1
00:00:05,716 --> 00:00:07,717
LUCY :
Je t'ai fait un bagel, Jake.

2
00:00:10,921 --> 00:00:13,139
Tu aimes les bagels ?

3
00:00:13,190 --> 00:00:17,260
"Bien sûr que j'aime ça, Lucy,
qui n'aime pas ça ?"

4
00:00:17,278 --> 00:00:18,862
MARTIN :
Bonjour.

5
00:00:18,896 --> 00:00:20,230
Bonjour.

6
00:00:20,264 --> 00:00:22,482
Salut, chéri.

7
00:00:22,516 --> 00:00:24,067
Il ne mangera pas ça comme ça.

8
00:00:24,101 --> 00:00:25,485
Il est vraiment particulier

9
00:00:25,536 --> 00:00:26,703
Avec son Bagel.
La moitié

10
00:00:26,737 --> 00:00:28,271
doit être grillée
coupée en 4 parties

11
00:00:28,289 --> 00:00:31,107
2 parties beurrées et 
2 parties natures. C'est..

12
00:00:33,461 --> 00:00:35,328
Wow.

13
00:00:35,379 --> 00:00:36,946
Il n'a jamais fait ça avant.

14
00:00:36,964 --> 00:00:38,498
Bien, peut-être qu'il est...

15
00:00:38,549 --> 00:00:41,451
prêt pour quelque chose de nouveau.

16
00:00:41,469 --> 00:00:43,619
Ne nous le sommes pas tous ?

17
00:00:43,637 --> 00:00:45,121
Un peu de café ?

18
00:00:45,139 --> 00:00:46,389
Oui.

19
00:00:46,424 --> 00:00:47,790
Je vais le prendre.

20
00:00:47,808 --> 00:00:48,808
Mmm.

21
00:00:51,295 --> 00:00:52,729
Je suis désolée de

22
00:00:52,763 --> 00:00:54,064
t'avoir réveillé la nuit dernière.

23
00:00:54,098 --> 00:00:55,181
Tu ne m'as pas réveillé.

24
00:00:55,232 --> 00:00:56,433
Non, si, je l'ai fait.

25
00:00:56,467 --> 00:00:58,268
J'ai vu ta lumière s'allumer.

26
00:00:58,302 --> 00:01:00,136
C'est juste, j'ai ce truc,

27
00:01:00,154 --> 00:01:02,522
quand je suis dans un nouvel endroit,
je me réveille désorientée,

28
00:01:02,573 --> 00:01:04,574
et je sais que le mieux à faire

29
00:01:04,608 --> 00:01:06,693
quand je panique est de sortir et...

30
00:01:06,744 --> 00:01:09,195
de regarder les étoiles
pour découvrir où je suis.

31
00:01:09,246 --> 00:01:10,864
<i> (gloussements) <i>
Ça a l'air bien.

32
00:01:10,915 --> 00:01:12,582
Pour une crise de panique.

33
00:01:12,616 --> 00:01:13,950
<i>(gloussements)<i>

34
00:01:13,984 --> 00:01:16,286
En vérité, tu ne m'as pas réveillé.

35
00:01:16,320 --> 00:01:18,204
J'étais déjà debout.

36
00:01:18,255 --> 00:01:19,372
Je t'ai entendu...

37
00:01:19,423 --> 00:01:20,924
marcher dehors. Je...

38
00:01:20,958 --> 00:01:22,876
ne dors pas très bien non plus.

39
00:01:22,927 --> 00:01:25,261
Tu peux me rejoindre 
quand tu veux.

40
00:01:25,296 --> 00:01:27,881
Tu dois juste apporter
des accessoires pour la fête,

41
00:01:27,932 --> 00:01:29,665
comme du scotch,
de nouveaux mouvements de yoga,

42
00:01:29,683 --> 00:01:32,135
- quelque chose...
- J'apprécie.

43
00:01:33,137 --> 00:01:34,354
Ok, j'y vais.

44
00:01:37,308 --> 00:01:38,508
Qu'est-ce que c'est ?

45
00:01:38,526 --> 00:01:40,843
C'est mon plan pour ce matin.

46
00:01:40,861 --> 00:01:42,062
Je vais commencer à la plage 
et mettre des papiers sur mon chemin

47
00:01:42,113 --> 00:01:43,947
- jusqu'à la ville.
- Lucy,

48
00:01:43,981 --> 00:01:46,182
tu ne peux pas accrocher ça.
Aster Corps recherche Jake.

49
00:01:46,200 --> 00:01:48,451
Je veux dire, bon sang, la police nous
recherche, moi et Jake.

50
00:01:48,486 --> 00:01:49,903
Tu ne peux pas mettre des flyers
disant aux gens

51
00:01:49,954 --> 00:01:51,821
- comment nous trouver.
- Ma fille

52
00:01:51,855 --> 00:01:53,790
a disparu, Martin. Je vais
faire tout ce que je peux pour la retrouver,

53
00:01:53,824 --> 00:01:55,825
- et si c'est un problème pour toi
alors tu devrais juste...- Ça ne l'est pas.

54
00:01:55,859 --> 00:01:57,794
Ce n'est pas un problème.

55
00:01:57,828 --> 00:01:59,712
Lucy, je suis de ton côté...

56
00:02:01,298 --> 00:02:03,500
C'est ma responsabilité de m'assurer 
que Jake est en sécurité.

57
00:02:03,534 --> 00:02:05,301
C'est tout. Je...

58
00:02:05,336 --> 00:02:08,204
Je surréagis parfois je suppose.
Je-je suis désolé.

59
00:02:08,222 --> 00:02:11,641
Compris. Désolé.

60
00:02:16,063 --> 00:02:18,765
Du miel sur ton bagel,
c'est un grand pas en avant.

61
00:02:18,816 --> 00:02:20,817
<i>(alarme)<i>

62
00:02:24,488 --> 00:02:25,972
Qu'est-ce qu'il y a ?

63
00:02:26,006 --> 00:02:28,024
J'ai mis un système d'alerte 
sur mon ordinateur

64
00:02:28,058 --> 00:02:29,325
qui me prévient si quelque chose
de nouveau se produit

65
00:02:29,360 --> 00:02:30,193
en rapport avec Aster Corps.

66
00:02:33,531 --> 00:02:38,368
Le cerveau même à l'intérieur de nous
deviendra obsolète.

67
00:02:38,402 --> 00:02:40,286
Redondant.

68
00:02:40,337 --> 00:02:42,238
Astor Corps veut se faire 
de l'argent avec ça.

69
00:02:42,256 --> 00:02:45,125
Poussés par les profits et 
la gourmandise des entreprises,

70
00:02:45,176 --> 00:02:47,410
c'est un cauchemar dystopique.

71
00:02:47,428 --> 00:02:49,579
Ils comptent utiliser mes algorithmes
pour promouvoir leurs besoins.

72
00:02:49,597 --> 00:02:51,214
Ce gars s'insurge contre Aster Corps

73
00:02:51,248 --> 00:02:52,465
devant leurs actionnaires.

74
00:02:52,516 --> 00:02:54,184
Il parle d'algorithmes.

75
00:02:54,218 --> 00:02:56,970
Imaginez ça.
Une combinaison numérique unique...

76
00:02:57,021 --> 00:02:58,972
LUCY :
"Combinaison numérique unique..."

77
00:02:59,023 --> 00:03:00,140
Quoi ?

78
00:03:00,191 --> 00:03:01,357
Retirée ?!

79
00:03:01,392 --> 00:03:02,892
Qui ferait ça ?

80
00:03:02,926 --> 00:03:04,644
- Aster Corps.
- Juste.

81
00:03:04,695 --> 00:03:05,761
Je vais aller à BreakWire.

82
00:03:05,779 --> 00:03:07,430
Peut-être qu'ils ont la chose en entier.

83
00:03:07,448 --> 00:03:09,649
Vois si Trevor peut m'aider
à découvrir qui est ce gars.

84
00:03:09,700 --> 00:03:11,234
Jake, viens mon pote.
On doit y aller.

85
00:03:13,604 --> 00:03:15,438
Ta chambre est par là.
Viens, chéri.

86
00:03:15,456 --> 00:03:16,873
Je dois prendre ton sac.

87
00:03:22,546 --> 00:03:23,663
Cinq, zéro, zéro.

88
00:03:23,714 --> 00:03:24,947
Cinq...

89
00:03:24,965 --> 00:03:25,965
Jake.

90
00:03:27,718 --> 00:03:28,384
Jake !

91
00:03:29,420 --> 00:03:31,421
Je pense que peut-être

92
00:03:31,455 --> 00:03:32,889
il veut venir avec moi.

93
00:03:34,625 --> 00:03:36,226
- Je, je suis désolée, est-ce...
- Non.

94
00:03:36,260 --> 00:03:37,427
Ça va.

95
00:03:37,461 --> 00:03:38,961
Ça tennuierait si...

96
00:03:38,979 --> 00:03:40,296
s'il allait avec toi ?

97
00:03:40,314 --> 00:03:41,464
Non, pas de problème.

98
00:03:41,482 --> 00:03:43,066
On a beaucoup de choses à se dire.

100
00:03:47,321 --> 00:03:48,404
dès que vous avez fini.

101
00:03:48,439 --> 00:03:50,240
On le fera.

102
00:03:50,274 --> 00:03:51,941
Merci.

103
00:03:53,577 --> 00:03:56,412
JAKE :
<i>Pendant des centaines d'années,</i>

104
00:03:56,447 --> 00:03:57,530
<i>les marins ont regardés les étoiles</i>

105
00:03:57,581 --> 00:03:59,616
<i>pour savoir où ils sont.</i>

106
00:03:59,650 --> 00:04:01,751
<i>Tandis que les océans bougeaient
en dessous d'eux,</i>

107
00:04:01,769 --> 00:04:05,138
<i>le point de repère fixe 
de l'Étoile Polaire les rassurait,</i>

108
00:04:05,189 --> 00:04:08,191
<i>alors qu'ici-bas, rien ne
cesse de bouger.</i>

109
00:04:23,290 --> 00:04:25,291
<i>(grognements)<i>

110
00:04:25,292 --> 00:04:26,582
Allez !
Monte dans le van !

111
00:04:28,079 --> 00:04:29,779
Allons-y !
On y va !

112
00:04:29,780 --> 00:04:31,447
<i>(les machines s'emballent)<i>

113
00:04:33,667 --> 00:04:36,586
JAKE :
<i>Une masse attire une masse.</i>

114
00:04:36,620 --> 00:04:39,138
<i>Des corps se déplaçant
l'un vers l'autre dans l'espace</i>

115
00:04:39,173 --> 00:04:41,641
<i>accélèreront en se rapprochant.</i>

116
00:04:41,675 --> 00:04:42,675
UN HOMME :
Amelia.

117
00:04:42,726 --> 00:04:44,460
<i>(cris)<i>

118
00:04:44,478 --> 00:04:45,478
Amelia !

119
00:04:45,512 --> 00:04:47,013
<i>(en pleurant) <i>
Je...

120
00:04:47,064 --> 00:04:49,432
Je veux...sortir...de...là !

121
00:04:49,466 --> 00:04:50,516
Je veux rentrer à la maison !

122
00:04:50,567 --> 00:04:51,768
Tu es chez toi ici.

123
00:04:51,802 --> 00:04:52,769
Amelia...

124
00:04:52,803 --> 00:04:54,187
<i>(cris)<i>

125
00:04:54,238 --> 00:04:55,939
<i>La force gravitationnelle</i>

126
00:04:55,973 --> 00:04:58,658
<i>entre deux corps <i>
<i>devient plus forte...</i>

127
00:04:58,692 --> 00:05:00,142
On a un problème.

128
00:05:00,160 --> 00:05:01,661
<i>...rendant la convergence <i>
<i>inévitable.<i>

129
00:05:01,695 --> 00:05:03,446
Ça ne marche pas. 
Les résultats ne sont pas mieux

130
00:05:03,480 --> 00:05:05,698
dans la maison qu'au labo.

131
00:05:05,749 --> 00:05:07,867
Elle connait la différence.

132
00:05:07,918 --> 00:05:11,254
Écoute, on doit revenir
au plan initial.

133
00:05:15,876 --> 00:05:18,044
JAKE :
<i>Vers quoi nous nous dirigeons</i>

134
00:05:18,095 --> 00:05:22,382
<i>ou ce que sera le résultat de 
la convergence,</i>

135
00:05:22,433 --> 00:05:25,668
<i>il n'y a pas moyen de le savoir.</i>

136
00:06:04,775 --> 00:06:07,943
<i>L'Homme cherche la certitude
dans les étoiles.</i>

137
00:06:07,961 --> 00:06:10,246
<i>Mais la seule véritable certitude</i>

138
00:06:10,280 --> 00:06:13,082
<i>c'est que chaque jour
de notre vie,</i>

139
00:06:13,116 --> 00:06:17,136
<i>notre destin se rapproche
encore et encore.</i>

140
00:06:25,943 --> 00:06:29,366
Synchro par n17t01
 www.addic7ed.com

142
00:06:56,651 --> 00:06:58,452
Oh, salut Martin.

143
00:06:58,486 --> 00:07:00,154
Oh, c'est du jus.

144
00:07:00,205 --> 00:07:01,906
Je bois du jus maintenant.

145
00:07:01,940 --> 00:07:03,324
Tant mieux pour toi.

146
00:07:03,375 --> 00:07:04,658
On peut discuter ?

147
00:07:04,709 --> 00:07:06,060
Bien sûr.

148
00:07:06,094 --> 00:07:07,661
Viens par là.

149
00:07:07,712 --> 00:07:10,247
TREVOR :
C'est pas croyable.

150
00:07:10,281 --> 00:07:13,467
Calvin Norburg a fait s'écrouler
leurs actions avec un discours.

151
00:07:13,501 --> 00:07:14,835
Je dois parler à ce gars.

152
00:07:14,886 --> 00:07:17,621
Ouais, toi et tous les
journalistes du monde.

153
00:07:17,639 --> 00:07:19,473
Il ne parle à la presse 
sous aucun prétexte.

154
00:07:19,507 --> 00:07:21,625
Il voudra me parler.
Nous avons le même ennemi.

155
00:07:21,643 --> 00:07:24,345
Ouais, Martin. Quand comptes-tu me dire

156
00:07:24,396 --> 00:07:26,797
pourquoi Aster Corps t'en veut
et vice-versa ?

157
00:07:33,805 --> 00:07:35,356
Ils n'en ont pas après moi.

158
00:07:35,407 --> 00:07:36,974
Ils veulent mon fils.

159
00:07:36,992 --> 00:07:39,610
Amelia, la fille de Lucy
et mon fils Jake--

160
00:07:39,644 --> 00:07:41,478
ils sont pareils.
Ils ont un don--

161
00:07:41,513 --> 00:07:43,497
ils peuvent voir des choses
avec des nombres et des motifs.

162
00:07:43,531 --> 00:07:44,999
Pour être honnête avec toi,

163
00:07:45,033 --> 00:07:46,834
je ne comprends pas tout.

164
00:07:46,868 --> 00:07:49,987
Mais apparemment Aster Corps l'a 
compris et ils y trouvent de la valeur.

165
00:07:50,005 --> 00:07:51,872
Ils ont kidnappé Amelia
et simulé sa mort.

166
00:07:51,923 --> 00:07:53,173
Quand Ruben a trouvé
ce certificat de décès

167
00:07:53,208 --> 00:07:54,625
dans leurs dossiers avec le nom

168
00:07:54,659 --> 00:07:56,627
de Jake dessus,
c'est là que j'ai compris

169
00:07:56,661 --> 00:07:58,328
ce qu'ils allaient lui faire, 
mais ils ne pouvaient pas

170
00:07:58,346 --> 00:07:59,496
parce que je l'ai pris avec moi
et nous nous sommes enfuis.

171
00:07:59,514 --> 00:08:01,815
On a fait des recherches

172
00:08:01,850 --> 00:08:03,350
sur Aster Corps 
depuis quelques temps...

173
00:08:03,385 --> 00:08:05,019
leur façon de travailler,

174
00:08:05,053 --> 00:08:06,887
meurtre et tout ce qui va avec...

175
00:08:06,938 --> 00:08:08,722
alors ils ont essayé ici.

176
00:08:08,773 --> 00:08:10,474
Pour le moment, la seule façon
pour moi de prouver

177
00:08:10,508 --> 00:08:13,477
ce que fait Aster Corps
est de trouver Amelia en vie.

178
00:08:13,511 --> 00:08:16,063
Quand Calvin Norburg s'est retourné
contre eux, j'ai cru

179
00:08:16,114 --> 00:08:17,698
qu'il pourrait m'aider.

180
00:08:17,732 --> 00:08:20,734
Je te le dis,
tu ne l'approcheras pas.

181
00:08:22,187 --> 00:08:24,021
Mais...

182
00:08:24,039 --> 00:08:26,206
tu devrais...

183
00:08:26,241 --> 00:08:28,058
voir un de ses proches.

184
00:08:28,093 --> 00:08:30,094
Là-bas.

185
00:08:31,212 --> 00:08:32,513
MARTIN :
Cinq, zéro, zéro.

186
00:08:32,547 --> 00:08:34,048
Quoi ?

187
00:08:34,082 --> 00:08:35,716
Le nombre de Jake.

188
00:08:35,750 --> 00:08:37,751
Plus tôt ce matin,
Jake m'a montré un nombre,

189
00:08:37,802 --> 00:08:39,053
cinq, zéro, zéro.

190
00:08:39,087 --> 00:08:40,587
Qui est ce type?

191
00:08:40,639 --> 00:08:43,373
Vikash Nayar.

192
00:08:43,391 --> 00:08:45,259
il est partout sur internet ce matin

193
00:08:45,310 --> 00:08:47,561
L'une des cinq premières entreprises capitalistes du monde.

194
00:08:47,595 --> 00:08:49,212
il prend des risques énormes;
il est connu pour donner son appui

195
00:08:49,230 --> 00:08:50,714
à des entreprises non conventionelles

196
00:08:50,732 --> 00:08:52,516
quel est son lien à Norburg?

197
00:08:52,550 --> 00:08:54,601
partenaire d'affaire.
depuis...

198
00:08:54,653 --> 00:08:56,253
maintenant

199
00:08:56,287 --> 00:08:58,188
si tout le monde pensait que Calvin Norburg

200
00:08:58,222 --> 00:09:00,190
avait perdu l'esprit. Vikash Nayar

201
00:09:00,224 --> 00:09:01,775
y a vu une opportunité et s'en ai saisit

202
00:09:01,826 --> 00:09:04,078
Il est La personne avec qui Calvin Norburg  discute presentement

203
00:09:04,112 --> 00:09:05,245
Comment le trouver ?

204
00:09:05,280 --> 00:09:07,031
Je vais passer quelques appels,

205
00:09:07,065 --> 00:09:08,582
trouver où il habite.

206
00:09:08,616 --> 00:09:10,250
Merci.

207
00:09:10,285 --> 00:09:12,786
Ce qu'on fera
ensemble, mon ami

208
00:09:12,821 --> 00:09:14,722
une percée 
dans le tiers monde,

209
00:09:14,756 --> 00:09:17,458
l'agriculture verticale,
systèmes de distribution d'eau ...

210
00:09:17,492 --> 00:09:19,793
Merci à toi 
et ton investisement

211
00:09:19,844 --> 00:09:22,746
et Aster corp. fournisse un effort considérable pour me faire changer d'avis

212
00:09:22,764 --> 00:09:24,548
Ils t'ont contacté ?

213
00:09:24,582 --> 00:09:27,101
De plusieurs façons
et de nombreuses fois.

214
00:09:27,135 --> 00:09:29,086
Pour eux, il est clair
que miser sur toi

215
00:09:29,120 --> 00:09:31,005
sera mauvais
pour ma santé financière.

216
00:09:32,023 --> 00:09:33,257
Et tu as dit ?

217
00:09:34,259 --> 00:09:35,726
Rien.

218
00:09:35,760 --> 00:09:37,461
J'ai refusé de les rencontrer.

219
00:09:37,495 --> 00:09:39,396
Mes avocats leur ont dit que...

220
00:09:39,431 --> 00:09:40,664
Ma décision est prise

221
00:09:40,682 --> 00:09:42,499
et tu auras bientôt l'argent.

222
00:09:42,534 --> 00:09:43,717
J'ai confiance en toi, Calvin.

223
00:09:43,768 --> 00:09:45,803
En ton expérience.

224
00:09:45,837 --> 00:09:48,572
J'aimerais rencontrer mes banquiers
avant de m'envoler pour l'Espagne.

225
00:09:48,606 --> 00:09:49,740
Quand pars-tu ?

226
00:09:49,774 --> 00:09:51,608
Ce soir.
Je dois inaugurer

227
00:09:51,643 --> 00:09:53,277
mon dernier projet...

228
00:09:53,311 --> 00:09:54,928
une cathédrale à Barcelone.

229
00:09:54,963 --> 00:09:59,066
Cet après-midi ?
Déjeuner, peut-être ?

230
00:09:59,117 --> 00:10:00,517
<i>(le téléphone sonne)<i>
Ça me plairait.

231
00:10:00,535 --> 00:10:02,853
Excuse-moi un instant.

232
00:10:04,155 --> 00:10:06,540
Qui est-ce ?

233
00:10:11,296 --> 00:10:13,697
Je comprends.

234
00:10:14,883 --> 00:10:16,533
Tout va bien ?

235
00:10:16,551 --> 00:10:19,420
Je dois... Il faut que je parte.

236
00:10:19,471 --> 00:10:21,371
Et pour le déjeuner ?

237
00:10:21,389 --> 00:10:23,140
ça va devoir attendre.
Je reste en contact.

238
00:10:23,174 --> 00:10:24,541
Est-ce que tout va bien, monsieur ?

239
00:10:24,559 --> 00:10:25,976
Je dois aller m'occuper
de quelque chose

240
00:10:26,010 --> 00:10:27,344
Je vais dire au chauffeur d'aller chercher la voiture.

241
00:10:27,378 --> 00:10:29,045
Non. Je vais y aller par moi-même.

242
00:10:29,064 --> 00:10:30,681
Je ne peux pas vous laisser faire ça, monsieur.

243
00:10:30,715 --> 00:10:33,517
Vous travaillez pour moi, 
et vous êtes renvoyé pour la journée.

244
00:10:33,551 --> 00:10:35,936
Bien, monsieur.

245
00:10:35,987 --> 00:10:38,555
Suivez le.

246
00:10:40,491 --> 00:10:42,659
en ce moment, il y a plusieurs limousines qui arrivent et repartent

247
00:10:42,677 --> 00:10:45,829
mais aucun signe de Vikash Nayar.

248
00:10:45,847 --> 00:10:47,464
tu as un numéro de chambre pour lui ?

249
00:10:47,499 --> 00:10:50,000
il y a une suite présidentielle sur le 
septième étage,

250
00:10:50,018 --> 00:10:51,635
mais jusqu'à présent, aucune
confirmation qu'il soit dedans.

251
00:10:51,669 --> 00:10:53,336
OK.

252
00:10:53,354 --> 00:10:55,305
MARTIN :
Attendez.

253
00:10:55,339 --> 00:10:56,890
Je l'ai.

254
00:11:01,179 --> 00:11:04,031
- Excusez-moi, c'est mon taxi
- non, ce ne l'est pas.

255
00:11:04,065 --> 00:11:07,651
- si c'est mon taxi, et je n'ai pas le temps pour tout ça- 
J'ai besoin de ce taxi monsieur

256
00:11:07,685 --> 00:11:10,487
- Je peux envoyer une autre voiture. 
Attendez un peu. - Non ! Non !

257
00:11:10,521 --> 00:11:12,906
- Je dois être au centre-ville dans 15 mn.
- Bien. Je dois y aller, aussi.

258
00:11:12,957 --> 00:11:15,742
Pourquoi ne pas simplement partager le 
taxi, aucun de nous ne sera en retard ?

259
00:11:15,794 --> 00:11:18,328
Bien, allons-y.
L'angle de la 5ème et de San Pedro.

260
00:11:18,362 --> 00:11:19,546
Ca marche pour moi.

261
00:11:21,365 --> 00:11:23,750
<i>(conversations indistincte par
dessus la musique)<i>

262
00:11:54,131 --> 00:11:55,465
Rosemary Mathis ?

263
00:11:56,059 --> 00:11:57,861
Est-ce vraiment vous ?

264
00:11:59,900 --> 00:12:04,559
Pardonnez-moi, 
mon Espagnol est terrible.

265
00:12:04,594 --> 00:12:06,860
Alors nous devrions parler en Anglais.

266
00:12:06,911 --> 00:12:09,746
Dieu vous bénisse.
Nous sommes nous rencontrés ?

267
00:12:09,781 --> 00:12:12,616
Non non. Je suis juste une fan.

268
00:12:12,650 --> 00:12:14,201
La salle de concert
que vous avez conçu

269
00:12:14,252 --> 00:12:16,486
pour l'opéra de Berlin
m'a mis sur les genoux,

270
00:12:16,504 --> 00:12:18,455
et je crois qu'avec cette cathédrale,

271
00:12:18,489 --> 00:12:20,323
vous avez atteint la perfection.

272
00:12:20,341 --> 00:12:23,326
C'est une chose joliment dite.
Merci beaucoup.

273
00:12:25,463 --> 00:12:26,880
Jespère que je ne tembarrasse pas.

274
00:12:26,931 --> 00:12:30,133
Non...non, je...

275
00:12:30,167 --> 00:12:33,604
Il faut que japprenne a prendre
un compliment.

276
00:12:33,638 --> 00:12:35,806
Alors laissez moi être
la personne qui vous aidera.

277
00:12:35,840 --> 00:12:38,475
J'aime votre utilisation 
du clair-obscur.

278
00:12:38,509 --> 00:12:42,112
je veux dire, le contraste entre la lumière et la noirceur...

279
00:12:42,146 --> 00:12:43,814
c'est tragique.

280
00:12:43,848 --> 00:12:46,733
- Tragique ?
- Oui.

281
00:12:46,784 --> 00:12:48,902
Ca nous rappelle à quel
point nous sommes loin de Dieu.

282
00:12:48,953 --> 00:12:50,320
de sa lumière.

283
00:12:50,354 --> 00:12:52,689
Oui, c'est tragique.

284
00:12:52,707 --> 00:12:55,191
Et pourtant touchant.

285
00:12:55,210 --> 00:12:56,693
Ces rayons de lumière

286
00:12:56,711 --> 00:12:58,829
en cascade sur
les fidèles...

287
00:12:58,863 --> 00:13:01,465
c'est comme si vous invoquiez la Nativité.

288
00:13:01,499 --> 00:13:03,366
les étoiles de Bethlehem baignant

289
00:13:03,384 --> 00:13:06,420
l'homme du peuple.

290
00:13:06,471 --> 00:13:09,089
Oui.

291
00:13:09,140 --> 00:13:12,593
Tu montres une telle compassion.

292
00:13:12,644 --> 00:13:15,345
Et encore...Je me le demande.

293
00:13:21,352 --> 00:13:23,720
Quoi ?

294
00:13:23,738 --> 00:13:27,274
Vous pouvez le dire.
C'est... c'est bon.

295
00:13:27,325 --> 00:13:31,161
Essayez-vous de nous 
délivrer de la lumière,

296
00:13:31,195 --> 00:13:34,364
ou utilisez-vous les 
ténèbres pour vous cacher ?

297
00:13:34,399 --> 00:13:35,866
Je veux dire, il y a quelque chose

298
00:13:35,900 --> 00:13:37,818
que tu ne veux pas que le monde sache ?

299
00:13:37,852 --> 00:13:39,870
Rosemary, j'ai besoin de toi.

300
00:13:39,904 --> 00:13:41,872
Le London Times 
part en morceaux.

301
00:13:41,906 --> 00:13:44,374
Oui. Excuse moi.

302
00:13:44,408 --> 00:13:46,910
<i>(chuchotement)<i>

303
00:13:46,928 --> 00:13:50,464
Tu resteras ?

304
00:13:50,515 --> 00:13:52,883
Oui, bien sûr.

305
00:14:13,037 --> 00:14:15,872
<i>(glousse doucement)<i>

306
00:14:27,719 --> 00:14:29,169
TOUT LE MONDE :
Surprise !

307
00:14:30,805 --> 00:14:32,723
<i> (rires)<i>  UN HOMME : Tenez-là.
Maintenez la bannière en place.

308
00:14:32,757 --> 00:14:34,457
si tu nous avais donné un avis plus tôt,

309
00:14:34,475 --> 00:14:36,393
nous aurions pu faire
mieux qu'un gâteau d'épicerie

310
00:14:36,427 --> 00:14:38,095
et qu'une bannière 
sortie de nos imprimantes.

311
00:14:38,129 --> 00:14:39,629
Je ne m'attendais pas à quelque
chose comme ça.

312
00:14:39,647 --> 00:14:42,132
Merci. Vraiment.

313
00:14:42,150 --> 00:14:44,467
Oh, on a besoin dassiettes.
Ava. Amènes des assiettes.

314
00:14:44,485 --> 00:14:47,521
Tu n'avais jamais parlé de te 
retirer avant.

315
00:14:47,572 --> 00:14:50,240
Des fois ce genre de choses viennent 
simplement à toi.

316
00:14:50,274 --> 00:14:51,625
Il est temps de changer.

317
00:14:51,676 --> 00:14:53,576
- Comme quoi ?
- Oh.

318
00:14:53,594 --> 00:14:56,179
- Je sais pas. Voyager.
- Où ?

319
00:14:58,433 --> 00:14:59,416
- Paris.
- Paris !

320
00:14:59,434 --> 00:15:00,801
- Oh !
- Paris !

321
00:15:00,852 --> 00:15:03,387
Oh ! J'ai toujours voulu
aller à Paris.

322
00:15:03,421 --> 00:15:05,639
Moi aussi.

323
00:15:05,690 --> 00:15:08,809
Tu va tous nous manquer, ici.

324
00:15:08,860 --> 00:15:10,811
Quand tu reviendras de ton voyage, s'il-te plaît reviens nous voir

325
00:15:10,862 --> 00:15:12,396
pour nous montrer tes photos.

326
00:15:12,430 --> 00:15:15,098
On installera un diaporama dans la pièce AV

327
00:15:15,116 --> 00:15:16,066
Merci Louise.
<i>(soupirs)<i>

328
00:15:16,100 --> 00:15:17,617
Merci à tous.

329
00:15:17,652 --> 00:15:19,286
C'est tellement gentil.

330
00:15:19,320 --> 00:15:21,604
<i>(discussions et rires) <i>

331
00:15:21,622 --> 00:15:24,041
<i>(cris de mouettes)<i>

332
00:15:27,862 --> 00:15:29,830
<i>(une musique joue)<i>

333
00:15:29,864 --> 00:15:31,949
Bien vu. C'est un bon endroit.

334
00:15:31,983 --> 00:15:33,700
Ok, où à part ça ?

335
00:15:33,752 --> 00:15:35,819
Pourquoi pas cette clôture là-bas ?

336
00:15:35,837 --> 00:15:38,705
Les gens vont le voir dès qu'ils sortiront du manège.

337
00:15:40,041 --> 00:15:42,993
Quoi ? Attends. Nous n'en avons plus ?

338
00:15:43,011 --> 00:15:45,512
On a fini la pile entière ?

339
00:15:45,547 --> 00:15:47,998
On va juste devoir en faire plus.

340
00:15:50,051 --> 00:15:53,737
Mais avant tout, que penses-tu d'une
 glace ?

341
00:15:53,755 --> 00:15:56,072
Tu aimes les glaces ? Allons-y.

342
00:15:56,091 --> 00:15:58,459
"J'aime la glace Lucy.
Qui n'aime pas la glace ?"

343
00:15:58,510 --> 00:15:59,910
Quel est ton parfum préféré ?

344
00:15:59,928 --> 00:16:01,845
Moi j'aime, j'aime bien la saveur 
gâteau au fromage et fraise...

345
00:16:01,880 --> 00:16:03,580
UNE FILLE :
Hey gamin !

346
00:16:03,598 --> 00:16:06,467
Tu dois venir avec moi  
faire le manège.

347
00:16:06,518 --> 00:16:09,136
- C'est vraiment amusant, mais tu 
ne peux y allez seul. - Soleil ?

348
00:16:09,187 --> 00:16:10,754
Et ça rend ma mère étourdit. 
C'est juste ici.

349
00:16:10,772 --> 00:16:12,389
Soleil, tu ne peux pas 
me fuir comme ça !

350
00:16:12,423 --> 00:16:13,924
- Bonjour.
- Bonjour.

351
00:16:13,942 --> 00:16:15,692
Beth Friedman. Je vois que vous avez 
déjà rencontrer ma fille.

352
00:16:15,727 --> 00:16:17,427
Moi c'est Soleil, comme le mot 
soleil, mais en français.

353
00:16:17,445 --> 00:16:19,530
Wow ! Bonjour Soleil.

354
00:16:19,564 --> 00:16:21,698
Je suis Lucy et voici Jack.

355
00:16:21,733 --> 00:16:24,701
- Bonjour Jake - Il ne parle pas trop, 
mais il est vraiment cool.

356
00:16:24,736 --> 00:16:25,986
Oh, ne t'en fais pas. 
Elle parlera pour les deux.

357
00:16:26,037 --> 00:16:28,322
Allez viens Jake, 
viens faire le manège.

358
00:16:28,373 --> 00:16:30,874
- S'il vous plait ? S'il vous plait ?
C'est juste ici !
- Vous pouvez y allez si vous voulez.

359
00:16:30,909 --> 00:16:34,044
Oui ! Oui ! ça va être génial.

360
00:16:36,113 --> 00:16:38,332
Je suis désolé 
pour la confusion plus tôt.

361
00:16:38,383 --> 00:16:41,001
Je ne pouvais pas me permettre 
d'être en retard pour cette réunion.

362
00:16:41,052 --> 00:16:43,286
C'est bon.

363
00:16:43,304 --> 00:16:45,422
Je vous reconnais.

364
00:16:45,456 --> 00:16:47,224
Nous sommes nous déjà rencontrés ?

365
00:16:47,258 --> 00:16:48,725
Martin Bishop.

366
00:16:48,760 --> 00:16:50,627
J'en doute sincèrement.

367
00:16:50,645 --> 00:16:53,463
C'est bien ça,
je vous reconnais.

368
00:16:53,481 --> 00:16:55,566
Vous étiez à la réunion des
actionnaires d'Aster Corps.

369
00:16:55,600 --> 00:16:58,301
Comment avez-vous résolu la crise
avec Calvin Norburg.

370
00:16:58,319 --> 00:17:00,537
Que pensez-vous de son comportement ?

371
00:17:00,571 --> 00:17:02,239
Vous êtes journaliste.

372
00:17:02,257 --> 00:17:03,373
J'aurais dû le savoir.

373
00:17:03,407 --> 00:17:04,908
Ce stratagème avec le taxi.

374
00:17:04,926 --> 00:17:06,243
<i>(rires)<i>
Je ne suis pas un journaliste.

375
00:17:06,261 --> 00:17:08,378
Ouais c'est ça.

376
00:17:08,412 --> 00:17:11,965
D'accord. Je suis reporter.

377
00:17:12,016 --> 00:17:13,433
et je travaille sur une histoire qui

378
00:17:13,468 --> 00:17:15,252
accuse Aster Corps d'activités
criminelles,

379
00:17:15,270 --> 00:17:16,937
en commençant par mais ne se limitant 
pas à une tentative de meurtre,

380
00:17:16,971 --> 00:17:18,555
enlèvement, détention illégale,

381
00:17:18,589 --> 00:17:20,557
et la falsification 
de la mort d'un enfant.

382
00:17:20,591 --> 00:17:21,475
Encore combien de temps ?

383
00:17:21,526 --> 00:17:23,277
- On y est presque.
- Ecoutez,

384
00:17:23,311 --> 00:17:25,229
à moins que vous vouliez être lié à
l'histoire, nous allons

385
00:17:25,263 --> 00:17:26,780
discuter, et j'ai besoin de vous
pour rentrer en contact

386
00:17:26,814 --> 00:17:29,099
- avec Calvin Norburg.
- Laissez moi sortir d'ici.

387
00:17:29,117 --> 00:17:31,935
<i>S'il vous plait, ces gens sont dangereux--<i>
<i>Comprenez-vous ?</i>

388
00:17:31,953 --> 00:17:35,489
J'ai besoin que vous me mettiez en 
contact avec Calvin Norbug ! Bon sang !

389
00:17:36,774 --> 00:17:39,493
Ouai, je l'ai suivi dans le centre.

390
00:17:39,544 --> 00:17:41,495
Il se dirige dans une allée.

391
00:17:41,546 --> 00:17:42,946
Je suis pas sûr de savoir ce qu'il 
se passe.

392
00:17:42,964 --> 00:17:44,798
Je le suis.

393
00:17:44,832 --> 00:17:47,117
R-reste où tu es. Ne bouge pas.

394
00:17:59,030 --> 00:18:00,597
<i>(un véhicule approche)<i>

395
00:18:05,870 --> 00:18:08,605
Monsieur Nayar,vous avez mon argent ?

396
00:18:08,623 --> 00:18:11,158
Où est mon père ?

397
00:18:14,278 --> 00:18:16,213
Montre-lui son père.

398
00:18:20,835 --> 00:18:23,170
Monsieur Nayar ?

399
00:18:23,221 --> 00:18:27,508
Ne va pas plus loin, s'il te plait.

400
00:18:27,559 --> 00:18:30,177
Couche-toi !

401
00:18:42,323 --> 00:18:43,774
Ne ralentis pas.

402
00:18:43,808 --> 00:18:45,442
Ils ont tué mon garde du corps !

403
00:18:48,997 --> 00:18:51,165
Aller ! Aller ! Démarre !

404
00:18:51,199 --> 00:18:52,166
Démarre !

405
00:19:00,701 --> 00:19:01,918
- Tu vas bien ? Tu as été touché ?
- Non.

406
00:19:01,952 --> 00:19:03,119
- Donne moi ton téléphone.
- Quoi ?

407
00:19:03,153 --> 00:19:04,537
- Ton téléphone ! Ils peuvent le pister !

408
00:19:06,990 --> 00:19:08,958
- On doit y retourner ! 
Ils vont le tuer. - Qui ?

409
00:19:08,992 --> 00:19:10,426
- Mon père.
- Pourquoi ?

410
00:19:10,460 --> 00:19:12,428
C'est un kidnapping.
Ils ont dit qu'ils l'avaient,

411
00:19:12,462 --> 00:19:14,013
- et qu'ils voulaient 100,000$ en cash.
- Ecoute moi.

412
00:19:14,047 --> 00:19:15,831
Ils ne veulent ni ton père ni 
tes 100,000$.

413
00:19:15,849 --> 00:19:17,934
Ils essayent de te tuer et utilisent 
ton père comme appât.

414
00:19:17,968 --> 00:19:19,936
Prenez sur la dixième et tourner sur Robertson.

415
00:19:19,970 --> 00:19:23,105
- Où est-ce qu'on va ? - Un endroit sûr
jusqu'à ce que l'on résolve ça.

416
00:19:23,140 --> 00:19:25,474
Mince !

417
00:19:25,508 --> 00:19:27,109
<i>(rires)<i>

418
00:19:27,144 --> 00:19:29,178
BETH : Ça va tellement vite,
Je ne peux pas le croire.

419
00:19:29,213 --> 00:19:33,015
Hey! Tu sais, bien, on avait
cette superbe relation.

420
00:19:33,050 --> 00:19:36,619
On s'est rencontré il y a 15 ans. 
Ça a été le coup de foudre.

421
00:19:36,653 --> 00:19:38,604
Donc, tu sais, on a vraiment
essayé de s'en sortir.

422
00:19:38,639 --> 00:19:40,089
Ne marche pas sur les craques, ou 
tu vas briser le dos de ta mère.

423
00:19:40,107 --> 00:19:41,607
On a été en thérapie, on y a fait 
des allers-retours

424
00:19:41,642 --> 00:19:43,025
et cela n'en valait 
probablement pas la peine.

425
00:19:43,060 --> 00:19:44,644
Sérieusement, ne marche pas là dessus.

426
00:19:44,695 --> 00:19:46,445
Bon, de toute façon, il est resté
à San Fransisco.

427
00:19:46,480 --> 00:19:48,781
On est revenu ici pour vivre avec 
mon père à Mar Vista.

428
00:19:48,815 --> 00:19:51,384
La maison où j'ai grandit.
Trippy.

429
00:19:51,418 --> 00:19:53,836
Je veux dire, où sont passées
ces années, pas vrai ?

430
00:19:53,870 --> 00:19:55,838
Oh, regarde ça.
Mon dieu.

431
00:19:55,872 --> 00:19:57,473
Elle vous a vraiment pris votre fils.

432
00:19:57,507 --> 00:19:59,342
Vous êtes si chanceuse, vous avez 
un garçon.

433
00:19:59,376 --> 00:20:02,228
Il parait qu'ils sont plus faciles
que les filles.

434
00:20:02,262 --> 00:20:04,480
N'est-ce pas ? Et bien, je suppose
que vous ne savez pas

435
00:20:04,514 --> 00:20:06,515
avant d'avoir une fille pour comparer.
N'est-ce pas ?

436
00:20:06,549 --> 00:20:08,050
SOLEIL :
Maman ?

437
00:20:08,068 --> 00:20:09,819
Est-ce qu'on peut aller sur la piste
de roller ? S'il te plaît ?

438
00:20:09,853 --> 00:20:11,170
Bien sûr. C'est bon pour moi

439
00:20:11,221 --> 00:20:12,621
si c'est bon pour la mère de Jake.

440
00:20:12,639 --> 00:20:14,173
Bien sûr. Tout ce qu'il veut.

441
00:20:14,224 --> 00:20:15,675
Amuse-toi.

442
00:20:15,726 --> 00:20:17,476
Tiens le coup !

443
00:20:17,511 --> 00:20:19,512
J'arrive !

444
00:20:24,484 --> 00:20:26,852
<i>(de la musique classique)<i>

445
00:20:46,623 --> 00:20:49,491
Je vous avais perdu de vue.
Je pensais que vous étiez parti.

446
00:20:49,509 --> 00:20:52,328
Non.

447
00:20:52,346 --> 00:20:55,348
Nous pouvons continuer notre
conversation.

448
00:20:55,382 --> 00:20:57,800
Je connais un bar tranquille 
au bas de la rue.

449
00:20:59,853 --> 00:21:01,854
Je ne vous connais pas.

450
00:21:01,888 --> 00:21:03,422
Tu comprends.

451
00:21:03,457 --> 00:21:06,275
Oui.

452
00:21:09,780 --> 00:21:11,881
Mais on pourrait y prendre un verre.

453
00:21:22,576 --> 00:21:24,610
Frances.

454
00:21:24,645 --> 00:21:26,212
Tu pars vraiment ?

455
00:21:26,246 --> 00:21:28,414
Je le dois.

456
00:21:29,633 --> 00:21:31,550
Est-ce quelqu'un d'autre ?

457
00:21:31,585 --> 00:21:34,053
- C'est pas quelqu'un d'autre.
- Oh, je peux le voir.

458
00:21:34,087 --> 00:21:36,088
T'as eu le nouvel ordinateur portable,
le compte Facebook.

459
00:21:36,139 --> 00:21:37,590
J'aurais dû le savoir.

460
00:21:37,641 --> 00:21:40,393
Je n'ai rencontré personne, Carl,
sur internet ou ailleurs.

461
00:21:40,427 --> 00:21:42,395
Et bien, alors que se passe-t-il ?

462
00:21:42,429 --> 00:21:46,232
Je suis entrain de faire des 
changements dans ma vie, des gros.

463
00:21:46,266 --> 00:21:50,569
Ils vont demander toute mon énergie
et ma concentration.

464
00:21:50,604 --> 00:21:52,938
Il n'y aura de temps 
pour personne d'autre.

465
00:21:52,989 --> 00:21:54,407
C'est vraiment aussi simple que ça.

466
00:21:56,026 --> 00:21:58,828
Paris était supposé être 
à propos de nous.

467
00:21:58,862 --> 00:22:00,896
- Je ne vais pas à Paris.
- Je t'ai entendu dire Louise...

468
00:22:00,914 --> 00:22:02,898
- Je devais dire quelque chose.
- Bien, donc, qu'est ce qu'il se passe ?

469
00:22:02,916 --> 00:22:06,001
Où est ce que tu vas ?

470
00:22:06,036 --> 00:22:09,455
Je ne peux pas en parler 
mais je dois disparaitre

471
00:22:09,506 --> 00:22:11,740
pendant un moment, et personne 
ne doit savoir où je suis.

472
00:22:11,758 --> 00:22:12,758
- Même pas moi ?
- Surtout toi.

473
00:22:12,793 --> 00:22:15,678
Je ne veux pas que tu sois impliqué
dans tout ça.

474
00:22:15,712 --> 00:22:18,931
Je ne pourrais pas me regarder en face
si tu étais blessé.

475
00:22:20,016 --> 00:22:22,017
Je suis blessé là.

476
00:22:23,053 --> 00:22:26,939
Je suis tellement désolé, Carl.

477
00:22:28,058 --> 00:22:30,059
Je n'ai pas le choix.

478
00:22:34,281 --> 00:22:36,615
C'est ton idée de port sécurisé ?

479
00:22:36,650 --> 00:22:38,033
Il y a des caméras tout autour
du bâtiment.

480
00:22:38,068 --> 00:22:39,768
Ces personnes sont mes amis.

481
00:22:39,786 --> 00:22:42,238
Ils vont nous aider à trouver
ce dont on a besoin.

482
00:22:44,241 --> 00:22:46,208
Martin, je...

483
00:22:46,243 --> 00:22:47,326
Monsieur Nayar.

484
00:22:47,377 --> 00:22:49,879
Uh, Trevor Wilcox.

485
00:22:49,913 --> 00:22:51,297
Oh, vous êtes bon.

486
00:22:51,331 --> 00:22:52,781
On a besoin d'un endroit
pour parler.

487
00:22:52,799 --> 00:22:53,949
Par là.

488
00:22:55,218 --> 00:22:56,969
Tu peux rallumer ton téléphone.

489
00:22:57,003 --> 00:22:58,971
On capte à une barre sur le portable
ici.

490
00:22:59,005 --> 00:23:01,323
Pourquoi Aster corps ferait ça ?

491
00:23:01,358 --> 00:23:03,142
J'étais l'actionnaire majoritaire

492
00:23:03,176 --> 00:23:05,394
parce que j'avais foi en Calvin Norburg.

493
00:23:05,429 --> 00:23:06,512
Quand il est parti, 
j'ai fait la même chose.

494
00:23:06,563 --> 00:23:08,797
J'ai retiré mon financement 
de Aster Corps

495
00:23:08,815 --> 00:23:11,400
- alors je peux lui donner, - Je suis sûr
que ça ne le rendra pas très heureux.

496
00:23:11,435 --> 00:23:12,485
leurs avocats sont implacables,

497
00:23:12,519 --> 00:23:14,470
mais j'ai refusé de les rencontrer.

498
00:23:14,488 --> 00:23:16,655
J'ai prévu de transférer l'argent
aujourd'hui, mais...

499
00:23:16,690 --> 00:23:18,524
Mais ils ont kidnappé ton père.

500
00:23:18,575 --> 00:23:19,909
Je n'avais aucune idée que quelqu'un
savait pour mon père.

501
00:23:19,943 --> 00:23:21,494
Nous avons été éloignés des années.

502
00:23:21,528 --> 00:23:23,412
Le souhait de ma mère avant sa mort
était que je me réconcilie avec lui,

503
00:23:23,447 --> 00:23:24,914
mais il vit dans la rue.

504
00:23:24,948 --> 00:23:28,250
C'est un artiste, il fait 
ces sculptures bizarres.

505
00:23:28,285 --> 00:23:30,419
Je n'ai pas vraiment essayé de le
trouver, et maintenant mon argent

506
00:23:30,454 --> 00:23:32,488
va le tuer.

507
00:23:32,506 --> 00:23:34,540
Excuse moi juste un instant.

508
00:23:36,877 --> 00:23:38,861
Que se passe-t-il ?

509
00:23:38,895 --> 00:23:42,264
L'homme dans la salle de conférence est
Vikash Nayar.

510
00:23:42,299 --> 00:23:44,333
Le numéro de Jake m'a conduit à lui.

511
00:23:44,351 --> 00:23:46,502
Son père a été kidnappé; je pense
qu'Aster Corps est derrière tout ça

512
00:23:46,520 --> 00:23:48,053
parce qu'il essayait d'aider
Calvin Norburg.

513
00:23:48,104 --> 00:23:51,023
Alors ils ont kidnappé son père,
comme ils ont kidnappé Amelia.

514
00:23:51,057 --> 00:23:53,008
- Ce qui signifie qu'il peut nous
aider; c'est bien. - Oui, oui,

515
00:23:53,026 --> 00:23:54,727
je sais, mais on doit le faire par étapes.

516
00:23:54,778 --> 00:23:56,529
Maintenant, on doit l'aider à retrouver 
son père.

517
00:23:56,563 --> 00:23:58,280
Quoi ?
Il connait Calvin.

518
00:23:58,315 --> 00:24:00,682
On a besoin de Calvin pour trouver 
Amelia,

519
00:24:00,700 --> 00:24:02,117
alors je vais lui parler.

520
00:24:02,152 --> 00:24:03,285
Lucy, s'il te plait,

521
00:24:03,320 --> 00:24:04,787
calme toi d'accord ?

522
00:24:04,821 --> 00:24:06,205
Je ne veux pas me calmer.

523
00:24:06,239 --> 00:24:08,357
<i>(Jake hyperventile)<i>

524
00:24:08,375 --> 00:24:10,709
Jake, Jake, mon chéri, tout va bien.

525
00:24:10,744 --> 00:24:12,294
On était juste en train de parler,  
d'accord ?

526
00:24:12,329 --> 00:24:14,964
Jake...je suis désolé.

527
00:24:16,583 --> 00:24:17,866
J'en ai fini de parler.

528
00:24:17,884 --> 00:24:18,968
Je suis désolé.

529
00:24:19,002 --> 00:24:20,719
MARTIN : - Lucy.
- Je suis désolé, Jake.

530
00:24:20,754 --> 00:24:21,720
MARTIN :
Lucy, s'il te plait.

531
00:24:21,755 --> 00:24:23,806
Jake, Jake...

532
00:24:25,008 --> 00:24:26,892
Ne bouge pas s'il te plait.
Lucy !

533
00:24:26,927 --> 00:24:28,928
Lucy !

534
00:24:41,950 --> 00:24:43,951
Lucy ! Lucy !

535
00:24:48,940 --> 00:24:51,242
Où vas-tu ?

536
00:24:51,276 --> 00:24:52,627
<i<(les engins s'arrêtent)<i>

537
00:24:53,662 --> 00:24:56,047
Je ne sais pas.

538
00:24:56,081 --> 00:24:57,965
<i>(baffoue)<i>

539
00:24:58,000 --> 00:25:00,084
Vraiment ? Je me disais la même chose.

540
00:25:00,118 --> 00:25:02,386
J'étais sur le point de me retirer et
je me suis dit "je n'ai

541
00:25:02,421 --> 00:25:03,387
nul part où aller"

542
00:25:03,422 --> 00:25:05,223
Tu vois ce que je veux dire ?

543
00:25:05,257 --> 00:25:08,893
J'ai ... toutes ces affaires et je ne
sais pas où les mettre.

544
00:25:08,927 --> 00:25:11,429
alors je veux juste retrouver ma fille,

545
00:25:11,463 --> 00:25:13,231
et je n'y peux rien, mais je veux faire 
quelque chose.

546
00:25:13,265 --> 00:25:15,183
Je sais, je sais.

547
00:25:16,602 --> 00:25:18,569
Ecoute-moi.

548
00:25:18,604 --> 00:25:20,905
Là tout de suite, notre chance de 
retrouver Calvin Norbug

549
00:25:20,939 --> 00:25:22,473
est assise dans cette salle de 
conférence.

550
00:25:22,491 --> 00:25:26,994
Alors...alors que dis-tu de prendre
l'air ici, d'accord?

551
00:25:27,029 --> 00:25:29,914
Et après on y retourne et on essaye
de mettre cette affaire au clair.

552
00:25:29,948 --> 00:25:31,849
Il faut que je retrouve ma fille.

553
00:25:31,884 --> 00:25:32,833
Je n'arrive plus à dormir.

554
00:25:32,868 --> 00:25:34,452
Il n'y à rien que je puisse faire.

555
00:25:34,486 --> 00:25:36,003
Je peux à peine marcher.

556
00:25:36,038 --> 00:25:38,923
- J'arrive à peine à me sortir du lit.
- Ecoute, écoute,regarde moi.

557
00:25:38,957 --> 00:25:42,109
Depuis combien de temps tu recherches 
ta fille ?

558
00:25:42,144 --> 00:25:44,779
Trois ans.

559
00:25:44,813 --> 00:25:47,765
Regarde à quel point on s'en
est rapprochée en deux jours.

560
00:25:47,799 --> 00:25:51,269
Il faut que tu me fasses confiance.

561
00:25:51,303 --> 00:25:53,604
Il faut que tu me crois quand je dis 
que je ferais tout ce que je peux

562
00:25:53,639 --> 00:25:55,406
pour t'aider à retrouver ta fille.

563
00:25:57,476 --> 00:25:59,477
Je te le promet.

564
00:26:01,396 --> 00:26:04,115
Je suis désolé, je dois...Il faut
que je retourne à lintérieur

565
00:26:04,149 --> 00:26:06,117
et récupérer Jake.

566
00:26:06,151 --> 00:26:08,152
Viens.

567
00:26:11,073 --> 00:26:13,207
Je reviens dans une minute, okay ?

568
00:26:13,242 --> 00:26:14,208
Merci.

569
00:26:14,243 --> 00:26:16,694
OK.

570
00:26:16,712 --> 00:26:17,712
Je te retrouve à l'intérieur.

571
00:26:17,746 --> 00:26:18,746
OK.

572
00:26:22,668 --> 00:26:24,885
Dans la cathédrale de Toledo,

573
00:26:24,920 --> 00:26:29,307
il y a une lucarne cachée, si haute
que seulement ceux

574
00:26:29,341 --> 00:26:32,677
qui recherchent la source savent
ce qui se trouve réellement ici.

575
00:26:32,711 --> 00:26:34,679
Et qu'est ce qu'il y a ?

576
00:26:34,713 --> 00:26:37,348
Un portail vers le paradis.

577
00:26:39,384 --> 00:26:40,851
Comment n'est-ce pas un blasphème ?

578
00:26:40,885 --> 00:26:43,387
Comment est-il ?

579
00:26:43,405 --> 00:26:45,906
Quand l'homme aspire à devenir un
Dieu,

580
00:26:45,941 --> 00:26:48,075
il l'offense,

581
00:26:48,110 --> 00:26:50,995
et offenser Dieu signifie la Mort.

582
00:26:51,029 --> 00:26:54,248
Je crois en un Dieu avec plus de
compassion,

583
00:26:54,283 --> 00:26:57,668
Un qui nous accueille au Paradis.

584
00:26:57,703 --> 00:27:01,088
On est toujours plus proche du paradis
que ce que l'on pense.

585
00:27:12,601 --> 00:27:14,719
Dis moi ce qui s'est passé.

586
00:27:16,388 --> 00:27:18,356
Comment ça ?

587
00:27:18,390 --> 00:27:20,758
Ta cicatrice.

588
00:27:20,792 --> 00:27:22,777
C'était une profonde blessure.

589
00:27:22,811 --> 00:27:27,031
C'est un douloureux souvenir...
honteux aussi.

590
00:27:27,065 --> 00:27:28,699
Honteux ?

591
00:27:28,734 --> 00:27:31,369
Parce que ça implique une femme.

592
00:27:31,403 --> 00:27:34,221
Tu l'as mérité ?

593
00:27:36,775 --> 00:27:38,743
Oui.

594
00:27:38,777 --> 00:27:40,611
Je l'ai blessé...

595
00:27:40,645 --> 00:27:43,347
et je le regrette profondément.

596
00:27:45,417 --> 00:27:48,285
Alors la cicatrice sert son but.

597
00:27:50,339 --> 00:27:53,257
Te rappeler la peine que l'on
inflige aux autres..

598
00:27:53,291 --> 00:27:55,676
te rappeler la nôtre.

599
00:28:02,801 --> 00:28:04,802
Je suis désolé.

600
00:28:06,772 --> 00:28:09,807
Il est...tard.

601
00:28:10,826 --> 00:28:12,860
Tu me raccompagne jusqu'à mon 
appartement ?

602
00:28:20,035 --> 00:28:22,319
Vikash Nayar est parti, disparu.

603
00:28:22,337 --> 00:28:23,621
De quoi tu parles ? Où est-il allé ?

604
00:28:23,655 --> 00:28:24,755
Il a reçu un coup de fil
il y à quelques minutes,

605
00:28:24,790 --> 00:28:25,790
il est descendu dans le hall pour
le prendre.

606
00:28:25,824 --> 00:28:26,957
Et ce que je sais, c'est qu'après 
il était plus là.

607
00:28:26,991 --> 00:28:28,793
les kidnappeurs ont dû l'apprendre
par lui.

608
00:28:28,827 --> 00:28:30,261
Pourquoi il voudrait écouter les
kidnappeurs ?

609
00:28:30,295 --> 00:28:31,462
Parce qu'il est désespéré et il
pense qu'il peut

610
00:28:31,496 --> 00:28:32,763
sauver son père.
Ils vont tuer les deux.

611
00:28:32,798 --> 00:28:34,432
j'appellerai l'hôtel, voir si ils 
ont un numéro

612
00:28:34,466 --> 00:28:36,434
- pour lui, - Ok, je verrai
si je peux traquer son...

613
00:28:36,468 --> 00:28:38,886
Où est le ... ?

614
00:28:40,222 --> 00:28:42,640
Jake, tu as pris mon
téléphone ?

615
00:28:45,227 --> 00:28:48,178
Trevor, est-ce que ton téléphone
a un GPS ?

616
00:28:48,196 --> 00:28:49,697
- Ouais.
- Laisse-moi voir.

617
00:28:56,688 --> 00:28:59,039
Je l'ai.

618
00:28:59,074 --> 00:29:00,374
Il se dirige vers l'Est dans la 10 eme.

619
00:29:00,409 --> 00:29:02,843
T'es un bon garçon, Jake.

620
00:29:08,741 --> 00:29:10,408
LUCY : - Ok, il se dirige à l'Est sur Olympic.
MARTIN : - Tu as une idée

621
00:29:10,443 --> 00:29:11,910
à quelle vitesse il va ?

622
00:29:11,944 --> 00:29:15,413
Non, tout ce que j'ai c'est ...
un point qui clignote régulièrement.

623
00:29:15,448 --> 00:29:17,582
Attends, direction Sud sur Fig...

624
00:29:17,616 --> 00:29:18,616
- F-Figueroa.
- Figueroa.

625
00:29:18,650 --> 00:29:20,035
A quelle distance se trouvent-ils
de nous ?

626
00:29:20,386 --> 00:29:21,919
J-Je ne sais pas, difficile à dire.

627
00:29:21,953 --> 00:29:23,688
Pas très loin.

628
00:29:23,722 --> 00:29:25,640
Attends.

629
00:29:29,144 --> 00:29:30,294
Ne fais pas ça, Frances.

630
00:29:30,312 --> 00:29:32,013
Ne me fais pas sortir de ta vie.

631
00:29:32,064 --> 00:29:33,898
Tu rends tout ça tellement
difficile.

632
00:29:33,932 --> 00:29:35,516
Ça devrait être dur.

633
00:29:35,567 --> 00:29:36,851
Ça devrait être impossible.

634
00:29:36,902 --> 00:29:38,069
Ça l'est.

635
00:29:41,940 --> 00:29:43,741
<i>(soupir)<i>

636
00:29:43,776 --> 00:29:46,310
Je ne peux pas te dire ce que je
fais ou pourquoi.

637
00:29:52,785 --> 00:29:54,752
C'est mon nouveau numéro.

638
00:29:54,787 --> 00:29:57,121
Ne le dit à personne, s'il te plait.

639
00:30:12,688 --> 00:30:15,606
<i>(soupir)<i>
On y est.

640
00:30:15,641 --> 00:30:17,842
Merci de m'avoir raccompagnée chez moi

641
00:30:17,860 --> 00:30:19,477
J'aurais pu marcher avec toi
pour toujours.

642
00:30:19,511 --> 00:30:20,945
<i>(rire)<i>

643
00:30:20,979 --> 00:30:23,114
Pourquoi je ne t'ai pas rencontré
avant ?

644
00:30:23,148 --> 00:30:24,148
<i>(gloussement)<i>

645
00:30:24,182 --> 00:30:25,349
Les choses arrivent quand elles
le doivent.

646
00:30:25,367 --> 00:30:27,902
Alors, on était destinés à se 
rencontrer ?

647
00:30:27,953 --> 00:30:29,787
<i>(gloussement)<i>

648
00:30:29,822 --> 00:30:31,873
A quoi d'autre sommes-nous destinés ?

649
00:30:32,958 --> 00:30:35,626
Toi, pour la grandeur.

650
00:30:35,661 --> 00:30:37,962
S'il te plaît non.

651
00:30:37,996 --> 00:30:40,415
C'est la vérité.

652
00:30:40,449 --> 00:30:42,083
C'est un fardeau et un mensonge.

653
00:30:42,134 --> 00:30:44,135
Qu'est-ce que tu veux dire ?

654
00:30:48,674 --> 00:30:51,208
Les designs ne sont pas les miens.

655
00:30:53,345 --> 00:30:55,313
Ils m'arrivent complètement formés.

656
00:30:55,347 --> 00:30:58,716
Il ne semble pas,

657
00:30:58,734 --> 00:31:00,885
pas de talent, pas de plaisir.

658
00:31:02,053 --> 00:31:04,021
Je vois des modèles et des calculs

659
00:31:04,055 --> 00:31:06,524
et je les met sur papier.

660
00:31:06,558 --> 00:31:08,192
Tu es le messager élu.

661
00:31:08,226 --> 00:31:10,828
Ils viennent à travers vous.

662
00:31:10,863 --> 00:31:12,897
C'est ton destin.

663
00:31:14,833 --> 00:31:17,201
Dois-je accomplir ma destiné ?

664
00:31:19,404 --> 00:31:20,838
Puis-je choisir un chemin différent ?

665
00:31:20,873 --> 00:31:22,540
Qu'est ce que tu voudrais ?

666
00:31:24,927 --> 00:31:27,712
Être normal.

667
00:31:27,746 --> 00:31:29,514
Être heureux.

668
00:31:29,548 --> 00:31:31,599
Me sentir aimer.

669
00:31:32,851 --> 00:31:35,586
J'abandonnerais tout pour ça.

670
00:31:35,604 --> 00:31:36,971
<i>(expiration)<i>

671
00:31:37,022 --> 00:31:40,024
Tu ne le ferais pas ?

672
00:31:48,033 --> 00:31:50,267
On verra.

673
00:32:16,812 --> 00:32:19,180
Je suis désolé.

674
00:32:19,231 --> 00:32:20,398
Pour quoi faire ?

675
00:32:20,432 --> 00:32:22,850
La réponse est non.

676
00:32:22,901 --> 00:32:24,468
Non ?

677
00:32:24,486 --> 00:32:27,805
On ne peut choisir un chemin different.

678
00:32:27,823 --> 00:32:30,775
On doit accomplir notre destinée.

679
00:32:56,969 --> 00:32:59,470
les voilà.

680
00:32:59,504 --> 00:33:00,605
Que font-ils ?

681
00:33:03,141 --> 00:33:05,443
VIKASH :
Il ne va pas bien.

682
00:33:05,477 --> 00:33:06,561
Ce n'est pas mon problème.

683
00:33:06,612 --> 00:33:08,095
- C'est un pistolet ?
- J'ai une idée.

684
00:33:08,130 --> 00:33:09,179
Laissez-moi voir votre téléphone.

685
00:33:09,198 --> 00:33:11,348
J'ai juste à choisir 
un endroit sur la photo

686
00:33:11,366 --> 00:33:13,100
et je peux l'agrandir jusqu'à cent fois.

687
00:33:13,135 --> 00:33:15,486
Dis à tes patrons que je vais annuler
le marché passé avec Calvin Norbug...

688
00:33:15,520 --> 00:33:17,121
<i>(grognement de douleur)<i>

689
00:33:17,155 --> 00:33:18,489
...ou je vous paierai
tout ce que vous voudrez.

690
00:33:18,523 --> 00:33:19,690
Laisse nous partir.

691
00:33:19,708 --> 00:33:21,158
SANJAY :
S'il te plaît, s'il te plaît.

692
00:33:21,192 --> 00:33:22,960
Ne fait pas de mal à mon fils.

693
00:33:22,995 --> 00:33:25,079
VIKASH :
Je suis tellement désolé, père.

694
00:33:25,130 --> 00:33:26,464
<i>(haletant)<i>

695
00:33:26,498 --> 00:33:28,366
C'est presque l'heure.

696
00:33:28,400 --> 00:33:31,469
Ma sculpture,va être révélée.

697
00:33:31,503 --> 00:33:33,504
S'il te plait !

698
00:33:33,538 --> 00:33:35,656
<i>(le téléphone sonne)<i>

699
00:33:35,691 --> 00:33:38,876
Qu'est-ce que c'est ?
Qui sait que vous êtes ici ?

700
00:33:38,894 --> 00:33:40,094
Donne-moi ça.

701
00:33:40,145 --> 00:33:41,312
Non, ce n'est pas mon téléphone.

702
00:33:41,346 --> 00:33:44,265
Ce n'est pas mon téléphone.

703
00:33:44,316 --> 00:33:45,516
C'est quoi ça ?

704
00:33:47,185 --> 00:33:49,570
C'est nous.

705
00:33:50,456 --> 00:33:51,656
On vous voit.

706
00:33:51,657 --> 00:33:52,857
Quelqu'un nous observe.

707
00:33:53,909 --> 00:33:56,327
<i> (le téléphone sonne)<i>

708
00:33:59,531 --> 00:34:01,565
Qui est-ce ?

709
00:34:01,583 --> 00:34:03,567
Les photos que je viens 
de vous envoyer,

710
00:34:03,585 --> 00:34:04,785
je les ai aussi envoyées 
à la police.

711
00:34:04,836 --> 00:34:06,170
Je dirais que vous avez 
4 à 7 minutes.

712
00:34:06,204 --> 00:34:08,456
Je sais que vous ne faites ça
que pour l'argent.

713
00:34:08,507 --> 00:34:11,008
Ne soyez pas stupide.
Partez de là maintenant.

714
00:34:11,043 --> 00:34:13,410
Vous avez juste à laisser 
les deux hommes derrière

715
00:34:13,428 --> 00:34:15,880
et vous en aller.

716
00:34:17,049 --> 00:34:18,916
J'ai dit allez-vous-en, maintenant !

717
00:34:26,780 --> 00:34:28,814
J'ai dit allez-vous-en, maintenant !

718
00:34:30,450 --> 00:34:32,418
Partons.

719
00:34:32,452 --> 00:34:33,786
Allez, partons.

720
00:34:36,623 --> 00:34:38,624
MARTIN : 
Ils bougent, allons-y.

721
00:34:44,514 --> 00:34:45,965
<i>(grognement)<i>

722
00:34:45,999 --> 00:34:48,217
<i>(soupirs)<i>

723
00:34:48,268 --> 00:34:49,969
<i>(Vikash sanglote)<i>

724
00:35:06,686 --> 00:35:08,237
Vous avez arrangé ça.

725
00:35:08,288 --> 00:35:10,656
Comment pourrais-je 
vous rendre la faveur ?

726
00:35:10,690 --> 00:35:13,959
- Je suis juste content que vous et 
votre père alliez bien. - Ça va ?

727
00:35:13,994 --> 00:35:15,161
Je suis absolument sûr

728
00:35:15,195 --> 00:35:17,029
qu'Aster Corps était derrière ça,

729
00:35:17,047 --> 00:35:20,032
mais je ne peux le prouver,
du moins pas encore.

730
00:35:20,050 --> 00:35:22,034
Donc vous allez devoir
resserrer la sécurité

731
00:35:22,052 --> 00:35:23,702
jusqu'à ce que vous puissiez 
transférer vos fonds

732
00:35:23,720 --> 00:35:25,204
hors de la société.

733
00:35:25,222 --> 00:35:26,672
Je vais vous donner mon numéro

734
00:35:26,706 --> 00:35:29,058
au cas où Calvin Norburg
ne veuille me parler.

735
00:35:30,543 --> 00:35:33,596
S'il le fait, je serais reconnaissant.

736
00:35:35,649 --> 00:35:38,017
- Je suis Lucy.
- Oui.

737
00:35:38,051 --> 00:35:40,636
<i> (sonnette)<i>

738
00:35:45,075 --> 00:35:48,360
Elle sera bientôt là.

739
00:35:48,394 --> 00:35:50,196
Qui ?

740
00:35:50,230 --> 00:35:51,563
<i>(la sonnerie continue)<i>

741
00:35:56,853 --> 00:36:00,873
LUCY :
Oh, mon Dieu.

742
00:36:00,907 --> 00:36:03,342
<i>(rire)<i>

743
00:36:04,594 --> 00:36:08,380
C'est Amelia.

744
00:36:08,414 --> 00:36:09,682
Ma fille.

745
00:36:09,716 --> 00:36:11,550
Comment avez-vous fait ça ?

746
00:36:11,584 --> 00:36:13,052
Vous avez perdu votre enfant ?

747
00:36:14,271 --> 00:36:16,555
Oui.

748
00:36:16,589 --> 00:36:18,190
Vous la trouverez.

749
00:36:20,610 --> 00:36:22,261
La police sera là
dans 15 minutes environ.

750
00:36:22,279 --> 00:36:23,896
Je ne peux pas être là.

751
00:36:23,930 --> 00:36:25,781
Bonne chance.

752
00:36:31,288 --> 00:36:33,906
Lucy, on doit y aller.

753
00:36:35,909 --> 00:36:37,876
Amelia.

754
00:36:37,911 --> 00:36:40,412
Je suis désolé, mais on doit 
partir maintenant.

755
00:36:42,115 --> 00:36:43,949
Merci.

756
00:36:43,967 --> 00:36:46,218
Merci. Merci. Merci. Merci. Merci.

757
00:36:52,125 --> 00:36:54,226
JAKE :
<i>Nous sommes tous en mouvement</i>

758
00:36:54,261 --> 00:36:56,795
<i>se dirigeant vers un destin</i>

759
00:36:56,813 --> 00:37:00,799
<i>que nous n'avons pas choisi,
ni ne pouvons éviter.</i>

760
00:37:15,148 --> 00:37:17,482
Hi, Amélia.

761
00:37:17,500 --> 00:37:20,953
Je m'appelle Frances

762
00:37:20,987 --> 00:37:23,455
Je vais prendre soin de toi
a partir de maintenant.

763
00:37:23,489 --> 00:37:26,625
Juste moi, personne d'autre.

764
00:37:26,659 --> 00:37:29,928
Je sais que tu as été seule

765
00:37:29,963 --> 00:37:32,765
Je sais que ta mère te manque.

766
00:37:34,034 --> 00:37:36,251
Je suis désolée qu'elle t'ait quittée.

767
00:37:36,286 --> 00:37:38,804
Je suis une mère

768
00:37:38,838 --> 00:37:42,808
Et ça me fend le coeur de voir
une enfant si seule.

769
00:37:48,948 --> 00:37:51,350
Je suis seule, aussi.

770
00:37:51,368 --> 00:37:54,503
On peut se tenir compagnie mutuellement.

771
00:37:54,537 --> 00:37:58,190
Peut-être qu'on ira à la plage demain.

772
00:37:58,208 --> 00:38:00,042
Tu aimes la plage, non ?

773
00:38:01,361 --> 00:38:04,529
J'aime les marées

774
00:38:04,547 --> 00:38:07,466
Je t'ai amenée un livre sur les marées

775
00:38:29,522 --> 00:38:32,491
LUCY : Que penses-tu que soient
nos chances dobtenir

776
00:38:32,525 --> 00:38:33,892
une rencontre avec Calvin Norburg ?

777
00:38:33,910 --> 00:38:36,362
Je sais pas,
mais je ne me fais pas de faux espoirs.

778
00:38:36,396 --> 00:38:39,331
Uh, C'est une compétence 
que je n'ai pas encore maitrisée.

779
00:38:39,366 --> 00:38:40,165
<i>(rires)<i>

780
00:38:42,752 --> 00:38:44,420
<i>(les enfants rient et tappent
joyeusement)<i>

781
00:38:46,739 --> 00:38:48,240
Jake ?!

782
00:38:48,258 --> 00:38:49,458
LUCY :
Hey, Jake?!

783
00:38:49,509 --> 00:38:51,877
- Jake?
- Qu'est-ce qu'il fait ?

784
00:38:54,013 --> 00:38:57,549
Jake, arrête !

785
00:38:57,583 --> 00:38:59,518
Ne refait plus jamais ça.

786
00:38:59,552 --> 00:39:02,187
Tu m'entends ?
C'est dangereux.

787
00:39:02,222 --> 00:39:04,523
Hey. Hey, qu'est ce que c'est ?

788
00:39:04,557 --> 00:39:06,591
Jake, hey !

789
00:39:06,609 --> 00:39:07,926
Hé, c'est mon école.

790
00:39:07,944 --> 00:39:09,311
Tu vas aussi à l'école ici ?

791
00:39:09,362 --> 00:39:10,863
Tu veux jouer au basket ?

792
00:39:10,897 --> 00:39:12,931
LUCY :
Regardes qui c'est. Soleil.

793
00:39:12,949 --> 00:39:14,933
Comme le soleil (sun)
C'est Martin,

794
00:39:14,951 --> 00:39:16,702
le père de Jake. Nous l'avons
rencontré sur la jetée aujourd'hui.

795
00:39:16,736 --> 00:39:18,603
Salut.
Salut. Qui ?

796
00:39:18,621 --> 00:39:21,573
Aller Jake
On y va !

797
00:39:21,607 --> 00:39:24,710
Allez, allez

798
00:39:36,306 --> 00:39:39,391
Putain, mais qu'est-ce qu'il se passe ?

799
00:39:39,426 --> 00:39:42,227
JAKE : <i>Les organismes se déplaçant 
à travers l'espace s'accélèrent</i>

800
00:39:42,262 --> 00:39:44,396
<i>comme ils se rapprochent d'un autre.</i>

801
00:39:44,431 --> 00:39:46,432
<i>La convergence est inévitable.</i>

802
00:39:46,466 --> 00:39:48,066
SOLEIL :
Viens rencontrer mon papy !

803
00:39:48,101 --> 00:39:49,685
Papy ! Papy !

804
00:39:49,736 --> 00:39:52,438
- Salut.
- Salut, chérie.

805
00:39:53,440 --> 00:39:54,740
Voici mon ami Jake.

806
00:39:54,774 --> 00:39:57,576
CARL :
Salut, Jake.

807
00:39:57,610 --> 00:39:59,644
Je suis Carl.

808
00:40:00,830 --> 00:40:02,865
SOLEIL :
Allons jouer !

809
00:40:02,916 --> 00:40:04,616
Viens !

810
00:40:22,135 --> 00:40:24,603
Oublie.

811
00:40:48,294 --> 00:40:50,629
JAKE :
<i>Pendant des milliers d'années,</i>

812
00:40:50,663 --> 00:40:52,915
<i>les marins ont compté 
sur les étoiles</i>

813
00:40:52,966 --> 00:40:55,968
<i>pour comprendre où ils étaient.</i>

814
00:40:56,002 --> 00:40:58,537
<i>Comme les océans se déplacent 
sous eux, ils se réconfortent</i>

815
00:40:58,555 --> 00:41:01,807
<i>dans la marque fixe 
de l'Étoile Polaire.</i>

816
00:41:01,841 --> 00:41:05,761
<i>Mais ici, en dessous,
rien n'arrête jamais de bouger.</i>

817
00:41:05,812 --> 00:41:08,713
<i>(le téléphone sonne)<i>

818
00:41:08,714 --> 00:41:11,214
Appel entrant 
Numéro bloqué

819
00:41:11,249 --> 00:41:13,782
Allô ?

820
00:41:13,817 --> 00:41:15,720
UN HOMME : - Martin Bishop ?
- Qui est-ce ?

821
00:41:15,738 --> 00:41:17,656
Calvin Norburg.

823
00:41:20,693 --> 00:41:22,060
Oui, tout à fait.

824
00:41:22,078 --> 00:41:23,495
Je vous contacterai.

825
00:41:23,530 --> 00:41:26,064
Attendez. Allô ?

826
00:41:30,703 --> 00:41:32,371
Hey.

827
00:41:32,405 --> 00:41:35,740
Tu ne peux pas dormir, non plus ?

828
00:41:35,758 --> 00:41:38,443
Non.

829
00:41:40,213 --> 00:41:41,964
Tu as découvert où on est ?

830
00:41:43,349 --> 00:41:44,754
Plus près.

831
00:41:46,389 --> 00:41:48,400
Synchro par n17t01
 www.addic7ed.com

