1
00:00:00,125 --> 00:00:01,248
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:01,498 --> 00:00:02,961
Cette histoire de shérif,

3
00:00:03,211 --> 00:00:05,130
si tu tombes,
Rabbit nous a tous les deux.

4
00:00:05,380 --> 00:00:06,631
On est ensemble, alors.

5
00:00:06,881 --> 00:00:09,092
- Je veux en être.
- Des compétences particulières ?

6
00:00:09,342 --> 00:00:11,136
À part te sauver la peau ?

7
00:00:11,427 --> 00:00:13,555
La ferme.
Je m'appelle Siobhan Kelly.

8
00:00:13,805 --> 00:00:15,599
- Je vous arrête.
- J'ai tué qui ?

9
00:00:15,849 --> 00:00:17,058
Christopher Hanson.

10
00:00:18,226 --> 00:00:21,187
Les frères Moody veulent ta peau.
T'as tué leur frère.

11
00:00:21,437 --> 00:00:23,481
- Je vous briserai.
- Me briser ?

12
00:00:23,731 --> 00:00:25,918
Tu ignores ce qu'est le vrai pouvoir.

13
00:00:26,168 --> 00:00:27,699
Ma fille, Rebecca.

14
00:00:29,988 --> 00:00:31,395
- Enchantée.
- De même.

15
00:00:31,645 --> 00:00:34,830
- Tu veux quoi ?
- Accroche-toi bien, je débarque.

16
00:02:22,957 --> 00:02:25,103
Banshee - 1x05
The Kindred

17
00:02:32,088 --> 00:02:34,074
Nao ~ u-sub.net
sous-titres.eu

18
00:03:47,853 --> 00:03:50,886
<i>Je suis à la sortie du comté.
17 minutes qu'ils ont quitté la 80.</i>

19
00:03:51,136 --> 00:03:52,712
<i>Ils sont là dans 30 secondes.</i>

20
00:03:52,962 --> 00:03:55,101
- Des arrêts ?
- Quatre jours, même route.

21
00:03:55,351 --> 00:03:57,570
La ville tout entière sent la bouse ?

22
00:03:58,065 --> 00:03:59,795
Te mets pas dans le sens du vent.

23
00:04:04,861 --> 00:04:06,079
Je les vois.

24
00:04:09,355 --> 00:04:10,375
Ils attendent.

25
00:04:16,839 --> 00:04:18,258
Et le voilà.

26
00:04:18,958 --> 00:04:21,094
- <i>Le vieux ?</i>
- Et le fils, pareil.

27
00:04:21,987 --> 00:04:24,514
J'en connais
qui ont des soucis de gestion.

28
00:04:29,435 --> 00:04:31,062
C'est pas là qu'on frappera.

29
00:04:31,312 --> 00:04:34,315
C'est mieux d'agir
avant qu'ils te voient.

30
00:04:34,565 --> 00:04:37,402
Pas avec cet arsenal.
Faut attaquer sur la route.

31
00:04:37,652 --> 00:04:39,162
<i>C'est qui, putain ?</i>

32
00:04:40,705 --> 00:04:43,074
C'est Sugar.
Il est des nôtres.

33
00:04:45,402 --> 00:04:47,346
Depuis quand on est un comité ?

34
00:04:47,596 --> 00:04:50,331
- On a voté ?
- Tu le verras bientôt.

35
00:04:50,581 --> 00:04:53,418
<i>Il a l'air ultra vieux
et tu l'appelles Sugar, tout va bien.</i>

36
00:04:53,668 --> 00:04:56,963
Désolé, les autres drag queens
à grande gueule étaient prises.

37
00:04:57,870 --> 00:04:59,120
<i>De la répartie.</i>

38
00:04:59,715 --> 00:05:01,125
Foutrement excitant.

39
00:05:02,143 --> 00:05:04,679
Tu sais comment ouvrir
un camion pareil ?

40
00:05:04,929 --> 00:05:06,806
Pas du tout.
C'est ton boulot.

41
00:05:10,355 --> 00:05:11,490
C'est pourri.

42
00:05:12,287 --> 00:05:15,046
On peut retourner en ville ?
N'importe laquelle.

43
00:05:15,296 --> 00:05:18,644
On se ferait une banque, des diamants.
Un truc à notre mesure.

44
00:05:18,894 --> 00:05:21,051
C'est pire qu'attaquer une diligence.

45
00:05:21,301 --> 00:05:23,629
On se croirait
dans un putain de western.

46
00:05:23,879 --> 00:05:25,851
<i>On repart à zéro.
On amasse des fonds.</i>

47
00:05:26,101 --> 00:05:28,153
- On s'encroûte.
- Tu voulais en être.

48
00:05:28,403 --> 00:05:30,455
<i>Juste car j'ai dû brûler mon salon</i>

49
00:05:30,705 --> 00:05:32,332
à cause de toi, connard.

50
00:05:32,978 --> 00:05:34,578
C'est le prix à payer.

51
00:05:41,131 --> 00:05:42,281
Je t'emmerde.

52
00:05:43,568 --> 00:05:45,587
Je vous emmerde toutes.

53
00:05:52,643 --> 00:05:53,728
- Tiens.
- Merci.

54
00:05:57,315 --> 00:05:59,219
Allez, dépêchez-vous !

55
00:06:05,008 --> 00:06:07,176
Maman ?
Pourquoi ils ont des masques ?

56
00:06:07,426 --> 00:06:08,797
Des masques de banshee.

57
00:06:09,047 --> 00:06:11,537
L'esprit maléfique
de la Kinaho assassinée.

58
00:06:11,787 --> 00:06:13,169
Il est assez grand.

59
00:06:13,419 --> 00:06:15,374
Oui, maman, je suis assez grand.

60
00:06:15,624 --> 00:06:17,794
- C'est juste une légende.
- Elle dit quoi ?

61
00:06:18,044 --> 00:06:20,046
L'esprit de la Kinaho assassinée

62
00:06:20,296 --> 00:06:22,771
est resté hanter
les Blancs qui l'ont tuée.

63
00:06:23,021 --> 00:06:25,550
Et donc, on en a fait un festival.

64
00:06:25,800 --> 00:06:28,263
Joli cul de MILF.

65
00:06:28,845 --> 00:06:30,051
Va chier, connard.

66
00:06:31,009 --> 00:06:33,977
- Ils emmerdent le monde.
- Ne les encourage pas.

67
00:06:45,048 --> 00:06:46,615
Tenez, Mme Moody.

68
00:06:48,366 --> 00:06:49,986
Des tartes délicieuses.

69
00:06:53,307 --> 00:06:55,876
L'an dernier vous aviez
un superbe crumble aux pêches.

70
00:06:58,720 --> 00:07:00,673
- Combien ?
- 5 $.

71
00:07:25,044 --> 00:07:27,202
Bonjour, Alex.
Enchanté.

72
00:07:28,504 --> 00:07:30,450
- Un sandwich ?
- Non, merci.

73
00:07:33,157 --> 00:07:34,787
Je n'ai pas vu Benjamin.

74
00:07:35,037 --> 00:07:36,541
Mon père se sentait mal.

75
00:07:36,791 --> 00:07:39,972
Mais il a appris vos soucis juridiques
et m'a demandé de me renseigner.

76
00:07:41,073 --> 00:07:42,290
J'apprécie,

77
00:07:42,540 --> 00:07:44,916
mais les charges
seront vite abandonnées.

78
00:07:45,166 --> 00:07:47,357
Peut-être, mais c'est un homicide.

79
00:07:48,170 --> 00:07:49,941
Je suis sûr que vous comprendrez

80
00:07:50,191 --> 00:07:53,924
que vous ne pouvez plus participer
à l'extension du casino.

81
00:07:54,174 --> 00:07:55,558
Trop risqué pour nous.

82
00:07:56,361 --> 00:07:58,160
Je suis un partenaire non officiel,

83
00:07:58,410 --> 00:08:00,271
aussi je ne vous suis pas.

84
00:08:00,963 --> 00:08:02,942
Banshee est une petite ville.

85
00:08:03,192 --> 00:08:05,161
Ce genre de choses fait vite surface.

86
00:08:05,411 --> 00:08:07,515
Vous ne pouvez pas participer.

87
00:08:08,821 --> 00:08:11,133
Mais je participe déjà, Alex.

88
00:08:15,296 --> 00:08:16,464
Je ne crois pas.

89
00:08:17,163 --> 00:08:18,931
Si c'était le cas, je le saurais.

90
00:08:19,181 --> 00:08:20,875
Je suis le prochain chef.

91
00:08:22,373 --> 00:08:24,392
Je transmettrai
vos amitiés à mon père.

92
00:08:35,371 --> 00:08:37,809
- Désolé pour le retard.
- On allait commencer.

93
00:08:38,568 --> 00:08:43,097
Je vous présente
l'agent spécial Dean Xavier du FBI.

94
00:08:46,016 --> 00:08:49,320
Pourquoi le FBI
s'intéresse à Kai Proctor ?

95
00:08:49,570 --> 00:08:52,865
Je fais la liaison avec la DEA
et les Stups de Philadelphie.

96
00:08:53,392 --> 00:08:56,089
Tous les ans, le nom de Proctor
arrive sur mon bureau,

97
00:08:56,339 --> 00:08:57,830
mais on manque de preuves.

98
00:08:58,080 --> 00:08:59,713
Là, on le tient pour meurtre.

99
00:09:00,480 --> 00:09:03,467
- Vous le présentez devant le jury ?
- Oui.

100
00:09:03,717 --> 00:09:05,420
L'affaire est un peu compromise,

101
00:09:05,670 --> 00:09:08,339
mais on a toujours la main,
et le portable de Webber.

102
00:09:08,589 --> 00:09:10,174
C'était des présomptions.

103
00:09:10,424 --> 00:09:12,517
Même avec le témoin
que vous avez perdu...

104
00:09:12,767 --> 00:09:15,215
On a démoli le mur à l'explosif.

105
00:09:15,465 --> 00:09:18,766
- Vous auriez rien pu faire.
- J'aurais pas été là, déjà.

106
00:09:19,016 --> 00:09:21,246
Un motel au bord de la route ?
Vraiment ?

107
00:09:22,311 --> 00:09:23,980
Vous êtes là pour m'emmerder ?

108
00:09:26,318 --> 00:09:27,900
Je m'excuse, adjoint Lotus.

109
00:09:28,150 --> 00:09:30,589
Je ne suggérais pas
d'erreur de votre part.

110
00:09:31,791 --> 00:09:33,364
J'étais le seul présent.

111
00:09:34,514 --> 00:09:35,867
Maintenant, je suis là.

112
00:09:37,040 --> 00:09:38,944
Je suis sûr que vous êtes doués.

113
00:09:39,194 --> 00:09:41,956
Shérif, ça fait moins d'un mois,
et vous tenez déjà Proctor.

114
00:09:42,206 --> 00:09:44,911
Le FBI devrait
prendre exemple sur vous.

115
00:09:45,161 --> 00:09:46,563
Vous êtes là pour ça ?

116
00:09:47,584 --> 00:09:48,588
L'exemple ?

117
00:09:50,051 --> 00:09:53,217
Votre témoin perdu,
ça a fait des vagues dans mon bureau.

118
00:09:53,467 --> 00:09:54,427
Conneries.

119
00:09:54,677 --> 00:09:58,181
Je suis là pour surveiller
avant l'arrivée du jury.

120
00:10:00,311 --> 00:10:03,131
Vous voulez surveiller,
c'est vos oignons.

121
00:10:04,416 --> 00:10:06,189
Faites-le de loin.

122
00:10:06,439 --> 00:10:08,733
D'après les rumeurs,
mieux vaut être très loin.

123
00:10:12,101 --> 00:10:13,613
On est du même côté, non ?

124
00:10:17,321 --> 00:10:18,117
Bon ?

125
00:10:20,619 --> 00:10:21,746
C'est rien.

126
00:10:21,996 --> 00:10:23,618
Pas à mes yeux.

127
00:10:25,488 --> 00:10:27,293
Vous en faites pas, Gordon.

128
00:10:28,586 --> 00:10:29,636
C'est rien.

129
00:10:43,870 --> 00:10:45,206
Foutage de gueule.

130
00:10:45,456 --> 00:10:46,592
T'en fais pas.

131
00:10:46,842 --> 00:10:49,336
Il sera bientôt parti.
Le jury ira vite.

132
00:10:50,795 --> 00:10:52,348
Vous pensez que j'ai merdé ?

133
00:10:52,598 --> 00:10:55,650
- Je pense qu'on a merdé.
- Et on, ça veut dire moi ?

134
00:10:56,818 --> 00:10:58,720
On aurait dû garder Webber à la Cadi.

135
00:10:58,970 --> 00:11:01,141
- Ma faute.
- Retrouvons-le.

136
00:11:01,391 --> 00:11:03,996
Ceux qui ont démoli ce mur
ne le voulaient pas vivant.

137
00:11:04,246 --> 00:11:05,373
On fait rien ?

138
00:11:05,623 --> 00:11:07,013
T'as entendu Hopewell.

139
00:11:07,263 --> 00:11:08,726
Les preuves suffisent.

140
00:11:08,976 --> 00:11:11,034
Proctor est sorti,
on a plus de témoin...

141
00:11:11,284 --> 00:11:12,305
Ça suffit pas.

142
00:11:12,555 --> 00:11:14,632
- C'est ma faute.
- Tu t'es fait braquer.

143
00:11:15,705 --> 00:11:18,761
- Ça arrive, oublie.
- C'est tout ce que ça vous fait ?

144
00:11:19,011 --> 00:11:20,239
C'est ça.

145
00:11:20,489 --> 00:11:22,289
La faute à pas de chance ?

146
00:11:26,429 --> 00:11:29,165
- Bonjour, M. Bates.
- Comment ça va, Mme Hopewell ?

147
00:11:29,415 --> 00:11:32,362
- Comment est le cidre, cette année ?
- Il a du caractère.

148
00:11:35,769 --> 00:11:36,571
Sympa.

149
00:11:37,404 --> 00:11:39,740
Maman,
Max veut faire un tour en chariot.

150
00:11:39,990 --> 00:11:41,784
- Je sais pas.
- C'est la fête.

151
00:11:42,034 --> 00:11:43,744
Je l'emmène.
Tout ira bien.

152
00:11:43,994 --> 00:11:47,123
- Ton inhalateur ?
- Il est dans la voiture.

153
00:11:49,384 --> 00:11:51,815
Allez vous amuser.
Je vais le chercher et j'arrive.

154
00:11:52,065 --> 00:11:53,094
Super.

155
00:11:56,306 --> 00:11:57,633
Ils sont chouettes.

156
00:11:57,883 --> 00:12:00,263
- M. Bates.
- Appelez-moi Sugar.

157
00:12:00,513 --> 00:12:02,773
Si vous voulez.
Écoutez, Sugar...

158
00:12:03,559 --> 00:12:04,640
l'autre soir...

159
00:12:05,223 --> 00:12:06,809
Vous inquiétez pas pour ça.

160
00:12:07,913 --> 00:12:09,520
Je m'inquiète beaucoup.

161
00:12:12,219 --> 00:12:13,772
Je n'en doute pas.

162
00:12:14,022 --> 00:12:15,785
Mais je vous le dis,

163
00:12:16,035 --> 00:12:18,321
vous avez pas à vous inquiéter
avec moi.

164
00:12:21,514 --> 00:12:22,325
Merci.

165
00:12:27,316 --> 00:12:28,517
C'est offert.

166
00:12:37,040 --> 00:12:39,126
Elle nous a amené des douceurs.

167
00:12:41,229 --> 00:12:43,298
C'est notre gentille MILF ?

168
00:12:49,908 --> 00:12:52,451
Pas si vite, chérie.
Où tu vas ?

169
00:12:54,762 --> 00:12:55,763
Pardon.

170
00:12:56,726 --> 00:12:58,486
- Tu veux fumer ?
- Poussez-vous.

171
00:12:59,987 --> 00:13:01,072
Faites pas ça.

172
00:13:07,428 --> 00:13:08,513
Lâchez-moi.

173
00:13:09,481 --> 00:13:10,706
Va par là.

174
00:13:16,613 --> 00:13:17,421
Reculez.

175
00:13:21,091 --> 00:13:23,244
Faites pas ça.
Reculez.

176
00:13:23,494 --> 00:13:24,428
Sportive.

177
00:13:29,657 --> 00:13:31,727
T'as pas choisi la bonne rue.

178
00:13:31,977 --> 00:13:33,022
Bouge pas.

179
00:13:34,713 --> 00:13:37,700
- Il se passe quoi ?
- C'est pas tes affaires, le vieux.

180
00:13:39,136 --> 00:13:42,032
Et si on laissait la dame
retrouver ses enfants,

181
00:13:43,200 --> 00:13:44,949
et je vous paie du cidre à tous ?

182
00:13:47,222 --> 00:13:50,008
Je t'ai demandé gentiment
de te barrer...

183
00:13:50,258 --> 00:13:52,245
- Laissez-le.
- Ta gueule.

184
00:13:54,131 --> 00:13:56,001
Laissez-la partir.
Maintenant.

185
00:13:57,602 --> 00:13:58,821
Tu l'as cherché.

186
00:14:03,109 --> 00:14:05,002
Je veux pas d'ennuis.

187
00:14:05,636 --> 00:14:07,054
On a un boxeur.

188
00:14:09,024 --> 00:14:09,839
Doué ?

189
00:14:11,115 --> 00:14:12,165
Je l'étais.

190
00:14:16,230 --> 00:14:18,816
Mon ami Schroeder est boxeur.
T'en dis quoi ?

191
00:14:21,902 --> 00:14:24,113
Allez, montre ce que tu vaux.

192
00:14:34,039 --> 00:14:35,249
Écoutez...

193
00:14:35,499 --> 00:14:37,001
Impressionnant, le vieux.

194
00:14:37,986 --> 00:14:39,566
Qu'en dites-vous...

195
00:14:40,629 --> 00:14:42,798
On la laisse partir et on rentre.

196
00:14:44,707 --> 00:14:45,708
Sugar !

197
00:14:46,927 --> 00:14:48,998
- Reviens.
- Bouge pas, salope.

198
00:14:50,667 --> 00:14:52,183
J'ai pas fini avec elle.

199
00:14:52,433 --> 00:14:55,060
Tally aime le contact humain.

200
00:14:57,938 --> 00:14:58,773
Salaud.

201
00:15:02,359 --> 00:15:05,321
- Tiens-toi tranquille.
- Lâche-moi.

202
00:15:33,974 --> 00:15:36,602
- Il a besoin d'une ambulance.
- On a tous nos besoins.

203
00:15:36,852 --> 00:15:38,835
Je vais te buter.

204
00:15:39,438 --> 00:15:43,409
Peut-être plus tard.
Pour le moment, ton cul est à moi.

205
00:15:48,766 --> 00:15:49,824
Lâche ton arme.

206
00:15:51,909 --> 00:15:52,952
Lâche-la.

207
00:16:32,561 --> 00:16:33,562
Ça va ?

208
00:16:34,480 --> 00:16:36,120
- Elle va bien ?
- J'ai rien.

209
00:16:37,190 --> 00:16:38,191
J'ai rien.

210
00:16:39,543 --> 00:16:41,146
T'as une sale tronche.

211
00:16:41,396 --> 00:16:43,023
J'ai connu pire.

212
00:16:44,337 --> 00:16:47,041
Appelle Oakey, tu veux ?

213
00:16:47,291 --> 00:16:48,870
Le numéro est sur la caisse.

214
00:16:49,120 --> 00:16:51,844
Il s'occupera de la Forge
jusqu'à mon retour.

215
00:16:56,541 --> 00:16:58,752
- Il s'est passé quoi ?
- Il a voulu...

216
00:17:00,554 --> 00:17:03,647
Il avait une arme.
Elle a tiré avant que je le désarme.

217
00:17:07,061 --> 00:17:07,901
Un seul ?

218
00:17:10,265 --> 00:17:11,822
Ils étaient quatre, cinq.

219
00:17:12,072 --> 00:17:14,395
Sugar en a mis deux au tapis
avant qu'il arrive.

220
00:17:14,645 --> 00:17:15,451
Maman !

221
00:17:20,455 --> 00:17:22,458
- Tu vas bien ?
- Oui.

222
00:17:27,651 --> 00:17:29,632
Il avait une arme.
Il était sur elle.

223
00:17:29,882 --> 00:17:30,831
C'est bon.

224
00:17:31,081 --> 00:17:32,885
C'est rien.
C'était toi ou lui.

225
00:17:33,439 --> 00:17:34,511
Pas de souci.

226
00:17:37,139 --> 00:17:38,489
Il l'a pas lâchée.

227
00:17:38,739 --> 00:17:40,553
Il agressait une femme.

228
00:17:40,803 --> 00:17:43,494
Il était armé.
Tu as fait ce qu'il fallait.

229
00:17:43,744 --> 00:17:46,440
Aucun d'entre nous
aurait agi différemment.

230
00:17:47,888 --> 00:17:48,901
Emmenez-la.

231
00:17:50,477 --> 00:17:51,478
Allez.

232
00:17:54,099 --> 00:17:55,717
J'ai demandé à la ronde.

233
00:17:55,967 --> 00:17:59,372
Comme vous vous en doutez,
ils ont tous filé plutôt vite.

234
00:18:00,940 --> 00:18:02,998
- On les connaît ?
- Ils sont déjà venus.

235
00:18:03,248 --> 00:18:05,573
Ils vont de ville en ville.
Pour s'amuser.

236
00:18:05,823 --> 00:18:09,591
On en a déjà arrêté pour ivresse.
Ils passent la nuit au trou...

237
00:18:10,531 --> 00:18:12,633
- Jamais rien de tel.
- Où je les trouve ?

238
00:18:13,286 --> 00:18:14,802
Vous, ou nous ?

239
00:18:16,548 --> 00:18:19,026
On peut émettre un avis de recherche,
mais d'ici là,

240
00:18:19,276 --> 00:18:21,710
ils seront à Pittsburgh
ou dans un autre État.

241
00:18:23,556 --> 00:18:25,481
Dis-moi si tu trouves quelque chose.

242
00:18:26,781 --> 00:18:27,831
Sans faute.

243
00:19:19,449 --> 00:19:22,600
J'emmerde Tally.
Il voulait la nana, il s'est fait buter.

244
00:19:23,665 --> 00:19:25,455
Ils vont nous chercher.

245
00:19:25,705 --> 00:19:29,031
Cette femme et le boxeur,
ils peuvent nous identifier.

246
00:19:29,281 --> 00:19:32,433
- Conneries.
- Je suis d'accord, on doit partir.

247
00:19:33,269 --> 00:19:34,451
Faut qu'on bouge.

248
00:19:34,701 --> 00:19:37,069
Écoutez-vous.
On a prêté serment.

249
00:19:37,319 --> 00:19:39,610
- De quoi tu parles ?
- J'emmerde Tally.

250
00:19:39,860 --> 00:19:41,221
Fermez-la un peu.

251
00:19:41,471 --> 00:19:42,945
Fermez-la.

252
00:19:44,262 --> 00:19:47,408
Tally est tombé,
et ils vont nous chercher ?

253
00:19:47,658 --> 00:19:49,646
Peut-être.
Mais c'était notre frère.

254
00:19:50,605 --> 00:19:51,857
Il portait la bague.

255
00:19:52,107 --> 00:19:54,443
On a que la route et les autres.

256
00:19:54,693 --> 00:19:57,112
- C'est tout, pas vrai ?
- C'est vrai.

257
00:19:57,362 --> 00:20:01,492
On va nulle part
tant qu'on a pas vengé notre frère.

258
00:20:03,924 --> 00:20:04,870
Il est mort,

259
00:20:05,120 --> 00:20:07,585
et ils font leur petite fête ?

260
00:20:12,212 --> 00:20:13,665
Je crois pas, non.

261
00:20:15,400 --> 00:20:16,381
Pour Tally.

262
00:21:14,612 --> 00:21:15,674
Ça va ?

263
00:21:15,924 --> 00:21:17,685
J'essaie de finir ce rapport.

264
00:21:17,935 --> 00:21:20,255
On descend un type,
il faut écrire un roman.

265
00:21:20,505 --> 00:21:21,755
M'en parle pas.

266
00:21:25,192 --> 00:21:27,115
J'avais jamais tué quelqu'un.

267
00:21:30,170 --> 00:21:31,623
Il te braquait.

268
00:21:33,942 --> 00:21:34,943
Je sais.

269
00:21:44,062 --> 00:21:47,139
Tuer quelqu'un
ne devrait pas être facile.

270
00:21:50,098 --> 00:21:53,187
Mais tu ne dois pas
douter de ton geste.

271
00:21:53,437 --> 00:21:55,347
Tu oublieras pas celui que tu as tué.

272
00:21:56,248 --> 00:21:57,398
C'est en toi.

273
00:21:58,985 --> 00:22:01,171
Mais n'oublie pas
la femme que tu as sauvée.

274
00:22:05,837 --> 00:22:07,337
Il n'y a pas que ça.

275
00:22:08,228 --> 00:22:10,621
Il y a autre chose.
La façon dont elle a combattu.

276
00:22:12,317 --> 00:22:14,103
Et puis le chargeur éjecté...

277
00:22:14,353 --> 00:22:16,253
Je sais pas.
C'est comme...

278
00:22:16,820 --> 00:22:18,172
c'est comme si elle...

279
00:22:24,004 --> 00:22:25,957
Je vais patrouiller avec Emmett.

280
00:22:26,207 --> 00:22:27,746
Reste ici, aujourd'hui.

281
00:22:27,996 --> 00:22:29,441
Le temps que ça se tasse.

282
00:22:30,463 --> 00:22:31,513
Bonne idée.

283
00:23:28,078 --> 00:23:29,079
Merde !

284
00:23:40,103 --> 00:23:42,123
- Y a quoi ?
- Pneu à plat.

285
00:23:51,423 --> 00:23:52,556
J'en ai vu qu'un.

286
00:23:59,070 --> 00:24:02,813
- Tu saurais où ils sont ?
- Non, mais je vais chercher.

287
00:24:03,063 --> 00:24:04,825
Je viens avec toi.

288
00:24:05,075 --> 00:24:06,609
C'est pas une bonne idée.

289
00:24:06,859 --> 00:24:09,656
Je suis la seule du coin,
je connais le comté mieux que vous.

290
00:24:17,373 --> 00:24:18,874
Je rejoins Brock à la fête.

291
00:24:19,124 --> 00:24:20,510
On reste en contact.

292
00:25:12,877 --> 00:25:13,970
Hood, attention.

293
00:26:29,538 --> 00:26:31,298
Mesdames et messieurs...

294
00:26:32,642 --> 00:26:33,727
Calmez-vous.

295
00:26:33,977 --> 00:26:35,552
On le fera quand vous direz

296
00:26:35,802 --> 00:26:37,554
comment vous protégerez la ville.

297
00:26:38,611 --> 00:26:40,807
Tout le monde
pourra se faire entendre.

298
00:26:41,057 --> 00:26:43,507
Ils ont détruit mon stand.
Qui va payer ?

299
00:26:43,757 --> 00:26:46,310
Ils ont pas été arrêtés.
Et s'ils reviennent ?

300
00:26:47,021 --> 00:26:49,858
- Il faut annuler le festival.
- Il est inutile d'annuler.

301
00:26:50,108 --> 00:26:51,743
Mon bureau enregistrera

302
00:26:51,993 --> 00:26:54,821
toutes les plaintes raisonnables
pour dommages.

303
00:26:57,523 --> 00:26:58,533
Mesdames.

304
00:26:59,909 --> 00:27:00,910
Messieurs.

305
00:27:01,846 --> 00:27:02,954
Puis-je ?

306
00:27:05,999 --> 00:27:08,502
Que faites-vous là ?
On vous a libéré sous caution.

307
00:27:09,044 --> 00:27:11,581
Innocent jusqu'à preuve du contraire.

308
00:27:12,168 --> 00:27:14,644
Ce qui est une bonne chose,
je l'avoue,

309
00:27:14,894 --> 00:27:17,865
vu la fréquence
à laquelle notre jeune maire m'arrête.

310
00:27:19,751 --> 00:27:22,947
Vous me connaissez.
Et quoi que vous pensiez de moi,

311
00:27:23,197 --> 00:27:25,227
vous savez que je protège la ville.

312
00:27:26,577 --> 00:27:29,820
J'ai moi-même
été victime de ces vauriens.

313
00:27:30,070 --> 00:27:33,359
C'est dur de vendre
des côtelettes écrasées.

314
00:27:33,609 --> 00:27:35,362
Mais je vais essayer.

315
00:27:39,065 --> 00:27:41,717
Ce festival
est notre tradition sacrée,

316
00:27:41,967 --> 00:27:44,913
initiée par nos frères indiens,
il y a près de 100 ans.

317
00:27:47,261 --> 00:27:48,728
Il nous appartient à tous.

318
00:27:48,978 --> 00:27:51,962
Je ne laisserai pas
quelques vagabonds

319
00:27:52,212 --> 00:27:54,084
ruiner cette fête qu'on aime tous.

320
00:27:54,334 --> 00:27:55,755
Je serai au festival.

321
00:27:56,005 --> 00:27:57,634
Je serai au festival, demain.

322
00:27:57,884 --> 00:28:01,150
Je ferai un barbecue,
de la viande gratuite pour tous.

323
00:28:04,238 --> 00:28:05,267
Je vous assure

324
00:28:05,517 --> 00:28:08,292
que ma sécurité personnelle
sera aussi là.

325
00:28:09,611 --> 00:28:12,129
Il parle de brutes
avec un casier judiciaire.

326
00:28:12,379 --> 00:28:14,599
J'ai cru comprendre que Betsy Denton

327
00:28:14,849 --> 00:28:18,446
a été traînée derrière une moto,
qu'elle a la mâchoire brisée.

328
00:28:18,696 --> 00:28:19,906
À mon avis,

329
00:28:20,156 --> 00:28:23,242
on aurait eu besoin
de quelques brutes, aujourd'hui.

330
00:28:25,660 --> 00:28:26,661
Du calme.

331
00:28:28,814 --> 00:28:30,709
Calmez-vous, ou j'évacue la salle.

332
00:28:39,084 --> 00:28:40,844
On en a déjà abattu un.

333
00:28:41,704 --> 00:28:44,493
S'ils reviennent, on les attendra.

334
00:28:45,849 --> 00:28:48,498
Vous et quelle armée ?
Deux adjoints et la pom-pom girl ?

335
00:28:50,283 --> 00:28:52,203
- Votre nom ?
- George Gutterson.

336
00:28:52,453 --> 00:28:54,316
George, pourquoi tu la fermes pas ?

337
00:28:57,345 --> 00:28:59,260
Le festival est maintenu.

338
00:28:59,510 --> 00:29:01,114
Ça se reproduira plus.

339
00:29:01,364 --> 00:29:02,824
Ils sont plus nombreux.

340
00:29:03,074 --> 00:29:04,075
Vrai.

341
00:29:07,196 --> 00:29:09,076
Écoutez-moi bien, M. Proctor,

342
00:29:09,326 --> 00:29:11,458
je vous dis pas
comment égorger les vaches,

343
00:29:11,981 --> 00:29:14,067
me dites pas
comment faire régner la loi.

344
00:29:19,195 --> 00:29:20,295
Ça se tient.

345
00:29:25,304 --> 00:29:27,054
Le festival est maintenu.

346
00:29:37,679 --> 00:29:40,278
Je serai à la Cadi.
Emmett, raccompagne-la.

347
00:29:40,528 --> 00:29:42,822
Bon sang, patron.
Je suis un adjoint armé.

348
00:29:43,072 --> 00:29:45,048
Pas faux.
Emmett, ramène-la.

349
00:29:56,174 --> 00:29:58,029
J'ai attaqué un homme en ville,

350
00:29:58,279 --> 00:30:00,148
un des motards, avec ça.

351
00:30:01,056 --> 00:30:02,206
Donne-le-lui.

352
00:30:11,488 --> 00:30:12,644
Coup de couteau ?

353
00:30:14,409 --> 00:30:17,399
Je suis prête à assumer
les conséquences de mon geste.

354
00:30:21,939 --> 00:30:23,488
Sérieux ?
Légitime défense.

355
00:30:23,738 --> 00:30:26,391
Ce n'est pas à nous de décider.
Vous êtes l'homme de loi.

356
00:30:26,641 --> 00:30:28,032
Alors, c'est décidé.

357
00:30:28,913 --> 00:30:29,914
Gardez ça.

358
00:31:21,758 --> 00:31:22,839
Tu me surveilles ?

359
00:31:23,604 --> 00:31:25,341
Je suis venu te chercher.

360
00:31:25,990 --> 00:31:27,426
Tu devrais pas rester là.

361
00:31:28,986 --> 00:31:29,846
Sérieux ?

362
00:31:30,096 --> 00:31:32,106
J'ai un couvre-feu, maintenant ?

363
00:31:34,892 --> 00:31:36,936
C'est chez moi, je m'en irai pas.

364
00:31:39,983 --> 00:31:41,785
Alors, je reste aussi.

365
00:31:43,588 --> 00:31:46,946
Le jour où tu resteras,
ce sera pas pour me protéger.

366
00:31:58,940 --> 00:32:00,928
Tu peux t'en aller, patron.

367
00:32:06,167 --> 00:32:07,550
Les adjoints...

368
00:32:08,081 --> 00:32:09,552
feront des rondes de nuit.

369
00:32:09,802 --> 00:32:11,304
T'as un adjoint devant toi.

370
00:32:18,555 --> 00:32:19,674
Enfin...

371
00:32:19,924 --> 00:32:22,482
à la limite, tu peux m'appeler
avant de te coucher.

372
00:32:23,479 --> 00:32:24,818
Je serai réveillée.

373
00:32:26,500 --> 00:32:27,687
Pas de souci.

374
00:32:55,157 --> 00:32:56,657
Comment tu te sens ?

375
00:32:59,229 --> 00:33:03,075
Comme si on m'avait frappé
derrière la tête avec un bâton.

376
00:33:10,017 --> 00:33:11,503
Je vais les trouver.

377
00:33:12,568 --> 00:33:14,087
Laisse tomber.

378
00:33:15,572 --> 00:33:18,393
Les types comme nous,
ça se fait parfois frapper.

379
00:33:19,457 --> 00:33:22,495
Si t'essaies de te venger
de chaque coup bas,

380
00:33:22,745 --> 00:33:24,545
t'es pas près de dormir.

381
00:33:26,214 --> 00:33:28,066
T'as un discours pour tout ?

382
00:33:29,201 --> 00:33:30,602
Je suis barman.

383
00:33:31,321 --> 00:33:34,343
La sagesse
est une conséquence du métier.

384
00:33:44,760 --> 00:33:46,317
Je te laisse te reposer.

385
00:33:49,734 --> 00:33:52,363
Tu vas pas suivre mes conseils ?

386
00:33:56,203 --> 00:33:58,076
On serait sages tous les deux.

387
00:33:59,858 --> 00:34:01,258
C'est moins drôle.

388
00:35:13,769 --> 00:35:15,121
Ça te va bien.

389
00:35:17,541 --> 00:35:19,143
Je veux mon couteau.

390
00:36:37,945 --> 00:36:39,419
Connards !

391
00:36:45,311 --> 00:36:47,747
Fils de pute !

392
00:36:58,640 --> 00:37:00,008
Putain !

393
00:37:27,689 --> 00:37:29,175
Connards !

394
00:37:30,998 --> 00:37:33,111
Sales fils de pute !

395
00:37:33,361 --> 00:37:35,100
Je vais vous tuer !

396
00:38:16,336 --> 00:38:17,712
Alors, ces aînés...

397
00:38:17,962 --> 00:38:19,223
ton père...

398
00:38:20,762 --> 00:38:22,646
ils voulaient que je t'arrête.

399
00:38:25,035 --> 00:38:26,679
J'aurais préféré.

400
00:38:27,455 --> 00:38:29,941
Je dois me repentir publiquement
ou je serai exilée.

401
00:38:31,521 --> 00:38:33,057
Pour t'être défendue ?

402
00:38:35,143 --> 00:38:37,648
Le couteau, c'est la goutte en trop.

403
00:38:41,108 --> 00:38:44,572
"Tends l'autre joue et ne lutte pas,
dit le Seigneur."

404
00:38:49,625 --> 00:38:51,694
Les miens
ne croient pas à la violence.

405
00:38:57,185 --> 00:38:58,186
Et toi ?

406
00:39:01,433 --> 00:39:02,465
Que crois-tu ?

407
00:39:12,693 --> 00:39:14,779
Je m'y connais pas trop en religion,

408
00:39:15,644 --> 00:39:17,320
mais on dirait pas du repentir.

409
00:39:17,570 --> 00:39:18,818
C'est pas drôle.

410
00:39:34,227 --> 00:39:35,039
Désolé.

411
00:39:39,981 --> 00:39:42,922
C'est comme si j'essayais
d'être deux personnes.

412
00:39:45,846 --> 00:39:47,343
Je connais ça.

413
00:40:02,858 --> 00:40:04,741
Elle aurait rien pu faire...

414
00:40:12,941 --> 00:40:15,295
Les pompiers ont maîtrisé l'incendie.

415
00:40:15,545 --> 00:40:16,845
Elle est là-bas.

416
00:40:23,434 --> 00:40:24,435
Ça va ?

417
00:40:26,555 --> 00:40:28,007
Quelle heure est-il ?

418
00:40:32,163 --> 00:40:33,465
Une heure passée.

419
00:40:35,485 --> 00:40:37,218
C'est mon anniversaire.

420
00:40:44,367 --> 00:40:46,367
Je suis née dans cette maison.

421
00:40:54,429 --> 00:40:57,033
Tu restes avec Emmett et Meg
tant qu'on est pas fixés.

422
00:40:57,283 --> 00:40:58,351
Emmett.

423
00:40:58,601 --> 00:41:00,537
Emmène-la, elle reste avec toi.

424
00:41:36,749 --> 00:41:38,935
J'ai appris
pour la maison de votre adjoint.

425
00:41:39,955 --> 00:41:41,668
Vous comptez faire quoi ?

426
00:41:41,918 --> 00:41:43,125
Vous avez un plan ?

427
00:41:45,252 --> 00:41:46,504
Ça vous regarde ?

428
00:42:05,137 --> 00:42:06,673
Vous l'avez trouvé où ?

429
00:42:06,923 --> 00:42:09,860
Un de mes hommes l'a repéré
dans un magasin à Danville.

430
00:42:10,952 --> 00:42:12,279
Il a dit où ils sont ?

431
00:42:14,440 --> 00:42:15,950
Il a été très loquace.

432
00:42:25,222 --> 00:42:26,377
On fait quoi ?

433
00:42:28,293 --> 00:42:31,257
Si vous les arrêtez,
ils sortiront et resteront.

434
00:42:31,915 --> 00:42:33,634
Je compte pas les arrêter.

435
00:42:37,540 --> 00:42:39,140
Vous y gagnez quoi ?

436
00:43:17,845 --> 00:43:19,750
Espèce d'enculé !

437
00:44:30,178 --> 00:44:32,386
Je les dépose où ?

438
00:44:32,636 --> 00:44:34,325
Ils ont des mandats à Cleveland.

439
00:44:34,575 --> 00:44:36,966
- T'es sûr qu'ils sont en vie ?
- Ils se reposent.

440
00:44:39,247 --> 00:44:41,793
Comme tu voulais,
le policier Paul Hibbert.

441
00:44:44,947 --> 00:44:46,943
C'était facile, un bled pareil,

442
00:44:47,193 --> 00:44:48,943
ça m'a pris cinq minutes.

443
00:44:49,864 --> 00:44:50,865
Merci.

444
00:44:58,768 --> 00:45:01,355
Sérieux, je m'inquiète pour toi.

445
00:45:16,088 --> 00:45:18,481
JOYEUX ANNIVERSAIRE

446
00:46:04,289 --> 00:46:06,388
- Carrie ?
- Salut, Marjorie.

447
00:46:06,638 --> 00:46:08,779
J'ai appris ce qui était arrivé.

448
00:46:09,029 --> 00:46:11,379
- Tu tiens le coup ?
- Je vais bien.

449
00:46:12,975 --> 00:46:14,772
Je pensais que tu m'aurais appelée.

450
00:46:15,392 --> 00:46:18,442
Tu ne devrais pas sous-estimer
le traumatisme que tu as subi.

451
00:46:20,666 --> 00:46:23,072
Tu devrais voir un psychiatre...

452
00:46:23,322 --> 00:46:26,814
J'apprécie l'idée, Marjorie.
Je vais y penser.

453
00:46:27,064 --> 00:46:29,745
Je veux dire,
vu tout ce que tu traverses.

454
00:46:29,995 --> 00:46:31,288
Tout quoi ?

455
00:46:34,291 --> 00:46:37,621
J'ai entendu dire
que Deva avait des ennuis à l'école.

456
00:46:37,871 --> 00:46:40,381
- Qu'elle séchait les cours.
- Qui t'a dit ça ?

457
00:46:41,137 --> 00:46:43,428
Chérie, ne le prends pas mal.

458
00:46:43,678 --> 00:46:46,929
À cet âge,
les gosses testent nos limites.

459
00:46:47,179 --> 00:46:48,697
Ce que je veux dire,

460
00:46:48,947 --> 00:46:51,136
c'est que c'est maintenant

461
00:46:51,386 --> 00:46:53,511
qu'on doit être les meilleures mères.

462
00:46:55,604 --> 00:46:57,717
Ne fais pas
comme s'il était rien arrivé.

463
00:46:58,398 --> 00:47:01,527
- Plus tôt la victime d'un crime...
- Pas la victime.

464
00:47:02,049 --> 00:47:04,071
- Je sais...
- C'est lui qu'on a emballé

465
00:47:04,321 --> 00:47:06,198
avec une balle dans le torse.

466
00:47:06,712 --> 00:47:09,618
Et comme tu aimes les conseils,
en voilà un pour toi.

467
00:47:10,560 --> 00:47:12,628
Si j'apprends
que les parents d'élèves

468
00:47:12,878 --> 00:47:14,581
disent du mal de ma fille,

469
00:47:16,421 --> 00:47:18,711
il y aura des traumatismes
pour tout le monde.

470
00:47:25,046 --> 00:47:26,849
Profite de la fête, Marjorie.

471
00:47:49,864 --> 00:47:51,751
C'est une chouette gosse.

472
00:47:52,001 --> 00:47:53,495
C'est vrai.

473
00:48:29,322 --> 00:48:30,941
Expliquez-moi.

474
00:48:32,292 --> 00:48:34,028
Comment une main congelée

475
00:48:34,278 --> 00:48:35,647
et un téléphone emballé

476
00:48:35,897 --> 00:48:37,834
ont pu disparaître de votre local ?

477
00:48:38,084 --> 00:48:40,125
Tout était là, la nuit dernière.

478
00:48:40,375 --> 00:48:42,489
On m'a parlé d'un accès autorisé

479
00:48:42,739 --> 00:48:45,047
à 7 h 03, ce matin.

480
00:48:45,297 --> 00:48:47,560
Une carte de sécurité a été utilisée

481
00:48:47,810 --> 00:48:50,148
par l'agent Paul Hibbert.

482
00:48:50,398 --> 00:48:51,595
C'est exact.

483
00:48:51,845 --> 00:48:54,014
- Qui est-ce ?
- Aucune idée.

484
00:48:54,623 --> 00:48:57,611
Il est dans le système,
avec une autorisation pour cette pièce,

485
00:48:57,861 --> 00:49:00,499
mais personne de ce nom
n'a jamais travaillé ici.

486
00:49:00,749 --> 00:49:03,899
Et je suis le responsable
depuis 13 ans.

487
00:49:06,288 --> 00:49:07,673
Vous le connaîtriez.

488
00:49:15,035 --> 00:49:16,788
Ici l'agent spécial Xavier.

489
00:49:18,457 --> 00:49:19,609
Disparues.

490
00:49:19,859 --> 00:49:22,274
C'est pas surprenant,
vu leur système.

491
00:49:22,524 --> 00:49:25,729
Il suffisait d'un piratage
et d'un type assez couillu pour entrer.

492
00:49:28,699 --> 00:49:31,937
Quelque chose à Banshee pue
encore plus que les vaches.

493
00:49:32,537 --> 00:49:35,931
Si vous le permettez,
je vais rester et suivre la piste.

494
00:49:38,845 --> 00:49:40,049
Bien, monsieur.

495
00:49:40,631 --> 00:49:42,183
Je vous tiendrai au courant.

