﻿1
00:03:14,486 --> 00:03:17,988
Je suis à la limite du comté.
17 mn qu'ils ont quitté la 80.

2
00:03:18,156 --> 00:03:19,657
Ils arrivent dans 30 secondes.

3
00:03:19,825 --> 00:03:21,242
- Pas d'arrêt ?
- Même route.

4
00:03:21,410 --> 00:03:24,578
Depuis quatre jours.
Toute Ia vilIe pue la bouse ?

5
00:03:25,038 --> 00:03:26,872
Reste contre le vent.

6
00:03:31,795 --> 00:03:33,087
Je les vois.

7
00:03:35,716 --> 00:03:37,383
Et ils attendent.

8
00:03:43,932 --> 00:03:45,266
Le voilà.

9
00:03:45,726 --> 00:03:48,102
- Le vieux ?
- Et son fils, comme d'hab.

10
00:03:48,937 --> 00:03:51,522
Y en a un
qui a du mal à déléguer.

11
00:03:56,361 --> 00:03:58,070
On fera rien ici.

12
00:03:58,238 --> 00:04:01,323
Chou, vaut mieux agir
avant que ça soit au coffre.

13
00:04:01,575 --> 00:04:04,535
Pas avec ce matos.
On les chopera sur le trajet.

14
00:04:04,703 --> 00:04:06,412
Putain, c'est qui, ça ?

15
00:04:07,622 --> 00:04:10,082
C'est Sugar.
Il est avec nous.

16
00:04:12,335 --> 00:04:15,838
On est un comité, maintenant ?
J'ai loupé un vote ?

17
00:04:16,006 --> 00:04:17,339
Tu vas le rencontrer.

18
00:04:17,507 --> 00:04:20,593
Un vioque qui s'appelle Sugar,
c'est rassurant.

19
00:04:20,761 --> 00:04:23,971
Désolé, aucune drag-queen
à grande gueule n'était dispo.

20
00:04:24,806 --> 00:04:26,474
Du tac au tac !

21
00:04:26,641 --> 00:04:28,392
Putain, c'est formidable.

22
00:04:28,977 --> 00:04:31,687
T'imagines le boulot
pour fracturer ce camion ?

23
00:04:31,855 --> 00:04:33,814
Pas du tout,
d'où ta présence.

24
00:04:37,277 --> 00:04:39,028
Ça craint, d'accord ?

25
00:04:39,196 --> 00:04:42,031
Retournons en ville,
n'importe laquelle.

26
00:04:42,199 --> 00:04:45,743
Voler une banque, des diamants.
Un truc de notre niveau.

27
00:04:45,911 --> 00:04:50,080
Là, c'est une diligence.
On est au Far West, bordel !

28
00:04:50,248 --> 00:04:52,875
On se reconstruit,
on récolte des fonds.

29
00:04:53,043 --> 00:04:54,043
On régresse.

30
00:04:54,211 --> 00:04:55,211
Tu t'es imposé.

31
00:04:55,378 --> 00:04:57,463
J'ai dû mettre le feu
à mon institut

32
00:04:57,631 --> 00:04:59,340
à cause de toi, enfoiré !

33
00:04:59,883 --> 00:05:01,550
Les aléas du métier.

34
00:05:07,974 --> 00:05:09,433
AlIez vous faire foutre !

35
00:05:10,393 --> 00:05:12,812
Toutes autant que vous êtes !

36
00:05:24,241 --> 00:05:26,534
AlIez, on se magne, les mecs.

37
00:05:31,957 --> 00:05:34,458
Maman,
pourquoi ils portent des masques ?

38
00:05:34,626 --> 00:05:38,128
C'est l'esprit maIéfique
d'une mariée kinaho assassinée.

39
00:05:38,839 --> 00:05:40,339
C'est plus un bébé.

40
00:05:40,507 --> 00:05:42,341
Oui, je suis plus un bébé.

41
00:05:42,509 --> 00:05:44,802
- C'est une légende.
- Raconte.

42
00:05:44,970 --> 00:05:47,054
L'esprit de la mariée assassinée

43
00:05:47,222 --> 00:05:49,807
est resté hanter
ses meurtriers blancs.

44
00:05:49,975 --> 00:05:52,643
Evidemment,
on en a fait un festival.

45
00:05:52,811 --> 00:05:55,563
Je me la ferais bien,
la petite maman sexy.

46
00:05:55,730 --> 00:05:57,064
Dégage, connard !

47
00:05:57,899 --> 00:05:59,233
C'est des gros cons !

48
00:05:59,401 --> 00:06:00,985
Inutile de les encourager.

49
00:06:11,830 --> 00:06:14,373
- Tenez, Mme Moody.
- Merci.

50
00:06:15,417 --> 00:06:17,084
Leurs gâteaux sont divins.

51
00:06:19,087 --> 00:06:20,087
Bonjour.

52
00:06:20,255 --> 00:06:23,132
L'an dernier, vous aviez
une exquise tourte aux pêches.

53
00:06:25,677 --> 00:06:27,928
- C'est combien ?
- Cinq dollars.

54
00:06:35,395 --> 00:06:38,731
Vingt ans et déjà des problèmes.

55
00:06:48,992 --> 00:06:50,075
M. Proctor.

56
00:06:51,953 --> 00:06:53,078
Bonjour, AIex.

57
00:06:53,246 --> 00:06:54,788
Content de vous voir.

58
00:06:55,290 --> 00:06:57,458
- Un sandwich ?
- Non, merci.

59
00:07:00,086 --> 00:07:01,795
Je n'ai pas vu Benjamin.

60
00:07:01,963 --> 00:07:03,422
Mon père n'est pas bien.

61
00:07:03,590 --> 00:07:07,301
Vu vos déboires judiciaires,
iI m'a chargé de venir vous voir.

62
00:07:08,011 --> 00:07:09,303
C'est gentil à lui.

63
00:07:09,471 --> 00:07:12,014
J'espère que l'affaire
sera vite classée.

64
00:07:12,182 --> 00:07:14,850
Quand bien même,
vous êtes accusé de meurtre.

65
00:07:15,143 --> 00:07:19,313
Comprenez que votre implication
dans l'extension du casino

66
00:07:19,481 --> 00:07:22,566
n'est plus possible.
C'est trop médiatisé.

67
00:07:23,276 --> 00:07:27,279
Je ne suis qu'un bailleur de fonds,
pour vous. Je ne comprends pas.

68
00:07:27,864 --> 00:07:29,698
Banshee est une petite viIle.

69
00:07:30,367 --> 00:07:32,284
Tout finit par se savoir.

70
00:07:32,452 --> 00:07:34,912
Vous ne pouvez pas être impliqué.

71
00:07:35,997 --> 00:07:38,207
Je le suis déjà, Alex.

72
00:07:39,626 --> 00:07:40,793
Voyez-vous.. .

73
00:07:42,212 --> 00:07:43,921
je ne crois pas.

74
00:07:44,089 --> 00:07:47,883
Sinon, je Ie saurais.
Je serai le prochain chef.

75
00:07:49,386 --> 00:07:51,553
Je saluerai mon père de votre part.

76
00:08:02,357 --> 00:08:04,817
- Pardon d'être en retard.
- On commençait.

77
00:08:05,652 --> 00:08:10,322
Je vous présente
l'agent spéciaI Dean Xavier, du FBl .

78
00:08:12,867 --> 00:08:16,328
Pourquoi le FBI s'intéresse
à Kai Proctor ?

79
00:08:16,496 --> 00:08:19,873
Je travaille avec les Stups
de Philadelphie.

80
00:08:20,250 --> 00:08:23,043
De temps à autre,
son nom atterrit sur mon bureau

81
00:08:23,211 --> 00:08:24,920
mais on n'a jamais de preuves.

82
00:08:25,088 --> 00:08:26,964
Là, il est inculpé de meurtre.

83
00:08:27,340 --> 00:08:30,426
Vous allez devant le jury d'accusation ?

84
00:08:30,677 --> 00:08:32,428
L'affaire a été compromise,

85
00:08:32,595 --> 00:08:35,347
mais il reste la main
et le portable de Webber.

86
00:08:35,515 --> 00:08:37,182
C'était des présomptions.

87
00:08:37,350 --> 00:08:39,309
Même avec le témoin,
qui s'est envoIé.

88
00:08:39,477 --> 00:08:42,187
Ils ont pIastiqué ce putain de mur.

89
00:08:42,355 --> 00:08:43,605
Vous auriez pas fait mieux.

90
00:08:43,773 --> 00:08:45,774
Je l'aurais pas planqué là.

91
00:08:46,151 --> 00:08:48,652
Un motel en bordure de route,
quelle idée !

92
00:08:49,237 --> 00:08:50,988
Vous venez nous dénigrer ?

93
00:08:53,158 --> 00:08:54,908
Excusez-moi, adjoint Lotus.

94
00:08:55,076 --> 00:08:57,536
Je n'insinuais pas
que vous êtes le fautif.

95
00:08:57,704 --> 00:09:00,372
Vraiment ?
J'étais le seul à y être.

96
00:09:01,458 --> 00:09:02,875
D'où ma présence.

97
00:09:03,960 --> 00:09:05,919
Vous êtes sûrement compétents.

98
00:09:06,087 --> 00:09:08,964
Shérif, à peine arrivé
que vous tenez déjà Proctor.

99
00:09:09,132 --> 00:09:11,884
Le FBl devrait
en prendre de la graine.

100
00:09:12,052 --> 00:09:13,719
Vous êtes là pour ça ?

101
00:09:14,596 --> 00:09:15,596
Me copier ?

102
00:09:17,098 --> 00:09:20,225
Votre témoin envoIé,
ça a fait tiquer mon service.

103
00:09:20,393 --> 00:09:21,435
N'importe quoi !

104
00:09:21,603 --> 00:09:25,189
Je vais superviser
en attendant l'audience.

105
00:09:27,192 --> 00:09:30,277
Vous vouIez nous surveiller,
ça vous regarde.

106
00:09:31,321 --> 00:09:33,197
Mais restez à bonne distance.

107
00:09:33,364 --> 00:09:35,741
Vu votre réputation,
ça va faire loin.

108
00:09:38,953 --> 00:09:40,621
On est du même côté, non ?

109
00:09:44,250 --> 00:09:45,125
C'est tout ?

110
00:09:46,044 --> 00:09:48,754
Ecoutez,
y a pas de quoi en faire un plat.

111
00:09:48,922 --> 00:09:50,964
Pour moi, si.

112
00:09:52,425 --> 00:09:54,093
Vous inquiétez pas, Gordon.

113
00:09:55,512 --> 00:09:56,845
Tout roule.

114
00:10:10,860 --> 00:10:12,194
J'y crois pas !

115
00:10:12,362 --> 00:10:14,780
Vous en faites pas,
Xavier restera pas.

116
00:10:14,948 --> 00:10:16,698
L'audience aura vite Iieu.

117
00:10:17,826 --> 00:10:19,493
Vous croyez que j'ai merdé ?

118
00:10:19,661 --> 00:10:20,869
Non, on a merdé.

119
00:10:21,037 --> 00:10:22,246
A cause de moi, hein ?

120
00:10:22,413 --> 00:10:23,413
Non.

121
00:10:23,581 --> 00:10:26,375
Webber aurait dû rester à la Cadi.
C'est ma faute.

122
00:10:26,543 --> 00:10:28,001
Il faut le retrouver.

123
00:10:28,336 --> 00:10:31,004
Ceux qui ont fait ça
voulaient sa peau.

124
00:10:31,172 --> 00:10:32,381
Donc, on fait rien ?

125
00:10:33,174 --> 00:10:35,759
Les preuves matérielIes suffisent.
C'est bon.

126
00:10:35,927 --> 00:10:38,262
Proctor est dehors,
le témoin a disparu.

127
00:10:38,429 --> 00:10:40,764
C'est pas bon.
Webber m'a échappé.

128
00:10:40,932 --> 00:10:43,600
Vous vous êtes fait avoir.
Ça arrive. Oubliez.

129
00:10:43,768 --> 00:10:45,769
C'est tout ce que vous avez à dire ?

130
00:10:45,937 --> 00:10:46,937
Absolument.

131
00:10:47,480 --> 00:10:49,148
C'est la vie, c'est ça ?

132
00:10:53,403 --> 00:10:56,155
- Bonjour, M. Bates.
- Ça va, Mme Hopewell ?

133
00:10:56,322 --> 00:10:58,824
- Comment est le cidre ?
- ll a du caractère.

134
00:10:58,992 --> 00:10:59,992
Ah oui ?

135
00:11:02,912 --> 00:11:04,204
Il est bon.

136
00:11:04,372 --> 00:11:06,748
Maman ?
Max veut faire de Ia carriole.

137
00:11:06,916 --> 00:11:08,792
- Je sais pas...
- C'est Ia fête.

138
00:11:08,960 --> 00:11:10,752
Je m'occuperai bien de Iui.

139
00:11:11,004 --> 00:11:12,421
Tu as ton inhalateur ?

140
00:11:12,589 --> 00:11:14,464
Je l'ai Iaissé dans Ia voiture.

141
00:11:16,342 --> 00:11:18,927
AlIez-y. Je le récupère
et je vous retrouve.

142
00:11:19,095 --> 00:11:20,095
Super.

143
00:11:23,308 --> 00:11:24,641
Ils sont mignons.

144
00:11:24,934 --> 00:11:26,185
M. Bates...

145
00:11:26,352 --> 00:11:27,394
Appelez-moi Sugar.

146
00:11:27,562 --> 00:11:29,688
Très bien. Ecoutez, Sugar. ..

147
00:11:30,440 --> 00:11:31,648
Pour l'autre soir.. .

148
00:11:32,150 --> 00:11:33,817
Vous faites pas de bile.

149
00:11:34,819 --> 00:11:36,528
Je m'en fais énormément.

150
00:11:37,363 --> 00:11:38,572
Eh bien,

151
00:11:39,115 --> 00:11:40,699
ça peut se comprendre.

152
00:11:40,992 --> 00:11:42,409
Mais en tout cas,

153
00:11:43,036 --> 00:11:45,329
vous n'avez rien à craindre de moi.

154
00:11:48,333 --> 00:11:49,333
Merci.

155
00:11:54,255 --> 00:11:55,756
Cadeau de la maison.

156
00:12:03,848 --> 00:12:05,766
ElIe nous apporte des gâteries.

157
00:12:07,977 --> 00:12:10,562
Tiens, la maman
que je me ferais bien !

158
00:12:16,861 --> 00:12:18,195
Attends, poupée.

159
00:12:18,363 --> 00:12:19,738
Où tu vas ?

160
00:12:21,783 --> 00:12:22,950
Pardon.

161
00:12:23,743 --> 00:12:24,868
Un petit joint ?

162
00:12:25,036 --> 00:12:26,328
Dégagez !

163
00:12:26,913 --> 00:12:28,080
Vous avez tort.

164
00:12:34,254 --> 00:12:35,504
Lâchez-moi !

165
00:12:36,381 --> 00:12:37,714
Mettez-la là-dedans.

166
00:12:37,882 --> 00:12:39,549
- Va chier !
- Toi-même !

167
00:12:47,976 --> 00:12:50,435
Je vous déconseille de faire ça.
Dégagez !

168
00:12:50,603 --> 00:12:52,479
ElIe tient la forme, cette pute.

169
00:12:52,647 --> 00:12:53,522
Va chier !

170
00:12:56,693 --> 00:12:58,735
T'aurais pas dû passer par là.

171
00:12:58,903 --> 00:12:59,945
Bouge pas, salope.

172
00:13:01,698 --> 00:13:02,698
Y a un souci ?

173
00:13:02,865 --> 00:13:04,825
T'occupe pas de ça, Ie vioque.

174
00:13:06,119 --> 00:13:09,413
Laissez cette dame
rejoindre ses enfants.

175
00:13:10,164 --> 00:13:11,957
Et je vous offre du cidre.

176
00:13:14,210 --> 00:13:16,878
Je te l'ai demandé gentiment.
Tire. ..

177
00:13:17,171 --> 00:13:19,256
- Laissez-le.
- Ta gueule, salope.

178
00:13:21,092 --> 00:13:23,010
Relâchez-la, maintenant.

179
00:13:24,512 --> 00:13:25,721
Ça suffit.

180
00:13:29,517 --> 00:13:32,102
Je suis pas armé,
je veux pas d'ennuis.

181
00:13:32,562 --> 00:13:34,062
On est tombés sur un boxeur.

182
00:13:36,024 --> 00:13:37,399
T'assures ?

183
00:13:37,942 --> 00:13:39,276
Dans ma jeunesse.

184
00:13:43,156 --> 00:13:45,824
Schroeder fait de la boxe.
T'es partant ?

185
00:13:49,162 --> 00:13:50,871
Au combat, le vieux.

186
00:13:51,748 --> 00:13:53,040
AlIez, enfoiré.

187
00:14:00,965 --> 00:14:02,257
Bon. Ecoutez...

188
00:14:02,633 --> 00:14:04,009
Impressionnant, le vieux.

189
00:14:04,844 --> 00:14:06,595
Si on disait que.. .

190
00:14:07,555 --> 00:14:09,806
vous la reIâchez
et c'est terminé.

191
00:14:13,811 --> 00:14:14,686
Reviens là !

192
00:14:14,854 --> 00:14:16,480
La salope !

193
00:14:17,648 --> 00:14:19,191
J'en ai pas fini avec elle.

194
00:14:19,525 --> 00:14:22,277
Tally a besoin d'intimité.

195
00:14:24,864 --> 00:14:25,781
Pauvre taré !

196
00:14:29,327 --> 00:14:30,494
Détends-toi.

197
00:14:30,661 --> 00:14:32,329
Lâchez-moi, putain !

198
00:15:00,900 --> 00:15:03,610
- ll a besoin de soins.
- On a tous des besoins.

199
00:15:03,903 --> 00:15:06,196
Je vais te tuer, putain.

200
00:15:06,364 --> 00:15:07,364
Peut-être.

201
00:15:07,532 --> 00:15:09,366
Mais en attendant,
ton cul

202
00:15:09,534 --> 00:15:10,700
est à moi.

203
00:15:15,706 --> 00:15:20,585
Lâchez votre arme !

204
00:15:59,584 --> 00:16:00,709
Ça va ?

205
00:16:01,210 --> 00:16:02,210
ElIe va bien ?

206
00:16:02,378 --> 00:16:03,587
Tout va bien.

207
00:16:04,088 --> 00:16:05,088
Ça va.

208
00:16:06,466 --> 00:16:08,300
T'as une sale gueule.

209
00:16:08,468 --> 00:16:10,343
J'ai connu pire.

210
00:16:11,262 --> 00:16:12,262
Ecoute...

211
00:16:12,430 --> 00:16:15,932
Appelle Oakey.
Son numéro est derrière la caisse.

212
00:16:16,100 --> 00:16:19,269
Il peut s'occuper du bar
pendant mon absence.

213
00:16:23,232 --> 00:16:24,232
Raconte.

214
00:16:24,400 --> 00:16:25,984
Il a essayé de.. .

215
00:16:27,445 --> 00:16:30,739
Il était armé. Elle est arrivée
avant que je le maîtrise.

216
00:16:33,993 --> 00:16:34,993
Un seul mec ?

217
00:16:36,287 --> 00:16:38,914
Non, ils étaient quatre, enfin cinq.

218
00:16:39,081 --> 00:16:42,083
Sugar en a neutralisé deux
avant que l'autre surgisse.

219
00:16:47,465 --> 00:16:48,590
Ça va ?

220
00:16:54,639 --> 00:16:56,723
Il était armé
et il l'immobiIisait.

221
00:16:56,891 --> 00:16:57,891
Pas de biIe.

222
00:16:58,059 --> 00:16:59,976
C'est bon.
C'était lui ou vous.

223
00:17:00,394 --> 00:17:01,603
Vous inquiétez pas.

224
00:17:04,190 --> 00:17:05,607
Il a pas obtempéré.

225
00:17:05,775 --> 00:17:07,609
Il agressait une femme.

226
00:17:07,902 --> 00:17:10,529
Il était armé.
T'as fait ton boulot.

227
00:17:10,696 --> 00:17:12,948
On aurait fait la même chose.

228
00:17:14,951 --> 00:17:15,992
Raccompagnez-la.

229
00:17:17,495 --> 00:17:18,578
AlIez.

230
00:17:20,915 --> 00:17:22,666
J'ai interrogé les témoins.

231
00:17:22,833 --> 00:17:24,376
Si vous vouIez savoir,

232
00:17:24,544 --> 00:17:27,087
iIs se sont tirés
quand ça a dégénéré.

233
00:17:27,255 --> 00:17:30,090
- O.K. On Ies connaît ?
- lls sont déjà venus.

234
00:17:30,258 --> 00:17:32,717
Des itinérants
qui cherchent à s'amuser.

235
00:17:32,885 --> 00:17:34,970
On les a déjà bouclés pour drogue,

236
00:17:35,137 --> 00:17:38,348
iIs passent Ia nuit en cellule
mais jamais rien de tel.

237
00:17:38,516 --> 00:17:39,724
Je les trouve où ?

238
00:17:40,351 --> 00:17:41,893
Vous ou l'équipe ?

239
00:17:43,312 --> 00:17:45,397
On peut lancer
un avis de recherche

240
00:17:45,565 --> 00:17:49,025
mais d'ici qu'on ait une piste,
iIs seront déjà loin.

241
00:17:50,570 --> 00:17:52,529
Appelez-moi
s'il y a du nouveau.

242
00:17:53,823 --> 00:17:55,115
C'est ça.

243
00:18:46,459 --> 00:18:47,584
J'emmerde Tally.

244
00:18:47,752 --> 00:18:50,420
Il voulait se taper la pute,
iI a été griIlé.

245
00:18:50,630 --> 00:18:52,464
Ils vont nous rechercher.

246
00:18:52,757 --> 00:18:57,052
La meuf et le boxeur,
iIs peuvent nous identifier.

247
00:18:57,219 --> 00:18:59,846
D'accord avec Biggs.
Faut qu'on s'arrache.

248
00:19:00,431 --> 00:19:01,473
Faut bouger.

249
00:19:01,641 --> 00:19:04,893
Les mecs, on a fait un serment.
Qu'est-ce qui vous prend ?

250
00:19:05,061 --> 00:19:06,436
J'emmerde Tally.

251
00:19:06,812 --> 00:19:08,313
Vos gueules !

252
00:19:08,564 --> 00:19:10,190
Fermez-la.

253
00:19:11,067 --> 00:19:14,402
Tally s'est fait buter
et ils vont nous rechercher ?

254
00:19:14,570 --> 00:19:16,738
Peut-être.
Mais c'était notre frère.

255
00:19:17,615 --> 00:19:18,948
Il portait Ia bague.

256
00:19:19,116 --> 00:19:21,493
Tout ce qu'on a,
c'est Ia route et la bande.

257
00:19:21,661 --> 00:19:22,619
C'est tout.

258
00:19:23,204 --> 00:19:24,204
Carrément.

259
00:19:24,372 --> 00:19:28,583
Personne se barre tant que
notre frère n'est pas vengé.

260
00:19:30,044 --> 00:19:31,961
Ecoutez, Tally est mort

261
00:19:32,129 --> 00:19:34,839
et ils continuent
leur festivaI à la con ?

262
00:19:39,220 --> 00:19:40,679
Ça m'étonnerait.

263
00:19:42,431 --> 00:19:43,473
A Tally.

264
00:20:40,489 --> 00:20:41,489
Salut.

265
00:20:41,657 --> 00:20:42,741
Comment ça va ?

266
00:20:42,908 --> 00:20:44,868
J'essaie de terminer ce rapport.

267
00:20:45,035 --> 00:20:47,287
On tue quelqu'un,
faut écrire un roman.

268
00:20:47,455 --> 00:20:48,830
M'en parlez pas.

269
00:20:52,126 --> 00:20:54,169
J'avais jamais tué personne.

270
00:20:57,089 --> 00:20:58,715
Il vous tenait en joue.

271
00:21:00,885 --> 00:21:02,093
Je sais.

272
00:21:10,978 --> 00:21:12,437
Tuer quelqu'un,

273
00:21:13,063 --> 00:21:14,230
c'est difficile.

274
00:21:17,151 --> 00:21:19,736
Mais ne vous remettez pas en cause.

275
00:21:20,446 --> 00:21:22,489
Vous n'oublierez jamais ce type.

276
00:21:23,282 --> 00:21:24,657
C'est en vous.

277
00:21:25,826 --> 00:21:28,787
Mais n'oubliez pas la femme
que vous avez secourue.

278
00:21:32,875 --> 00:21:34,334
Y a pas que ça.. .

279
00:21:35,127 --> 00:21:37,712
ElIe avait une façon
de se défendre.. .

280
00:21:39,256 --> 00:21:41,591
Et le chargeur avait été éjecté.

281
00:21:41,759 --> 00:21:43,384
Je sais pas. ..

282
00:21:43,761 --> 00:21:45,386
C'est comme si elle.. .

283
00:21:50,935 --> 00:21:53,102
Je pars en patrouille avec Emmett.

284
00:21:53,270 --> 00:21:56,481
Restez ici aujourd'hui.
Le temps de vous remettre.

285
00:21:57,399 --> 00:21:58,858
Ça marche.

286
00:22:55,249 --> 00:22:56,332
Putain !

287
00:23:07,094 --> 00:23:09,596
- Qu'est-ce qui t'arrive ?
- Un pneu crevé.

288
00:23:18,689 --> 00:23:20,356
J'en ai vu qu'un seul.

289
00:23:26,071 --> 00:23:28,197
- Vous savez où ils sont ?
- Non.

290
00:23:28,490 --> 00:23:29,949
Mais je vais chercher.

291
00:23:30,117 --> 00:23:31,701
Je t'accompagne.

292
00:23:32,161 --> 00:23:33,786
Mauvaise idée.

293
00:23:33,954 --> 00:23:36,748
Je suis du coin,
je connais bien le comté.

294
00:23:44,340 --> 00:23:45,965
Je rejoins Brock au festival.

295
00:23:46,258 --> 00:23:47,717
On se tient au jus.

296
00:24:40,062 --> 00:24:41,646
Hood, attention !

297
00:25:56,513 --> 00:25:58,389
Mesdames et messieurs.

298
00:25:59,475 --> 00:26:00,641
Un peu de calme.

299
00:26:00,809 --> 00:26:04,645
Quand on saura comment
vous comptez protéger la ville.

300
00:26:05,522 --> 00:26:07,899
Chacun pourra s'exprimer.

301
00:26:08,067 --> 00:26:10,735
Mon étal de fruits est détruit.
Qui va payer ?

302
00:26:10,903 --> 00:26:13,196
Ils courent toujours.
S'ils revenaient ?

303
00:26:13,363 --> 00:26:14,739
Annulez le festival !

304
00:26:14,907 --> 00:26:16,949
Ce n'est pas nécessaire.

305
00:26:17,117 --> 00:26:18,743
Mes services étudieront

306
00:26:18,911 --> 00:26:21,913
toute déclaration de dégâts matériels.

307
00:26:24,541 --> 00:26:25,625
Mesdames.

308
00:26:25,793 --> 00:26:27,877
Mesdames, messieurs.

309
00:26:28,837 --> 00:26:30,004
Vous permettez ?

310
00:26:33,008 --> 00:26:35,593
Que faites-vous là ?
Vous êtes en liberté provisoire.

311
00:26:36,136 --> 00:26:38,930
Et innocent,
jusqu'à preuve du contraire.

312
00:26:39,223 --> 00:26:41,891
C'est une bonne chose,
je le reconnais,

313
00:26:42,059 --> 00:26:45,478
vu que notre jeune maire
me fait souvent arrêter.

314
00:26:46,688 --> 00:26:49,941
Vous me connaissez tous
et quoi que vous pensiez,

315
00:26:50,109 --> 00:26:52,318
vous savez
que je veilIe sur la ville.

316
00:26:53,654 --> 00:26:56,864
Mon propre commerce
a été saccagé par ces voyous.

317
00:26:57,032 --> 00:27:00,535
Difficile de vendre une entrecôte
avec des traces de pneu.

318
00:27:00,702 --> 00:27:02,453
Mais je vais essayer !

319
00:27:05,999 --> 00:27:08,751
Ce festival
est une tradition sacrée,

320
00:27:08,919 --> 00:27:12,004
lancée par nos frères indiens
iI y a plus de 1 00 ans.

321
00:27:14,216 --> 00:27:15,925
On l'a fait nôtre.

322
00:27:16,093 --> 00:27:19,053
Je ne permettrai pas
que des vagabonds

323
00:27:19,221 --> 00:27:21,264
gâchent notre cher événement.

324
00:27:21,431 --> 00:27:24,725
Alors, je serai au festivaI demain.

325
00:27:24,893 --> 00:27:28,646
J'offrirai un barbecue à volonté
pour tout le monde !

326
00:27:29,231 --> 00:27:30,231
Et.. .

327
00:27:30,440 --> 00:27:32,358
et je vous promets

328
00:27:32,526 --> 00:27:35,486
que mes agents de sécurité
seront sur place.

329
00:27:36,655 --> 00:27:39,073
Des crapules
avec un casier judiciaire !

330
00:27:39,241 --> 00:27:40,324
Si je comprends bien,

331
00:27:40,492 --> 00:27:43,327
Betsy Denton a été traînée
derrière une moto

332
00:27:43,495 --> 00:27:45,538
et a la mâchoire fracturée.

333
00:27:45,831 --> 00:27:46,998
Selon moi,

334
00:27:47,166 --> 00:27:50,293
ces crapuIes nous auraient
bien aidés, aujourd'hui.

335
00:27:52,588 --> 00:27:53,963
Du calme !

336
00:27:55,757 --> 00:27:58,593
Sinon, je vais devoir
faire évacuer la salle.

337
00:28:06,059 --> 00:28:07,977
On en a déjà abattu un.

338
00:28:08,604 --> 00:28:09,729
S'ils reviennent,

339
00:28:10,522 --> 00:28:11,689
on sera prêts.

340
00:28:12,900 --> 00:28:14,775
Avec queIle armée ?
Deux adjoints

341
00:28:14,943 --> 00:28:16,319
et une pom-pom girl ?

342
00:28:17,279 --> 00:28:19,530
- Vous êtes ?
- George Gutterson.

343
00:28:19,698 --> 00:28:21,449
George, bouclez-la.

344
00:28:24,328 --> 00:28:28,247
Le festival est maintenu.
Un tel désordre se reproduira pas.

345
00:28:28,415 --> 00:28:29,957
Ils sont trop nombreux.

346
00:28:30,125 --> 00:28:31,250
C'est vrai.

347
00:28:34,171 --> 00:28:36,005
Vous savez quoi, M. Proctor ?

348
00:28:36,298 --> 00:28:38,591
Je vous dis pas
comment égorger une vache.

349
00:28:38,967 --> 00:28:41,552
Me dites pas
comment maintenir l'ordre.

350
00:28:46,266 --> 00:28:47,475
Très bien.

351
00:28:52,314 --> 00:28:54,190
Le festival est maintenu.

352
00:29:04,660 --> 00:29:05,993
Je retourne à la Cadi.

353
00:29:06,161 --> 00:29:07,411
Emmett, raccompagnez-la.

354
00:29:07,579 --> 00:29:10,456
- Je suis un adjoint armé.
- Bien vu.

355
00:29:10,624 --> 00:29:12,250
Raccompagnez-la.

356
00:29:13,418 --> 00:29:14,710
Shérif Hood.

357
00:29:19,508 --> 00:29:20,633
Bonjour.

358
00:29:21,385 --> 00:29:22,677
Shérif Hood...

359
00:29:23,136 --> 00:29:25,137
J'ai attaqué un homme en ville.

360
00:29:25,305 --> 00:29:27,431
Un des motards, avec ça.

361
00:29:27,891 --> 00:29:29,350
Donne-le-lui.

362
00:29:38,402 --> 00:29:39,777
T'en as poignardé un ?

363
00:29:41,321 --> 00:29:44,532
Je suis prête à assumer
les conséquences de mes actes.

364
00:29:48,996 --> 00:29:50,621
Mais elle se défendait.

365
00:29:50,789 --> 00:29:53,582
Nous ne pouvons en juger.
Vous incarnez la loi.

366
00:29:53,750 --> 00:29:55,418
C'est tout vu.

367
00:29:56,003 --> 00:29:57,295
Gardez-le.

368
00:30:45,802 --> 00:30:46,802
Salut.

369
00:30:48,764 --> 00:30:52,475
- Vous venez aux nouvelles ?
- Je suis passé vous prendre.

370
00:30:52,976 --> 00:30:54,602
Vous devriez pas rester là.

371
00:30:55,979 --> 00:30:56,979
C'est une blague ?

372
00:30:57,314 --> 00:30:59,315
J'ai aussi droit au couvre-feu ?

373
00:31:01,943 --> 00:31:04,070
C'est chez moi,
j'en bougerai pas.

374
00:31:06,990 --> 00:31:09,033
Alors, je reste aussi.

375
00:31:10,452 --> 00:31:14,080
Quand vous dormirez ici,
ce sera pas pour me protéger.

376
00:31:26,009 --> 00:31:28,260
Vous connaissez la sortie, chef.

377
00:31:33,058 --> 00:31:36,685
Je chargerai mes adjoints
de patrouiller, cette nuit.

378
00:31:36,853 --> 00:31:38,437
Y en a un devant vous.

379
00:31:45,821 --> 00:31:49,615
Vous pouvez quand même m'appeler
avant de vous coucher.

380
00:31:50,409 --> 00:31:51,951
Je serai encore debout.

381
00:31:53,412 --> 00:31:54,453
Bien sûr.

382
00:32:22,149 --> 00:32:23,691
Comment tu te sens ?

383
00:32:26,111 --> 00:32:30,406
Comme si on m'avait assommé
avec un putain de bâton.

384
00:32:37,080 --> 00:32:38,914
Je vais les retrouver.

385
00:32:39,458 --> 00:32:41,584
Non, laisse tomber.

386
00:32:42,586 --> 00:32:45,754
Les types comme nous
se font tabasser.

387
00:32:46,548 --> 00:32:49,758
Si tu veux te venger
à chaque coup mal placé,

388
00:32:49,926 --> 00:32:52,011
tu dormiras jamais.

389
00:32:53,138 --> 00:32:55,181
T'as toujours un laïus à sortir ?

390
00:32:56,224 --> 00:32:58,017
Je suis barman.

391
00:32:58,351 --> 00:33:01,770
La sagesse,
ça fait partie du métier.

392
00:33:11,698 --> 00:33:13,657
Je te laisse te reposer.

393
00:33:16,703 --> 00:33:19,497
J'imagine que tu suivras pas
mon conseil.

394
00:33:23,168 --> 00:33:25,169
On serait deux à être sages.

395
00:33:26,796 --> 00:33:28,339
Ce serait pas marrant.

396
00:34:40,704 --> 00:34:42,538
T'es bien, dans cette tenue.

397
00:34:44,374 --> 00:34:46,417
Je viens chercher mon couteau.

398
00:36:04,996 --> 00:36:06,705
Bande de salopards !

399
00:36:12,420 --> 00:36:14,004
Enfoirés !

400
00:36:53,002 --> 00:36:55,629
AlIez vous faire foutre !

401
00:36:58,133 --> 00:37:00,259
Bande d'enfoirés !

402
00:37:00,427 --> 00:37:02,219
Je vais vous tuer !

403
00:37:43,428 --> 00:37:44,887
Alors les anciens,

404
00:37:45,305 --> 00:37:46,430
ton père,

405
00:37:47,932 --> 00:37:49,767
voulaient que je t'arrête.

406
00:37:52,187 --> 00:37:53,854
J'aurais préféré.

407
00:37:54,439 --> 00:37:57,191
Si je me repens pas en public,
on me bannira.

408
00:37:58,568 --> 00:38:00,068
Pour t'être défendue ?

409
00:38:02,155 --> 00:38:04,823
Avec ce couteau,
j'ai dépassé les bornes.

410
00:38:07,952 --> 00:38:11,747
"Tends l'autre joue, ne résiste pas
au méchant", dit le Seigneur.

411
00:38:16,461 --> 00:38:18,712
Les miens ne croient pas
à la violence.

412
00:38:24,219 --> 00:38:25,511
Et toi ?

413
00:38:28,556 --> 00:38:29,640
Tu crois en quoi ?

414
00:38:39,692 --> 00:38:42,569
Je suis pas calé sur la religion.
Mais là,

415
00:38:42,862 --> 00:38:44,571
t'as pas l'air de te repentir.

416
00:38:44,739 --> 00:38:46,073
C'est pas une blague.

417
00:39:01,214 --> 00:39:02,214
Pardon.

418
00:39:07,095 --> 00:39:10,097
C'est comme si je me dédoublais.

419
00:39:12,934 --> 00:39:14,268
Je connais.

420
00:39:30,076 --> 00:39:31,827
ElIe aurait rien pu faire.

421
00:39:39,919 --> 00:39:42,337
Les pompiers ont circonscrit l'incendie.

422
00:39:42,505 --> 00:39:43,922
ElIe est là-bas.

423
00:39:50,471 --> 00:39:51,555
Ça va ?

424
00:39:53,683 --> 00:39:54,975
Quelle heure est-il ?

425
00:39:59,272 --> 00:40:00,689
Une heure passée.

426
00:40:02,442 --> 00:40:04,192
C'est mon anniversaire.

427
00:40:11,492 --> 00:40:13,327
Je suis née dans cette maison.

428
00:40:21,336 --> 00:40:24,338
AlIez chez Emmett et Meg,
le temps que ça se règle.

429
00:40:24,505 --> 00:40:27,341
Emmett, emmenez-la chez vous.

430
00:41:03,753 --> 00:41:06,338
J'ai appris
pour la maison de votre adjointe.

431
00:41:07,131 --> 00:41:08,882
Que comptez-vous faire ?

432
00:41:09,050 --> 00:41:10,300
Quel est votre plan ?

433
00:41:12,387 --> 00:41:13,679
Ça vous regarde ?

434
00:41:32,198 --> 00:41:33,657
Vous l'avez trouvé où ?

435
00:41:33,825 --> 00:41:34,825
Un de mes gars

436
00:41:34,993 --> 00:41:37,327
l'a vu acheter de l'alcool
à Danville.

437
00:41:37,996 --> 00:41:39,454
Il a donné leur planque ?

438
00:41:41,457 --> 00:41:43,125
Il s'est montré coopératif.

439
00:41:52,301 --> 00:41:53,552
Et maintenant ?

440
00:41:55,138 --> 00:41:58,432
Si vous les arrêtez,
iIs paieront leur caution.

441
00:41:58,933 --> 00:42:00,851
J'en ai pas l'intention.

442
00:42:04,605 --> 00:42:06,356
Qu'avez-vous à y gagner ?

443
00:42:38,848 --> 00:42:39,973
Merde !

444
00:42:44,854 --> 00:42:46,688
Espèce d'enfoiré !

445
00:43:57,218 --> 00:43:59,344
Et je les balance où ?

446
00:43:59,720 --> 00:44:01,638
Ils sont recherchés à Cleveland.

447
00:44:01,806 --> 00:44:04,182
- lls sont bien vivants ?
- lls cuvent.

448
00:44:06,227 --> 00:44:09,187
Conformément à votre demande,
agent Paul Hibbert.

449
00:44:11,983 --> 00:44:16,027
De rien, c'était facile.
Dans ce trou, ça m'a pris cinq minutes.

450
00:44:16,362 --> 00:44:17,654
Oui, merci.

451
00:44:25,746 --> 00:44:28,498
Sérieux, je m'inquiète pour toi, enfoiré.

452
00:44:43,931 --> 00:44:46,516
JOYEUX ANNlVERSAlRE

453
00:45:31,312 --> 00:45:32,395
Carrie ?

454
00:45:32,605 --> 00:45:33,605
Marjorie !

455
00:45:33,773 --> 00:45:36,816
J'ai appris ce qui s'est passé.
Tu tiens Ie coup ?

456
00:45:37,360 --> 00:45:38,360
Ça va.

457
00:45:40,071 --> 00:45:41,988
J'ai attendu ton appel.

458
00:45:42,323 --> 00:45:45,659
Ne sous-estime pas le traumatisme
que tu as vécu.

459
00:45:47,703 --> 00:45:50,288
Je te conseille vivement
de voir un psy.

460
00:45:50,539 --> 00:45:54,417
Merci pour ta sollicitude.
Je vais y réfIéchir.

461
00:45:54,585 --> 00:45:56,962
Avec ce que tu traverses
en ce moment.. .

462
00:45:57,129 --> 00:45:58,380
C'est-à-dire ?

463
00:45:59,298 --> 00:46:00,298
Eh bien.. .

464
00:46:01,509 --> 00:46:04,302
Il paraît que Deva
a des soucis au lycée,

465
00:46:04,470 --> 00:46:06,721
qu'elle sèche Ies cours,
entre autre.. .

466
00:46:06,889 --> 00:46:08,306
Qui t'a dit ça ?

467
00:46:08,474 --> 00:46:10,517
Ne prends pas la mouche.

468
00:46:10,685 --> 00:46:12,644
A cet âge-là, les gamins

469
00:46:12,812 --> 00:46:14,145
cherchent à nous tester.

470
00:46:14,313 --> 00:46:18,316
Je veux dire que c'est maintenant
qu'en tant que mères,

471
00:46:18,567 --> 00:46:21,736
on doit vraiment assurer. Alors. ..

472
00:46:22,738 --> 00:46:25,365
Ne fais pas
comme si de rien n'était.

473
00:46:25,533 --> 00:46:28,743
- Quand on a été victime. ..
- C'est pas moi, la victime.

474
00:46:28,911 --> 00:46:29,911
Bien sûr.

475
00:46:30,079 --> 00:46:33,415
C'est le type reparti
une balle dans Ia poitrine.

476
00:46:33,666 --> 00:46:36,835
Comme tu te permets de donner
des conseils, en voilà un.

477
00:46:37,586 --> 00:46:39,921
Si j'apprends que toi
et les parents d'élèves

478
00:46:40,089 --> 00:46:41,798
déblatèrent sur ma fille,

479
00:46:43,342 --> 00:46:45,927
tout le monde aura son compte
de traumatisme.

480
00:46:52,184 --> 00:46:54,019
Profite du festival, Marjorie.

481
00:47:16,959 --> 00:47:18,710
C'est une super gamine.

482
00:47:19,128 --> 00:47:20,420
C'est vrai.

483
00:47:56,582 --> 00:47:58,375
Eclairez ma lanterne.

484
00:47:59,377 --> 00:48:02,796
Comment une main congelée
et un téléphone portable

485
00:48:02,963 --> 00:48:05,090
disparaissent de vos scellés ?

486
00:48:05,257 --> 00:48:07,384
Tout était encore là hier soir.

487
00:48:07,551 --> 00:48:12,305
Il y a eu une entrée autorisée
à 7h03 ce matin.

488
00:48:12,598 --> 00:48:17,268
Une carte d'accès a été utilisée
par l'agent Paul Hibbert.

489
00:48:17,436 --> 00:48:18,603
Tout à fait.

490
00:48:19,021 --> 00:48:20,021
Qui est-ce ?

491
00:48:20,189 --> 00:48:21,272
Aucune idée.

492
00:48:21,774 --> 00:48:24,776
Il est dans notre fichier,
iI a une carte d'accès

493
00:48:24,944 --> 00:48:27,737
mais personne de ce nom
n'a travaillé chez nous.

494
00:48:27,905 --> 00:48:31,157
Et je suis gardien des scellés
depuis presque 1 3 ans.

495
00:48:31,492 --> 00:48:32,492
Bon...

496
00:48:33,327 --> 00:48:35,453
vous êtes bien pIacé
pour le savoir.

497
00:48:41,168 --> 00:48:42,043
Chef,

498
00:48:42,211 --> 00:48:44,170
ici I'agent spécial Xavier.

499
00:48:44,588 --> 00:48:46,464
Oui. Disparus.

500
00:48:46,882 --> 00:48:50,552
Ça m'étonne pas.
Il suffisait d'un petit piratage

501
00:48:50,719 --> 00:48:53,638
et d'un type assez couilIu
pour venir se servir.

502
00:48:55,850 --> 00:48:59,269
Quelque chose à Banshee
empeste plus que les vaches.

503
00:48:59,562 --> 00:49:03,189
Avec votre permission,
j'aimerais rester voir d'où ça vient.

504
00:49:05,943 --> 00:49:06,985
Oui, chef.

505
00:49:07,736 --> 00:49:09,237
Je vous tiens au courant.

