 00:30:17,871
Pourquoi ?

728
00:30:17,872 --> 00:30:20,774
[Cogne à la porte]

729
00:30:20,775 --> 00:30:23,577
Randy, tu es là ?

730
00:30:23,578 --> 00:30:25,846
C'est ouvert.

731
00:30:28,282 --> 00:30:29,349
Tu es venu.

732
00:30:29,350 --> 00:30:30,549
Bien sûr que je suis venu.
Je suis ton ami.

733
00:30:31,918 --> 00:30:35,120
Quoi, as-tu renforcer un autre avion
de Mel ?

734
00:30:35,121 --> 00:30:36,922
Je devrais te tuer.

735
00:30:36,923 --> 00:30:38,123
Bien sûr.

736
00:30:38,124 --> 00:30:39,124
Ca marche aussi.

737
00:30:41,595 --> 00:30:43,863
Les choses ne marchaient pas

738
00:30:43,864 --> 00:30:44,864
vraiment à Yellowknife, eh ?

739
00:30:44,865 --> 00:30:49,601
Je me suis dit que j'essaierai
un peu plus au Nord.

740
00:30:49,602 --> 00:30:52,604
Fort Good Hope.

741
00:30:52,605 --> 00:30:56,340
Je commence à être à court de planète.

742
00:30:56,341 --> 00:30:58,676
J'ai rappelé ton frère.

743
00:30:58,677 --> 00:31:00,745
Il m'a parlé de la petite amie Dominique...

744
00:31:00,746 --> 00:31:02,480
Ma femme.

745
00:31:04,649 --> 00:31:07,083
On a été marié 6 semaines.

746
00:31:09,220 --> 00:31:10,954
Oh, mec.

747
00:31:16,460 --> 00:31:19,228
Je suis vraiment désolé.

748
00:31:19,229 --> 00:31:21,096
Oui.

749
00:31:21,097 --> 00:31:22,331
On est deux alors.

750
00:31:26,302 --> 00:31:29,449
Ton frère a dit que 
c'était sur les îles Fidji ?

751
00:31:31,508 --> 00:31:33,409
Il y a deux ans.

752
00:31:33,410 --> 00:31:35,476
D'île en île.

753
00:31:35,477 --> 00:31:39,915
J'amenais des australiens à Suva.
(Capitale des îles Fidji)

754
00:31:39,916 --> 00:31:41,917
Dominique était avec moi.

755
00:31:45,507 --> 00:31:47,522
Une tempête 

756
00:31:47,523 --> 00:31:49,824
est arrivé de nulle part.

757
00:31:49,825 --> 00:31:54,762
Le moteur a calé.

758
00:31:54,763 --> 00:31:58,165
Et je ne pouvais pas le récupérer.

759
00:32:00,534 --> 00:32:02,436
Ce n'était pas de ta faute.

760
00:32:02,437 --> 00:32:06,106
Ce sont des choses qui peuvent arriver.

761
00:32:06,107 --> 00:32:07,540
Est-ce que ça t'es arrivé,

762
00:32:07,541 --> 00:32:08,942
mon pote ?

763
00:32:10,644 --> 00:32:11,844
Bien sûr.

764
00:32:11,845 --> 00:32:15,514
Tu as toujours été parfait.

765
00:32:26,926 --> 00:32:28,126
<i>Et maintenant,</i>

766
00:32:28,127 --> 00:32:30,629
<i>le combat qu'on a </i>
<i>tous attendu !</i>

767
00:32:30,630 --> 00:32:32,831
<i>Trois rounds de boxe,</i>

768
00:32:32,832 --> 00:32:36,101
<i>entre Jim McAllister "le diamant"</i>

769
00:32:36,102 --> 00:32:39,369
<i>et Alvin "le marteau"...</i>

770
00:32:39,370 --> 00:32:42,039
<i>Hammarstrom.</i>

771
00:32:42,040 --> 00:32:43,240
On y va, le marteau !

772
00:32:43,241 --> 00:32:44,341
[Acclamation et applaudissements ]

773
00:32:44,342 --> 00:32:45,342
C'est sa main gauche.

774
00:32:45,343 --> 00:32:46,343
Il l'a laisse tombé

775
00:32:46,344 --> 00:32:47,511
après qu'il lance un direct.

776
00:32:47,512 --> 00:32:48,545
Je l'ai déjà vu se battre avant.

777
00:32:48,546 --> 00:32:49,480
Il le fait à chaque fois.

778
00:32:49,481 --> 00:32:51,515
<i>Pas de coups en-dessous de la ceinture.</i>

779
00:32:51,516 --> 00:32:53,317
<i>Mais par dessus tout,</i>

780
00:32:53,318 --> 00:32:55,986
<i>ne pas fuire, ne pas se cacher</i>

781
00:32:55,987 --> 00:32:57,153
<i>et ne pas pleurer</i>

782
00:32:57,154 --> 00:32:58,655
<i>comme une petite fille.</i>

783
00:33:00,157 --> 00:33:02,325
Jim, je ne vais pas te laisser
prendre une raclée là-bas.

784
00:33:02,326 --> 00:33:03,827
Merci pour ta confiance, mon pote.

785
00:33:03,828 --> 00:33:04,861
Sérieusement, si...

786
00:33:04,862 --> 00:33:06,262
Sa gauche.

787
00:33:06,263 --> 00:33:09,232
Tu attend qu'il la laisse tomber 
et tu croise avec ta droite.

788
00:33:09,233 --> 00:33:10,366
Huh! Huh! Huh!

789
00:33:10,367 --> 00:33:11,667
Yes! The Diamond Drill!

790
00:33:11,668 --> 00:33:13,268
La perceuse de diamant, boom !

791
00:33:16,706 --> 00:33:18,573
<i>Messieurs...</i>

792
00:33:18,574 --> 00:33:20,709
<i>Faisons-ça !</i>

793
00:33:20,710 --> 00:33:22,544
[Foule acclamant]

794
00:33:29,084 --> 00:33:30,184
Allo ?

795
00:33:30,185 --> 00:33:31,385
Ok, c'est fait.

796
00:33:31,386 --> 00:33:33,187
Tu as misé l'argent ?

797
00:33:33,188 --> 00:33:35,189
20,000 dollars.

798
00:33:35,190 --> 00:33:37,625
Je l'ai pris à Russell Comstock,
il lance un livre de sports.

799
00:33:37,626 --> 00:33:38,926
Candy, tu es la meilleure !

800
00:33:38,927 --> 00:33:40,294
<i>C'est du vol.</i>
<i>Tu le réalises, non ?</i>

801
00:33:40,295 --> 00:33:43,229
Ce n'est pas du vol, c'est un levier.

802
00:33:43,230 --> 00:33:45,398
Si tu perds, comment vas-tu 
rembourser Dearman ?

803
00:33:45,399 --> 00:33:46,466
<i>Ne t'inquiètes pas !</i>

804
00:33:46,467 --> 00:33:48,135
Je ne vais pas perdre !

805
00:33:48,136 --> 00:33:50,470
J'aurais dû te laisser te noyer.

806
00:33:51,639 --> 00:33:54,908
[♪]

807
00:34:00,313 --> 00:34:01,981
Il est dans un piteux état !

808
00:34:01,982 --> 00:34:03,582
Allez !

809
00:34:05,251 --> 00:34:08,453
[♪]

810
00:34:13,827 --> 00:34:16,127
[Sonnette qui sonne]

811
00:34:16,128 --> 00:34:18,997
[Foule acclame et siffle]

812
00:34:18,998 --> 00:34:20,865
La main gauche, Jimmy.

813
00:34:20,866 --> 00:34:21,733
Il n'arrête pas de la laisser tomber !

814
00:34:21,734 --> 00:34:22,934
Tu ne la vois pas ?

815
00:34:22,935 --> 00:34:24,135
Le problème est

816
00:34:24,136 --> 00:34:26,537
qu'il continue de frapper Jim
au visage avec le premier.

817
00:34:26,538 --> 00:34:27,872
Tu es entrain de faire tuer.

818
00:34:27,873 --> 00:34:28,807
Je vais arrêter le combat.

819
00:34:28,808 --> 00:34:29,640
Ne le fais pas.

820
00:34:29,641 --> 00:34:31,108
N'arrête pas ce combat.

821
00:34:31,109 --> 00:34:32,442
Tu n'es pas obligé de le faire !

822
00:34:32,443 --> 00:34:33,711
Donne-moi ça.

823
00:34:33,712 --> 00:34:35,045
Allez, "le marteau" !

824
00:34:35,046 --> 00:34:36,046
[Sonnette retentit]

825
00:34:36,047 --> 00:34:37,815
[♪]

826
00:34:38,717 --> 00:34:40,684
[Acclamation]

828
00:34:51,261 --> 00:34:53,162
Ooooh. Hoa-a-oaoa..

829
00:34:54,898 --> 00:34:56,132
Il est magnifique.

830
00:34:56,133 --> 00:34:58,067
C'est comme dans <i>300</i>!

831
00:35:04,373 --> 00:35:05,273
Frappe-le !

832
00:35:13,816 --> 00:35:14,850
Bon garçon !

833
00:35:14,851 --> 00:35:15,884
Maintenant ce droit !

834
00:35:21,689 --> 00:35:22,522
Et voilà !

835
00:35:25,026 --> 00:35:26,360
[Cris et applaudit]

836
00:35:27,895 --> 00:35:31,865
[♪]

837
00:35:31,866 --> 00:35:33,933
♪ Hallelujah ♪

838
00:35:33,934 --> 00:35:35,301
[♪]

839
00:35:38,205 --> 00:35:39,472
♪ Hallelujah ♪

840
00:35:43,143 --> 00:35:44,709
♪ hallelujah ♪

841
00:36:02,560 --> 00:36:03,594
[Sonnette retentit]

842
00:36:03,595 --> 00:36:05,263
[Foule en liesse et moqueuse]

843
00:36:13,972 --> 00:36:15,972
Comment tu t'appelles ?

844
00:36:15,973 --> 00:36:16,973
TU sais comment tu t'appelles ?

845
00:36:24,145 --> 00:36:27,750
Apparemment, quatre personnes sont mortes,
y compris la femme de Randy.

846
00:36:27,751 --> 00:36:29,619
Blake t'a dit cela ?

847
00:36:29,620 --> 00:36:31,620
Il a appelé il y a une heure
de Fort Good Hope.

848
00:36:31,621 --> 00:36:33,022
Ils vont décollés depuis le Twin Lakes.

849
00:36:33,023 --> 00:36:34,957
Il le ramène tout de suite.

850
00:36:34,958 --> 00:36:35,757
Comment va mon avion ?

851
00:36:35,758 --> 00:36:37,159
On s'en fiche de ton avion.

852
00:36:37,160 --> 00:36:38,260
Comment va Randy ?

853
00:36:43,300 --> 00:36:45,167
Tu vas t'en sortir .

854
00:36:45,168 --> 00:36:46,268
Merci, mec.

855
00:36:46,269 --> 00:36:48,402
Je ferai ce que je peux, d'accord ?

856
00:36:48,403 --> 00:36:50,138
Tout ce que tu as besoin.

857
00:36:50,139 --> 00:36:51,439
[Se moque] Regarde-toi,

858
00:36:51,440 --> 00:36:53,341
là-haut sur ​​le toit du monde

859
00:36:53,342 --> 00:36:57,045
Entrain d'arranger la vie des gens.

860
00:36:58,680 --> 00:37:01,182
<i>[Mel,à la radio]:</i>
<i>Blake, quelle est ta position ?</i>

861
00:37:01,183 --> 00:37:03,050
1600 kilomètres au sud-est
de Fort Good Hope.

862
00:37:05,186 --> 00:37:06,920
<i>Tout le monde va bien ?</i>

863
00:37:06,921 --> 00:37:08,822
Oui, on va bien, Mel.

864
00:37:08,823 --> 00:37:10,190
<i>A quelle heure tu arrives ?</i>

865
00:37:10,191 --> 00:37:11,658
J'ai toujours été le meilleur pilote.

866
00:37:11,659 --> 00:37:13,060
Tu le sais, non ?

867
00:37:13,061 --> 00:37:14,461
Oui, je le sais.

868
00:37:14,462 --> 00:37:15,795
L'ecole de pilotage ?

869
00:37:15,796 --> 00:37:18,665
J'étais celui qui couvrait
tes fesses insouciantes.

870
00:37:18,666 --> 00:37:20,399
Je veux dire, les risques que tu as pris,

871
00:37:20,400 --> 00:37:22,568
ça aurait dû être toi.

872
00:37:22,569 --> 00:37:23,802
Ca ne vous nous amener nulle part.

873
00:37:23,803 --> 00:37:24,803
Je t'ai fait confiance.

874
00:37:24,804 --> 00:37:26,805
Le seul gars ce qui je pouvais compter.

875
00:37:26,806 --> 00:37:27,806
Randy, écoute...

876
00:37:27,807 --> 00:37:30,609
J'aurai pu recommencer à zero.

877
00:37:30,610 --> 00:37:32,778
Tu aurais pu me couvrir.

878
00:37:32,779 --> 00:37:34,013
Je pourrais encore être un pilote.

879
00:37:34,014 --> 00:37:37,448
<i>Blake, tu reçois ?</i>

880
00:37:37,449 --> 00:37:40,518
Oui, je reçois.

881
00:37:40,519 --> 00:37:41,586
Randy, je te promets...

882
00:37:41,587 --> 00:37:42,587
Oublies ça.

883
00:37:49,948 --> 00:37:51,749
C'est fini.

884
00:37:53,198 --> 00:37:54,798
Qu'est-ce que tu fous ?

885
00:37:54,799 --> 00:37:56,100
Fin de la route, mon pote.

886
00:38:04,262 --> 00:38:05,795
<i>[Par la radio,criant et luttant]</i>

887
00:38:05,796 --> 00:38:08,131
<i>Tu es fou ?</i>
<i>Tu vas nous tuer !</i>

888
00:38:08,132 --> 00:38:11,215
Qu'est-ce qui se passe là-haut ?

889
00:38:11,856 --> 00:38:13,550
Blake !

890
00:38:16,073 --> 00:38:16,973
[Grognements de douleur]

891
00:38:20,344 --> 00:38:22,544
Je suis dans une spirale,
Je ne pense pas que je peux le récupérer.

892
00:38:22,545 --> 00:38:25,113
Palonnier opposé et puissance.

893
00:38:25,114 --> 00:38:27,048
Je ne peux pas maintenir l'altitude.

894
00:38:27,049 --> 00:38:29,184
<i>Palonnier opposé, roue avant, 
pleine puissance.</i>

895
00:38:34,990 --> 00:38:36,757
On est trop en bas !

896
00:38:36,758 --> 00:38:37,758
<i>Remonte le nez.</i>

897
00:38:37,759 --> 00:38:38,525
Oh, mon Dieu.

898
00:38:47,368 --> 00:38:48,534
Blake, je t'ai perdu.

899
00:38:48,535 --> 00:38:50,003
Tu me reçois ?

900
00:38:50,494 --> 00:38:51,902
Blake ?

901
00:39:11,590 --> 00:39:14,625
[Respiration difficile]

902
00:39:15,660 --> 00:39:18,495
Oui, je te reçois.

903
00:39:18,496 --> 00:39:20,731
On est sur le chemin du retour.

904
00:39:41,719 --> 00:39:43,420
Tu t'es battu noblement.

905
00:39:43,421 --> 00:39:44,387
Au bout du compte,

906
00:39:44,388 --> 00:39:47,022
c'est tout ce qui compte.

907
00:39:47,023 --> 00:39:49,158
En fait, non.

908
00:39:49,159 --> 00:39:51,393
Non, ça ne l'est pas.

909
00:39:51,394 --> 00:39:53,463
Le gars est un professionnel

910
00:39:53,464 --> 00:39:55,064
et tu l'as presque eu.

911
00:39:55,065 --> 00:39:58,233
Et maintenant, Ronnie Dearman
a ma demande de diamants.

912
00:40:01,737 --> 00:40:03,905
[Soupirs]

913
00:40:06,075 --> 00:40:07,308
Le rapport du géologue.

914
00:40:07,309 --> 00:40:09,811
Bobby Martin a dit que je devrais
te le donner.

915
00:40:09,812 --> 00:40:11,980
Oui, Bob est un bon perdant.

916
00:40:11,981 --> 00:40:14,816
Le garçon a beaucoup de pratique.

917
00:40:14,817 --> 00:40:16,685
J'aurai aimer vous donnez 
de meilleures nouvelles.

918
00:40:18,687 --> 00:40:19,820
Pardon ?

919
00:40:19,821 --> 00:40:21,589
Ils sont enterrés si profondément,
que tu n'aurais jamais pu les avoir.

920
00:40:21,590 --> 00:40:24,124
Donc...

921
00:40:24,125 --> 00:40:27,695
Tu me dis que ma demande ne valait rien ?

922
00:40:27,696 --> 00:40:30,130
Et encore...

923
00:40:30,131 --> 00:40:31,999
Tu t'en sors de tout ça plutôt bien.

924
00:40:38,405 --> 00:40:41,641
Une fois que Ronnie
récupére sa participation,

925
00:40:41,642 --> 00:40:42,642
il y a 20,000 dollars qui reste pour toi.

926
00:40:42,643 --> 00:40:43,710
De quoi tu parles ?

927
00:40:43,711 --> 00:40:47,013
J'ai parié l'argent de Dearman
avec the Comstocks.

928
00:40:47,014 --> 00:40:48,515
Tu as parié sur le "marteau" ?

929
00:40:49,682 --> 00:40:50,849
Désolé, Jim.

930
00:40:50,850 --> 00:40:51,950
Avec l'argent de Ronnie Dearman ?

931
00:40:51,951 --> 00:40:53,719
Effet de levier.

932
00:40:53,720 --> 00:40:55,053
Ecoutes, je suis ton plus fan,

933
00:40:55,054 --> 00:40:56,522
mais c'était impossible que
tu battes ce gars-là.

934
00:40:58,423 --> 00:41:00,391
Espèce de traître !

935
00:41:00,392 --> 00:41:02,627
Reste en dehors de ça.

936
00:41:05,864 --> 00:41:07,364
Tu aurais pu me le dire.

937
00:41:07,365 --> 00:41:10,134
J'ai essayé, mais tu ne voulais pas m'écouter.

938
00:41:10,135 --> 00:41:12,136
Tu aurais pu insister !

939
00:41:12,137 --> 00:41:13,237
[ricanant]

940
00:41:15,840 --> 00:41:17,908
[riant]

941
00:41:27,051 --> 00:41:28,885
On a vérifié l'avion.

942
00:41:28,886 --> 00:41:30,252
Quelques éraflures sur son ventre,
mais elle va vivre.

943
00:41:30,253 --> 00:41:33,338
Donc vous avez eu quelques 
problèmes là-haut.

944
00:41:35,792 --> 00:41:37,593
On a été frappé par le mauvais temps,

945
00:41:37,594 --> 00:41:38,794
presque fait un amerrissage forcé.

946
00:41:38,795 --> 00:41:40,696
Et où est-il maintenant,
le gars qui a volé l'avion ?

947
00:41:40,697 --> 00:41:42,031
Ce n'est pas ce qui s'est passé.

948
00:41:43,800 --> 00:41:45,457
Comme je l'ai dit, c'était un malentendu.

949
00:41:45,577 --> 00:41:46,759
Je devais voler avec Randy

950
00:41:46,879 --> 00:41:49,336
pour un chargement 
en direction de Fort Good Hope.

951
00:41:49,337 --> 00:41:51,005
J'ai oublié de lui dire,

952
00:41:51,006 --> 00:41:52,206
et il a quitté Yellowknife sans moi.

953
00:41:52,207 --> 00:41:54,275
Donc vous êtes parti le chercher ?

954
00:41:54,276 --> 00:41:55,777
Il est nouveau.

955
00:41:55,778 --> 00:41:59,280
Il ne connaît pas la région.

956
00:41:59,281 --> 00:42:02,115
J'ai pensé qu'il aurait besoin d'un co-pilote.

957
00:42:03,618 --> 00:42:05,143
C'est bien ça ?

958
00:42:06,588 --> 00:42:07,721
Oui.

959
00:42:07,722 --> 00:42:12,192
Desolé de t'avoir traîner ici, Gayle.

960
00:42:13,461 --> 00:42:14,427
D'accord.

961
00:42:20,734 --> 00:42:22,468
C'était ma faute.

962
00:42:22,469 --> 00:42:23,736
Je suis entièrement responsable.

963
00:42:23,737 --> 00:42:24,937
Qu'est-ce qui s'est passé là-haut ?

964
00:42:24,938 --> 00:42:26,205
On a été frappé par des turbulences.

965
00:42:26,206 --> 00:42:27,039
Oui c'est ça.

966
00:42:27,040 --> 00:42:28,941
Tu es l'un de mes meilleurs pilotes.

967
00:42:28,942 --> 00:42:30,109
Tu veux me dire que tu as eu des problèmes

968
00:42:30,110 --> 00:42:31,210
à cause d'un peu de mauvais temps ?

969
00:42:31,211 --> 00:42:32,244
C'est ce que je suis entrain de dire.

970
00:42:35,982 --> 00:42:37,082
J'ai parlé à son frère.

971
00:42:37,083 --> 00:42:40,719
Il va mettre Randy en centre de desintox.

972
00:42:40,720 --> 00:42:41,786
Il ne va plus voler.

973
00:42:41,787 --> 00:42:44,623
Tu t'es assuré de ça.

974
00:42:44,624 --> 00:42:46,825
Pour son bien et celui des autres.

975
00:42:46,826 --> 00:42:48,627
Ne t'inquiète pas.

976
00:42:50,061 --> 00:42:50,995
Hey, Blake.

977
00:42:50,996 --> 00:42:53,230
Bien voler.

978
00:42:53,231 --> 00:42:55,099
Merci.

979
00:42:55,100 --> 00:42:57,001
Ne conseille plus aucuns de tes amis.

980
00:43:04,843 --> 00:43:06,009
Atends, attends,

981
00:43:06,010 --> 00:43:07,744
il a parié 20 000 dollars
contre son propre gars ?

982
00:43:07,745 --> 00:43:10,312
Il a demandé à Candy Lussier
de faire le pari pour lui.

983
00:43:10,313 --> 00:43:11,848
ça signifie qu'ils ont truqué le combat.

984
00:43:11,849 --> 00:43:12,915
Je te l'avais dit !

985
00:43:12,916 --> 00:43:15,051
[Il rit]

986
00:43:15,052 --> 00:43:17,520
Qu'est-ce qui est si amusant ?

987
00:43:17,521 --> 00:43:18,287
[Soupirs]

988
00:43:18,288 --> 00:43:20,589
Rien n'est amusant.

989
00:43:20,590 --> 00:43:24,459
Bobby Martin est un homme mort.

990
00:43:25,860 --> 00:43:28,196
==sync, correction by elodie974<font color=#00ff00>dcdah</font>==
for addic7ed.com

