﻿1
00:00:08,133 --> 00:00:10,135
<i>Précédemment dans</i> Californication...

2
00:00:10,219 --> 00:00:13,805
Je t'aimerai jusqu'à la fin des temps.
Mais je ne peux plus être ton mari.

3
00:00:14,223 --> 00:00:15,807
C'est un putain de soulagement !

4
00:00:15,891 --> 00:00:18,185
Je sais, oui.
C'est même une libération !

5
00:00:18,477 --> 00:00:19,520
J'arrête l'école.

6
00:00:19,603 --> 00:00:20,771
Pas question.

7
00:00:20,896 --> 00:00:23,065
- Je veux devenir écrivain.
- Pourquoi ?

8
00:00:23,148 --> 00:00:24,483
C'est un boulot de merde.

9
00:00:24,775 --> 00:00:26,568
Je croyais que tu serais
plus compréhensif.

10
00:00:26,693 --> 00:00:29,655
Je veux un agent qui comprenne
ce que je vis

11
00:00:29,780 --> 00:00:32,074
à la fois comme artiste
et comme homosexuel.

12
00:00:32,199 --> 00:00:33,825
Je veux un agent gay.

13
00:00:33,992 --> 00:00:36,078
On a vécu un moment formidable,
ce soir-là.

14
00:00:36,370 --> 00:00:38,914
Et s'il nous reste une chance
de recoller les morceaux,

15
00:00:39,122 --> 00:00:41,041
tu dois essayer de te ressaisir.

16
00:00:41,208 --> 00:00:43,293
Eh bien, j'ai adoré
ton livre, Ophelia.

17
00:00:43,460 --> 00:00:45,128
T'as raison, Marcy.

18
00:00:45,212 --> 00:00:47,506
Pas besoin d'homme pour être heureuse.

19
00:00:47,631 --> 00:00:48,799
Tu as signé Robbie Mac ?

20
00:00:49,007 --> 00:00:51,260
J'étais pas sûr que ça collerait.

21
00:00:51,426 --> 00:00:54,221
Eh bien, ça a collé.
C'est sur <i>Deadline</i>.

22
00:00:55,097 --> 00:00:56,181
Tu connais cet enfoiré ?

23
00:00:56,265 --> 00:00:58,809
Cet enfoiré est censé être
en désintox en cet instant.

24
00:00:58,976 --> 00:01:02,020
J'ai dû rechuter.

25
00:01:02,229 --> 00:01:05,107
Je devrais probablement
retourner en cure.

26
00:01:05,190 --> 00:01:07,568
Tu peux me déposer ?

27
00:01:16,368 --> 00:01:19,079
Au demi-succès de ta désintox.

28
00:01:19,162 --> 00:01:20,205
Santé.

29
00:01:20,289 --> 00:01:23,083
Et à mon fringant agent gay.

30
00:01:23,250 --> 00:01:24,710
La vie est plus facile.

31
00:01:24,835 --> 00:01:26,753
Les homos ont tout compris à la vie,

32
00:01:26,837 --> 00:01:28,589
surtout pour ce qui est du sexe.

33
00:01:28,964 --> 00:01:31,008
Ils veulent coucher, ils le font.

34
00:01:31,091 --> 00:01:34,511
Ils répondent à leurs pulsions,
sans culpabilité ni honte.

35
00:01:34,595 --> 00:01:37,306
Les hétéros devraient
en tirer des leçons.

36
00:01:37,431 --> 00:01:38,932
J'en parle
à la prochaine réunion.

37
00:01:39,433 --> 00:01:42,728
- Ravi de te retrouver, mon pote !
- Ravi d'être de retour.

38
00:01:42,853 --> 00:01:45,772
Alors, c'est quoi, la suite ?

39
00:01:45,898 --> 00:01:48,775
J'ai un truc à l'esprit.
J'ignore si c'est un roman

40
00:01:48,859 --> 00:01:51,278
ou une nouvelle.
Ça tournera autour d'un personnage.

41
00:01:51,361 --> 00:01:52,738
J'ai croisé une femme
en cure...

42
00:01:52,821 --> 00:01:54,823
Oui, c'est chouette, mais...

43
00:01:55,157 --> 00:01:56,783
Tu me vois venir.

44
00:01:57,075 --> 00:01:58,869
J'ai une proposition pour toi !

45
00:01:59,244 --> 00:02:01,038
Et je passe.

46
00:02:01,121 --> 00:02:02,372
- Quoi, tu passes ?
- Oui.

47
00:02:02,456 --> 00:02:03,624
Tu débloques ?

48
00:02:03,749 --> 00:02:06,752
Pendant un moment,
je vais écrire pour moi, Charlie.

49
00:02:06,835 --> 00:02:09,087
Sans le gros nez d'Hollywood
dans mes petites affaires.

50
00:02:09,505 --> 00:02:12,216
Bosser pour rien
si on peut avoir un max de blé ?

51
00:02:12,341 --> 00:02:13,425
T'en as plus besoin ?

52
00:02:13,509 --> 00:02:15,719
Ta désintox t'a coûté un bras.

53
00:02:15,802 --> 00:02:17,763
Le blé,
ça vaut toujours le coup.

54
00:02:17,888 --> 00:02:19,848
- Oui.
- Pourquoi pas un coup rapide ?

55
00:02:19,932 --> 00:02:21,016
Ce n'est jamais rapide.

56
00:02:21,141 --> 00:02:23,185
Pourquoi pas un remake de <i>Cruising</i> ?

57
00:02:23,352 --> 00:02:26,563
Allez, Billy Friedkin, Al Pacino.

58
00:02:27,064 --> 00:02:28,273
Et c'est reparti !

59
00:02:28,357 --> 00:02:30,317
Je t'ai mâché le travail.

60
00:02:30,400 --> 00:02:31,693
- Charlie...
- Écoute, non.

61
00:02:31,818 --> 00:02:34,655
Assieds-toi, détends-toi.

62
00:02:34,947 --> 00:02:38,492
J'ai amené le pop-corn
et les friandises.

63
00:02:38,617 --> 00:02:40,911
Je n'ai pas envie de regarder
un film avec toi.

64
00:02:40,994 --> 00:02:43,205
Je veux vérifier
l'état de notre union avec Karen.

65
00:02:43,288 --> 00:02:44,665
T'as des devoirs à faire.

66
00:02:45,040 --> 00:02:46,959
On a une grosse réunion
hollywoodienne demain.

67
00:03:36,800 --> 00:03:39,678
Ça va être génial, Hank.
Inutile de stresser.

68
00:03:39,970 --> 00:03:41,555
- Je ne stresse pas.
- Bien.

69
00:03:41,680 --> 00:03:43,432
- Et toi ?
- Non.

70
00:03:43,557 --> 00:03:45,642
Y a pas plus optimiste !

71
00:03:46,518 --> 00:03:49,062
Tu sues comme un bœuf.

72
00:03:49,146 --> 00:03:52,191
Je sais, Hank. Cette réunion
a des chances d'être importante

73
00:03:52,274 --> 00:03:53,400
et j'arrive pas
à joindre Robbie.

74
00:03:53,483 --> 00:03:55,402
- Il est censé être là.
- T'en fais pas.

75
00:03:55,485 --> 00:03:56,862
Je suis sûr qu'il est là...

76
00:03:56,945 --> 00:04:00,199
- Il suce une queue quelque part.
- Ouah ! Charlie !

77
00:04:00,282 --> 00:04:02,826
T'as un problème, non ?

78
00:04:03,118 --> 00:04:05,454
Il s'envoie une équipe
de foot au petit-déjeuner.

79
00:04:05,537 --> 00:04:08,248
Tant que ça ?
Ça fait beaucoup de protéines.

80
00:04:08,332 --> 00:04:09,541
J'espère qu'il déjeune léger.

81
00:04:09,666 --> 00:04:11,043
Ou qu'il est végétarien.

82
00:04:11,168 --> 00:04:12,461
Je ne suis pas stressé.

83
00:04:12,544 --> 00:04:14,505
- Ali est une grande fan.
- Ali ?

84
00:04:14,630 --> 00:04:16,715
- Oui. Ali Andrews.
- Charlie...

85
00:04:16,798 --> 00:04:18,050
Elle est très fan de toi.

86
00:04:18,133 --> 00:04:21,261
Elle était productrice sur <i>Cette</i>
<i>petite folie qu'on appelle l'amour</i>.

87
00:04:21,345 --> 00:04:23,639
Elle m'a fait des avances.
Je l'ai rembarrée.

88
00:04:23,722 --> 00:04:25,474
Elle m'a viré,
m'a fait réécrire le scénario.

89
00:04:25,557 --> 00:04:28,977
- Ça ne te rappelle rien ?
- Vaguement.

90
00:04:29,102 --> 00:04:30,479
Comment t'as pu oublier ?

91
00:04:30,562 --> 00:04:31,939
Ça me revient, maintenant.

92
00:04:32,022 --> 00:04:33,815
Tu as brûlé beaucoup de ponts, Hank.

93
00:04:34,066 --> 00:04:36,485
Parmi les gens que t'as fait chier,
beaucoup ont été promus.

94
00:04:36,610 --> 00:04:39,112
Maintenant, elle dirige le studio.

95
00:04:41,365 --> 00:04:44,743
- Charlie. Hank.
- Ali.

96
00:04:44,910 --> 00:04:47,663
Ravie de vous revoir. Entrez.

97
00:04:47,788 --> 00:04:51,124
Ali Andrews. Une des plus grandes
<i>success stories</i> d'Hollywood.

98
00:04:51,583 --> 00:04:54,002
Parmi les 7 plus grosses fortunes
des moins de 30 ans.

99
00:04:54,419 --> 00:04:56,505
- Où est ton client, Charlie ?
- Il arrive.

100
00:04:56,672 --> 00:04:58,632
Sois prête à recevoir un choc.

101
00:04:58,715 --> 00:05:00,217
Il est super mignon.

102
00:05:00,801 --> 00:05:04,096
C'est une vedette de cinéma.
Il est mignon, mais est-il clean ?

103
00:05:04,179 --> 00:05:05,639
Immaculé.

104
00:05:05,764 --> 00:05:07,015
On pourrait manger dessus.

105
00:05:07,099 --> 00:05:09,351
J'ai entendu dire
que c'était devenu ton truc.

106
00:05:09,518 --> 00:05:11,812
- Je m'en suis toujours doutée.
- Moi aussi.

107
00:05:12,855 --> 00:05:16,066
Alors, Hank,
raconte-moi une histoire.

108
00:05:16,191 --> 00:05:17,526
Tu as vu le film original ?

109
00:05:17,651 --> 00:05:19,069
- Oui. C'est brillant.
- Brillant ?

110
00:05:19,152 --> 00:05:21,238
Pourquoi tout est toujours brillant
chez vous ?

111
00:05:21,363 --> 00:05:23,949
Pourquoi ça peut pas juste être bien ?

112
00:05:24,074 --> 00:05:26,076
Mais je m'égare.

113
00:05:26,159 --> 00:05:28,662
Tu as vu le film original ?
Voilà mon histoire.

114
00:05:28,745 --> 00:05:30,622
Comment vas-tu l'actualiser ?
Quel est ton angle ?

115
00:05:30,706 --> 00:05:31,915
Mon angle ?

116
00:05:31,999 --> 00:05:34,459
C'est de la raconter à ma façon.

117
00:05:36,587 --> 00:05:37,671
Je vois.

118
00:05:37,754 --> 00:05:39,548
Les histoires,
c'est pas trop ton truc ?

119
00:05:39,715 --> 00:05:42,593
Tu fais plus dans la voix, l'attitude,

120
00:05:43,010 --> 00:05:45,721
la tchatche, aucune action.

121
00:05:46,263 --> 00:05:47,723
D'accord.

122
00:05:47,806 --> 00:05:49,099
On sait de quoi il est question.

123
00:05:49,433 --> 00:05:50,684
- Ah oui ?
- Oui.

124
00:05:50,809 --> 00:05:53,270
Si tu es toujours partante,

125
00:05:53,353 --> 00:05:54,563
- moi aussi.
- Tu plaisantes ?

126
00:05:54,688 --> 00:05:57,441
J'étais dans une relation d'amour
monogame, à l'époque.

127
00:05:57,524 --> 00:05:59,526
Plus vraiment depuis.
On s'aime encore,

128
00:05:59,610 --> 00:06:01,612
mais physiquement,
c'est plus trop ça.

129
00:06:01,862 --> 00:06:04,239
Ça craint, mais ça me laisse
une certaine liberté.

130
00:06:04,406 --> 00:06:06,575
Si seulement tes livres
étaient aussi imaginatifs.

131
00:06:07,409 --> 00:06:09,411
Je voudrais juste éclaircir ce point.

132
00:06:09,494 --> 00:06:10,537
Tu es une femme

133
00:06:10,621 --> 00:06:12,706
manifestement habituée
à obtenir ce qu'elle veut.

134
00:06:12,789 --> 00:06:14,625
Et je suis celui qui a dit
"non, merci"

135
00:06:14,750 --> 00:06:17,586
à ta proposition horizontale,
ce qui a dû te traumatiser.

136
00:06:17,753 --> 00:06:21,757
Alors, tu m'as dressé un piédestal
d'amertume et de regrets.

137
00:06:22,007 --> 00:06:23,717
C'est excitant.

138
00:06:23,884 --> 00:06:25,761
La tension sexuelle,
c'est stimulant.

139
00:06:26,678 --> 00:06:29,515
À couper au couteau.
On s'en ferait des tartines.

140
00:06:30,641 --> 00:06:32,267
Barrez-vous de mon bureau.

141
00:06:32,351 --> 00:06:33,393
J'ai un studio à faire tourner.

142
00:06:38,065 --> 00:06:41,693
Qui veut faire un remake
d'un classique des années 70 ?

143
00:06:41,777 --> 00:06:43,946
1980, en fait.

144
00:06:44,404 --> 00:06:45,822
Silence, l'écrivain.

145
00:06:46,907 --> 00:06:51,495
Un homme dont je tairai le nom
a fait son coming out récemment.

146
00:06:52,371 --> 00:06:57,459
Un coming out grand,
courageux et flamboyant.

147
00:07:00,170 --> 00:07:01,797
Puis il m'a apporté ce film.

148
00:07:02,548 --> 00:07:06,802
Au début, j'ai pensé :
"Qui s'intéresse à des homo lambda

149
00:07:06,885 --> 00:07:10,013
"qui se torturent
dans des bars gays ?"

150
00:07:10,931 --> 00:07:14,351
Puis j'ai pensé : "Ce mec-là."

151
00:07:14,893 --> 00:07:18,230
Trois mois dans des bars gays cradocs,

152
00:07:18,397 --> 00:07:19,648
et on me paie pour ça ?

153
00:07:20,482 --> 00:07:22,192
Je signe où ?

154
00:07:24,027 --> 00:07:26,321
T'en dis quoi, beau mec ?

155
00:07:26,697 --> 00:07:29,032
- T'as vu l'original ?
- Oui.

156
00:07:29,241 --> 00:07:31,410
- C'est brillant.
- Monte le son.

157
00:07:46,300 --> 00:07:47,342
Non.

158
00:08:12,326 --> 00:08:16,330
Vendu, en direct !
C'est carrément brillant.

159
00:08:16,413 --> 00:08:17,915
On se calme, Judy Garland.

160
00:08:17,998 --> 00:08:19,708
Vous devriez venir fêter ça ce soir.

161
00:08:19,791 --> 00:08:22,586
Au Fist, à l'angle de Santa Monica
et Robertson. Soyez-y.

162
00:08:22,669 --> 00:08:25,506
Vous allez au Fist.
J'ai un truc au rectum enchanté.

163
00:08:25,756 --> 00:08:28,050
- C'est à Silver Lake.
- Tu viens, l'écrivain.

164
00:08:28,175 --> 00:08:30,677
- Ou tu dégages du projet.
- Il y sera, Robbie.

165
00:08:30,802 --> 00:08:31,970
Promis.

166
00:08:32,054 --> 00:08:34,473
Seulement pour sortir
mes jambières cul-nu.

167
00:08:42,898 --> 00:08:44,316
Il en impose, hein ?

168
00:08:44,399 --> 00:08:45,817
Fais gaffe

169
00:08:45,901 --> 00:08:48,487
ou une partie de lui va finir
dans une partie de toi.

170
00:08:48,695 --> 00:08:50,322
Pourquoi veux-tu gâcher
ma gay pride ?

171
00:08:50,447 --> 00:08:53,158
Il va pleuvoir, Charlie.
Des seaux

172
00:08:53,242 --> 00:08:54,993
de pâte à biscuit visqueuse.

173
00:08:55,077 --> 00:08:56,286
N'oublie pas ton parapluie.

174
00:08:57,746 --> 00:09:00,123
Oh ! Marcy, merci beaucoup
de m'avoir casée.

175
00:09:00,290 --> 00:09:03,877
Tu plaisantes ?
C'est un vrai plaisir.

176
00:09:04,378 --> 00:09:07,714
Au fait, je te fais ça gratuitement.

177
00:09:08,006 --> 00:09:09,675
C'est trop gentil !

178
00:09:10,551 --> 00:09:12,678
- On t'a chaudement recommandée.
- C'est gentil.

179
00:09:12,761 --> 00:09:15,889
Je suis la meilleure
pour magnifier les minous,

180
00:09:16,014 --> 00:09:20,352
mais tes livres représentent
tellement pour moi

181
00:09:20,477 --> 00:09:23,647
- que c'est gratuit pour toi.
- Merci, c'est très gentil.

182
00:09:25,774 --> 00:09:27,818
Je peux te dire un truc

183
00:09:27,943 --> 00:09:30,946
en étant tout à fait franche ?

184
00:09:32,155 --> 00:09:33,907
Tu peux tout me dire.

185
00:09:34,366 --> 00:09:38,078
J'ai vu des tonnes de vagins
dans ma vie,

186
00:09:38,287 --> 00:09:41,540
mais le tien est carrément superbe.

187
00:09:41,623 --> 00:09:44,168
Ça m'a pris du temps
pour m'y frayer un chemin,

188
00:09:44,251 --> 00:09:46,336
mais une fois sur place, ouah !

189
00:09:46,753 --> 00:09:50,132
- Merci.
- On dirait que ça scintille !

190
00:09:50,465 --> 00:09:52,050
- Tu sais ce que c'est ?
- Non.

191
00:09:52,176 --> 00:09:54,928
Mais dis-le-moi. Le mien
ressemble à un salami moisi.

192
00:09:55,429 --> 00:09:57,890
Aucun homme n'y a jamais touché.

193
00:09:59,975 --> 00:10:02,144
Mais comment avez-vous...

194
00:10:02,269 --> 00:10:04,229
Quoi ? Pris soin de moi ?

195
00:10:04,313 --> 00:10:06,982
Marcy, c'est exactement
ce que je fais.

196
00:10:07,149 --> 00:10:08,358
Je prends soin de moi.

197
00:10:08,483 --> 00:10:10,569
J'ai pas besoin
d'un connard pour jouir.

198
00:10:10,819 --> 00:10:12,613
Je jouis tout le temps.

199
00:10:12,779 --> 00:10:14,573
Je viens de jouir à l'instant.

200
00:10:14,948 --> 00:10:16,366
Sérieusement ?

201
00:10:16,533 --> 00:10:18,327
Non, je plaisante.

202
00:10:18,619 --> 00:10:20,370
Mais j'ai trouvé un meilleur moyen.

203
00:10:20,495 --> 00:10:22,623
Si on se retient, on gagne en pouvoir.

204
00:10:24,917 --> 00:10:26,877
C'est une putain d'idée, Ophelia.

205
00:10:28,003 --> 00:10:30,464
Au lieu de plonger ma tête
dans le giron d'un homme,

206
00:10:30,547 --> 00:10:33,217
je plonge le nez dans un livre
et je ne le relève plus.

207
00:10:33,300 --> 00:10:35,761
Et tu sais quoi ?
Tous mes rêves se sont réalisés.

208
00:10:37,054 --> 00:10:40,098
Tu ne crois pas que tu aimes
plutôt brouter des minous ?

209
00:10:40,265 --> 00:10:43,519
J'aime les femmes, mais pas comme ça.

210
00:10:43,769 --> 00:10:45,145
Je préfère être seule,

211
00:10:45,270 --> 00:10:48,190
seule avec mes livres
et mon houmous.

212
00:10:48,273 --> 00:10:49,316
J'adore le houmous.

213
00:10:49,441 --> 00:10:50,526
Et les enfants ?

214
00:10:51,276 --> 00:10:52,694
De répugnantes petites créatures.

215
00:10:52,945 --> 00:10:54,446
Amen.

216
00:11:03,789 --> 00:11:05,374
Eh, mec !

217
00:11:05,457 --> 00:11:07,960
Un verre, Hank !
Un seul, c'est promis.

218
00:11:08,043 --> 00:11:09,253
Je peux rester là toute la nuit.

219
00:11:09,336 --> 00:11:12,673
J'ai l'impression d'être <i>Indiana Jones</i>
<i>et le temple du Fist</i>.

220
00:11:12,756 --> 00:11:14,716
Runkle !

221
00:11:14,883 --> 00:11:16,468
Je veux te présenter
des gens.

222
00:11:16,552 --> 00:11:19,680
- Entre !
- Ne fais rien que je ne ferais pas.

223
00:11:22,808 --> 00:11:24,643
Tu bois quoi ?

224
00:11:27,479 --> 00:11:28,814
- Batesy !
- Hank !

225
00:11:29,022 --> 00:11:30,357
Tu fous quoi ici ?

226
00:11:30,482 --> 00:11:31,567
À ton avis ?

227
00:11:31,692 --> 00:11:33,569
Des recherches
pour mon prochain livre.

228
00:11:34,319 --> 00:11:36,989
La vraie question :
qu'est-ce que toi, tu fous ici ?

229
00:11:37,531 --> 00:11:39,241
- Charlie a viré homo.
- Maintenant ?

230
00:11:39,324 --> 00:11:41,535
Laisse-moi te dire
que ce délicieux petit macaron

231
00:11:41,660 --> 00:11:43,245
est né avec une bite dans la tête.

232
00:11:44,413 --> 00:11:46,290
- Comment va Karen ?
- Elle va bien.

233
00:11:46,373 --> 00:11:48,375
Elle a emménagé avec Marcy.

234
00:11:48,584 --> 00:11:49,710
Pas comme tu le crois.

235
00:11:50,002 --> 00:11:52,838
Désolé. Pourquoi n'a-t-elle pas
emménagé avec toi ?

236
00:11:52,921 --> 00:11:54,339
Ça me désole tout autant.

237
00:11:54,464 --> 00:11:57,384
Je crois qu'on est les génies
de l'erreur de timing.

238
00:11:57,593 --> 00:11:59,178
Tu vas voir Becca, ce soir ?

239
00:11:59,303 --> 00:12:00,345
Où ça ?

240
00:12:00,429 --> 00:12:01,805
Comment t'es au courant de ça ?

241
00:12:02,014 --> 00:12:04,850
On est en contact. Elle me pose
des questions sur l'écriture.

242
00:12:04,975 --> 00:12:07,978
Elle est adorable, fantastique, Hank.

243
00:12:08,103 --> 00:12:09,980
À moi, elle n'en pose jamais.

244
00:12:10,439 --> 00:12:12,024
De deux choses l'une.

245
00:12:12,107 --> 00:12:14,109
Soit elle reconnaît
qui est le vrai écrivain,

246
00:12:14,526 --> 00:12:16,612
soit elle n'est pas prête
à t'en parler.

247
00:12:16,778 --> 00:12:18,614
Ça doit être dur
pour la pauvre gamine.

248
00:12:18,739 --> 00:12:19,781
Elle veut être écrivain.

249
00:12:19,865 --> 00:12:22,034
Son père est raisonnablement bon à ça.

250
00:12:22,242 --> 00:12:23,660
"Raisonnablement" ?

251
00:12:24,244 --> 00:12:25,871
Ça va. T'es encore jeune.

252
00:12:25,996 --> 00:12:27,706
Pour compter parmi les grands,

253
00:12:27,831 --> 00:12:29,708
tu vas devoir poser ton cul
sur cette chaise

254
00:12:29,791 --> 00:12:31,126
et bosser
jusqu'à pisser le sang.

255
00:12:31,210 --> 00:12:32,669
Merci du conseil, prof.

256
00:12:32,836 --> 00:12:35,589
Il faut que j'y aille.
Je dois retourner au travail.

257
00:12:35,756 --> 00:12:36,965
J'ai plein
de garçons assoiffés.

258
00:12:37,049 --> 00:12:38,175
Tu es un brave homme,
Gunga Din.

259
00:12:38,258 --> 00:12:40,844
- Oui, et n'oublie pas le pourboire.
- Vraiment ?

260
00:12:41,011 --> 00:12:42,513
Prends ton temps, mon ange.

261
00:12:43,388 --> 00:12:44,890
T'as vu qui est là ?

262
00:12:45,098 --> 00:12:47,100
Abbot's Habit. C'est à Venice.

263
00:12:47,184 --> 00:12:48,810
Je crois
qu'elle passe vers 23 h.

264
00:12:49,186 --> 00:12:50,395
Merci, Batesy.

265
00:12:51,313 --> 00:12:52,773
Salut, l'écrivain !

266
00:12:53,732 --> 00:12:56,401
Ouah ! Une minute.

267
00:12:57,861 --> 00:12:59,446
Vous êtes là. J'ai cru à un mirage,

268
00:12:59,530 --> 00:13:02,407
mais je sens l'odeur
de votre féminité.

269
00:13:02,491 --> 00:13:03,617
Que faites-vous ici ?

270
00:13:03,700 --> 00:13:06,161
Robbie nous a invitées
à faire la fête.

271
00:13:06,829 --> 00:13:11,083
Salut, tout le monde !
Grande fête homo chez Runkle !

272
00:13:11,792 --> 00:13:12,960
En avant !

273
00:13:17,506 --> 00:13:19,675
Monte, Runkle. Viens avec moi.

274
00:13:19,758 --> 00:13:22,469
Enfourche cette moto. En avant.

275
00:13:22,553 --> 00:13:24,263
Monte.

276
00:13:24,680 --> 00:13:26,306
Oui.

277
00:13:34,189 --> 00:13:35,566
- Tu as tort, Karen.
- Quoi ?

278
00:13:35,649 --> 00:13:39,111
Tu as tort. Les hommes sont l'ennemi.

279
00:13:39,570 --> 00:13:42,656
Mâle-mageddon !

280
00:13:43,490 --> 00:13:44,700
J'aime bien.

281
00:13:44,783 --> 00:13:47,703
C'est bon, Marcy. J'adore ça.

282
00:13:47,828 --> 00:13:49,955
C'est le titre de mon prochain livre.

283
00:13:50,122 --> 00:13:52,457
- Merci.
- Merci.

284
00:13:52,791 --> 00:13:55,210
<i>Mâle-mageddon</i>, par Ophelia Robins.

285
00:13:55,419 --> 00:14:00,257
Comment l'homme dévaste votre vagin
et vampirise votre vie.

286
00:14:00,966 --> 00:14:02,926
- Mon Dieu !
- C'est accrocheur.

287
00:14:04,303 --> 00:14:07,139
Tu trouves ma haine des hommes
un peu extrême, hein ?

288
00:14:07,472 --> 00:14:09,975
- Non.
- Oui.

289
00:14:10,100 --> 00:14:11,685
Je peux
te poser une question ?

290
00:14:11,852 --> 00:14:14,563
Quand es-tu devenue victime
du mythe de la princesse ?

291
00:14:14,646 --> 00:14:17,232
Car pour autant que je sache,
tous tes mecs

292
00:14:17,316 --> 00:14:18,609
en ont eu marre
de te sauter

293
00:14:18,734 --> 00:14:21,820
et ont fini avec les nichons
ou la chatte d'une autre.

294
00:14:21,987 --> 00:14:23,238
Sauf Bill.

295
00:14:23,405 --> 00:14:26,158
C'est toi qui en as eu marre.
T'es retournée avec Hank,

296
00:14:26,283 --> 00:14:28,368
puis Bates t'a courtisée.

297
00:14:28,452 --> 00:14:29,536
D'accord, inutile de...

298
00:14:29,620 --> 00:14:30,746
Pour que ce soit clair.

299
00:14:30,829 --> 00:14:33,999
Karen, tu dois te reprendre en main.

300
00:14:34,166 --> 00:14:39,254
Tu dois t'affranchir du schéma
du conte de fées à fin heureuse

301
00:14:39,338 --> 00:14:41,089
et te concentrer sur l'instant,

302
00:14:41,173 --> 00:14:43,634
qui tu es, ce qui te rend heureuse.

303
00:14:43,800 --> 00:14:46,595
C'est exactement
ce que je fais à cet instant.

304
00:14:46,678 --> 00:14:48,430
Non. Tu es en train
de me combattre.

305
00:14:48,972 --> 00:14:51,225
Tu es une femme
intelligente et subtile.

306
00:14:51,517 --> 00:14:55,395
Pourquoi as-tu passé autant de temps
avec des hommes ?

307
00:14:55,521 --> 00:14:56,730
Les hommes sont amusants.

308
00:14:57,981 --> 00:14:59,775
On t'a abusée
quand t'étais gamine ?

309
00:14:59,983 --> 00:15:01,193
- Non.
- Tu sais quoi ?

310
00:15:01,527 --> 00:15:04,947
Sérieusement, c'est mon cas.
Je crois.

311
00:15:05,072 --> 00:15:07,991
Mon taré d'oncle Andy
se promenait à poil

312
00:15:08,075 --> 00:15:09,701
quand il faisait du baby-sitting.

313
00:15:09,785 --> 00:15:10,869
Ça compte ?

314
00:15:10,953 --> 00:15:14,414
Bien sûr que ça compte, Marcy.

315
00:15:14,540 --> 00:15:17,709
Le pénis n'est pas seulement
un appendice répugnant,

316
00:15:18,001 --> 00:15:20,254
c'est aussi une arme mortelle.

317
00:15:20,379 --> 00:15:22,673
Dans mon nouveau livre,
dont tu as trouvé le titre,

318
00:15:22,881 --> 00:15:25,259
je soutiens
l'utilisation d'une cage à queue.

319
00:15:25,926 --> 00:15:28,136
Comme une ceinture de chasteté
pour mâles.

320
00:15:28,470 --> 00:15:31,390
Et honnêtement,
je crois que ça devrait...

321
00:15:31,598 --> 00:15:33,517
C'est quoi ? On n'a rien commandé.

322
00:15:33,642 --> 00:15:36,019
C'est un cadeau
de ces messieurs là-bas.

323
00:15:36,103 --> 00:15:38,063
- Si c'est pas mignon !
- Oh, mince.

324
00:15:38,146 --> 00:15:39,857
- Comment osent-ils ?
- Merci.

325
00:15:39,982 --> 00:15:41,608
J'ai toujours la cote.

326
00:15:41,900 --> 00:15:44,027
- Mesdames.
- Salut.

327
00:15:44,111 --> 00:15:45,487
Salut.

328
00:15:45,571 --> 00:15:48,615
Salut, les garçons.
Nous sommes bien des dames.

329
00:15:48,699 --> 00:15:50,492
Et nous apprécions votre intérêt,

330
00:15:50,576 --> 00:15:54,580
mais cette approche était mal conçue
et mal réalisée.

331
00:15:54,830 --> 00:15:56,456
Si vous nous en achetez assez,

332
00:15:56,707 --> 00:15:58,458
vous devez penser
qu'on va écarter les jambes

333
00:15:58,542 --> 00:16:00,502
et sucer vos queues dégueues.

334
00:16:00,627 --> 00:16:02,212
C'est ça, l'idée ?

335
00:16:02,337 --> 00:16:03,922
C'est le contrat implicite.

336
00:16:04,047 --> 00:16:06,466
Y a pire comme façon
de finir la soirée, non ?

337
00:16:08,010 --> 00:16:09,761
J'imagine que oui.

338
00:16:09,845 --> 00:16:12,514
Mais qu'en sera-t-il demain

339
00:16:12,598 --> 00:16:15,184
quand on se réveillera
avec une haleine de chacal

340
00:16:15,267 --> 00:16:18,478
et des gaz de ce magnifique
fromage puant ?

341
00:16:18,687 --> 00:16:21,857
Votre érection matinale va-t-elle
survivre aux explosions diarrhéiques ?

342
00:16:22,399 --> 00:16:26,778
Votre amour résistera-t-il
à nos fluctuations hormonales,

343
00:16:26,862 --> 00:16:29,239
la préménopause
et les ovaires au rencard ?

344
00:16:29,364 --> 00:16:30,991
Parce qu'on est des femmes.

345
00:16:31,617 --> 00:16:33,327
Et on prend de l'âge.

346
00:16:33,577 --> 00:16:36,330
On ne restera pas toujours
des jolis petits culs.

347
00:16:36,455 --> 00:16:40,042
Alors, toujours partants
pour nous payer un verre ?

348
00:16:40,167 --> 00:16:41,418
Comment ça, non ?

349
00:16:41,502 --> 00:16:43,462
J'ai dit quelque chose ?
Que s'est-il passé ?

350
00:16:43,587 --> 00:16:45,464
Vous... Je peux avoir vos numéros ?

351
00:16:46,632 --> 00:16:50,093
C'est ça, retournez chez maman,
bande de gamins !

352
00:16:50,177 --> 00:16:53,013
C'était extraordinaire, Marcy.

353
00:16:53,222 --> 00:16:55,807
Tu viens de prendre le contrôle
de ta "femellité".

354
00:16:55,933 --> 00:16:57,226
- Je transpire.
- C'était...

355
00:16:57,309 --> 00:16:59,353
- Merci.
- Ce mot n'existe pas.

356
00:16:59,436 --> 00:17:00,812
- Merci.
- Bien sûr que si.

357
00:17:00,896 --> 00:17:02,606
C'est le titre
de mon premier livre.

358
00:17:03,565 --> 00:17:05,734
Bien. Qui est partante
pour un dessert ?

359
00:17:11,949 --> 00:17:14,076
Rachel a flashé sur Charlie.

360
00:17:14,159 --> 00:17:17,037
- Pourquoi ?
- Il est mignon.

361
00:17:18,121 --> 00:17:20,541
Ouais... Il est mignon.

362
00:17:21,041 --> 00:17:24,461
J'ai beaucoup de reproches
à lui faire, mais il est adorable.

363
00:17:25,003 --> 00:17:27,172
Et il est monté

364
00:17:27,256 --> 00:17:29,049
comme un âne.

365
00:17:29,216 --> 00:17:30,801
Quel dommage qu'il soit homo.

366
00:17:31,218 --> 00:17:32,302
Il n'est pas homo.

367
00:17:32,594 --> 00:17:33,762
Non ?

368
00:17:33,846 --> 00:17:36,139
Non, il fait semblant.
Il voulait signer Mac.

369
00:17:36,807 --> 00:17:38,684
Il a fait ce qu'il fallait pour ça.

370
00:17:38,767 --> 00:17:40,519
En affaires, c'est un tueur.

371
00:17:40,644 --> 00:17:42,271
Vas-lui dire que t'apprécies.

372
00:17:42,604 --> 00:17:44,982
Ça va tellement lui plaire
qu'il en jouira dans son froc.

373
00:17:45,065 --> 00:17:47,568
Reste pas trop près de lui.
Sérieusement, pas touche.

374
00:17:47,901 --> 00:17:50,654
- Charlie, je veux te remercier.
- De rien.

375
00:17:50,779 --> 00:17:53,448
Je sortais de désintox,
tu m'as pris dans tes bras.

376
00:17:53,657 --> 00:17:55,200
Jamais je ne me suis senti
aussi protégé.

377
00:17:55,284 --> 00:17:56,368
C'est ce que je veux.

378
00:17:56,618 --> 00:17:58,162
Ravi que tu bosses avec moi.

379
00:17:58,370 --> 00:18:00,664
J'en suis ravi aussi.

380
00:18:01,832 --> 00:18:03,667
On devrait faire l'amour.

381
00:18:04,918 --> 00:18:06,086
Quoi ?

382
00:18:06,170 --> 00:18:08,589
On devrait baiser. Au moins une fois.

383
00:18:10,174 --> 00:18:12,718
- Pourquoi ?
- Pour toute la tension qu'il y a ici.

384
00:18:12,843 --> 00:18:14,678
À l'évidence, je t'attire

385
00:18:14,761 --> 00:18:16,430
et bien que tu ne m'attires pas,

386
00:18:17,139 --> 00:18:22,728
je te suis infiniment reconnaissant,
et c'est parfois encore mieux.

387
00:18:23,020 --> 00:18:24,438
Tu devrais me sucer un peu,

388
00:18:24,521 --> 00:18:27,649
puis je finirais par jouir
dans ton joli petit cul.

389
00:18:27,774 --> 00:18:29,193
Tu en dis quoi ?

390
00:18:30,611 --> 00:18:32,154
Réfléchis-y.

391
00:18:32,321 --> 00:18:34,323
Je reviendrai.

392
00:18:38,160 --> 00:18:41,371
Charlie ? Je connais ton secret.

393
00:18:41,663 --> 00:18:42,956
Ah oui ?

394
00:18:43,040 --> 00:18:46,084
- Je sais que tu fais semblant.
- Ah oui ?

395
00:18:46,877 --> 00:18:48,504
- Ah oui !
- Oui.

396
00:18:48,629 --> 00:18:52,966
Je voulais que tu saches
que tu m'as toujours attirée.

397
00:18:53,091 --> 00:18:56,470
J'ai été stagiaire à ton bureau
et j'ai toujours voulu te le dire,

398
00:18:56,595 --> 00:18:59,097
mais tu t'es fait virer
pour la vidéo de tes branlettes

399
00:18:59,223 --> 00:19:01,225
et j'ai raté ma chance.

400
00:19:02,017 --> 00:19:05,312
Si t'as un moment,
j'adorerais te sucer.

401
00:19:08,190 --> 00:19:12,277
Pourquoi t'as fait ce film ?
C'était une daube énorme.

402
00:19:12,402 --> 00:19:15,364
<i>Cette petite folie</i> a fait près
de 300 millions $ dans le monde.

403
00:19:15,489 --> 00:19:18,116
Ça en avait coûté 50.
Ça a fait ma carrière.

404
00:19:18,200 --> 00:19:21,036
- Et ça a pourri la mienne.
- Tu l'as pourrie tout seul.

405
00:19:21,203 --> 00:19:23,205
C'est impossible
de bosser avec toi.

406
00:19:23,539 --> 00:19:25,249
Parce que je ne me soumets pas ?

407
00:19:25,415 --> 00:19:27,042
J'ai même oublié l'incident

408
00:19:27,125 --> 00:19:28,710
- dont tu parles sans arrêt.
- C'est ça !

409
00:19:28,794 --> 00:19:31,797
On était assis dans ton bureau,
sur le sofa, comme ici.

410
00:19:31,880 --> 00:19:34,675
Tu t'es penchée et tu m'as bécoté.

411
00:19:38,428 --> 00:19:39,680
Comme ça.

412
00:19:40,180 --> 00:19:43,308
Je crois même que tu as posé
ta main sur ma jambe...

413
00:19:43,392 --> 00:19:45,394
Comme ça.

414
00:19:45,727 --> 00:19:48,480
- Tu t'en souviens ?
- Maintenant que tu le dis.

415
00:19:48,689 --> 00:19:50,899
J'ignore si c'est à cause
des homo autour,

416
00:19:50,983 --> 00:19:52,818
mais t'es à tomber, là, maintenant.

417
00:19:52,901 --> 00:19:55,195
Tu me ferais pas du rentre-dedans ?

418
00:19:55,279 --> 00:19:58,657
Je continue à te trouver
mesquine et vindicative.

419
00:19:58,824 --> 00:20:00,659
Mais on devrait peut-être baiser

420
00:20:00,784 --> 00:20:04,121
- pour évacuer tout ça.
- Si tu le dis.

421
00:20:04,246 --> 00:20:07,207
Donc, tu l'admets,
tu rêves encore de moi.

422
00:20:07,833 --> 00:20:10,127
Désolé. Je viens de changer d'avis.

423
00:20:12,212 --> 00:20:13,922
Va te faire foutre !

424
00:20:24,057 --> 00:20:27,311
J'ai jamais été aussi hétéro.

425
00:20:28,145 --> 00:20:29,271
C'est bon.

426
00:20:30,856 --> 00:20:32,441
Des nichons !

427
00:20:33,066 --> 00:20:34,818
Ça va, Charlie,
attends une seconde.

428
00:20:35,027 --> 00:20:38,155
Je dois aller aux toilettes
et placer mon diaphragme.

429
00:20:38,238 --> 00:20:39,698
- Génial !
- D'accord.

430
00:20:39,781 --> 00:20:41,033
- Fais-le !
- Oui.

431
00:20:41,116 --> 00:20:42,784
Fais-le.

432
00:20:42,993 --> 00:20:45,454
J'adore entendre
tous ces trucs de fille !

433
00:20:50,250 --> 00:20:51,335
Oui ?

434
00:20:53,170 --> 00:20:55,047
Oui !

435
00:20:56,632 --> 00:20:59,301
Charlie, es-tu prêt pour moi ?

436
00:21:00,677 --> 00:21:02,638
Oui, tu l'es.

437
00:21:02,971 --> 00:21:05,516
Tu t'es mis à poil
rien que pour Robbie.

438
00:21:06,183 --> 00:21:07,559
Viens ici...

439
00:21:08,268 --> 00:21:09,645
Regarde.

440
00:21:09,853 --> 00:21:13,106
- Du pur acier anglais.
- Ouah !

441
00:21:13,774 --> 00:21:16,318
C'est impressionnant, Robbie.

442
00:21:16,401 --> 00:21:20,781
Solide. Si dur...

443
00:21:21,240 --> 00:21:23,408
Ça mérite vraiment
de passer sur grand écran.

444
00:21:23,534 --> 00:21:25,327
Merci, Charlie.

445
00:21:25,619 --> 00:21:29,414
Tu veux y mettre la bouche ?

446
00:21:30,582 --> 00:21:33,085
C'est vraiment gentil à toi...

447
00:21:33,168 --> 00:21:35,254
Charlie, qu'est-ce que tu fais ?

448
00:21:35,546 --> 00:21:37,589
Habille-toi, gamine.
Ça va pas la tête ?

449
00:21:37,673 --> 00:21:39,550
- C'est quoi, ça ?
- Elle est venue toute seule.

450
00:21:39,758 --> 00:21:42,135
Elle ne m'a pas écouté,
elle a essayé de me violer.

451
00:21:42,386 --> 00:21:45,597
Je ne la toucherais pas, même de loin.
C'est vraiment dégoûtant.

452
00:21:45,722 --> 00:21:47,307
T'es un connard !

453
00:21:47,474 --> 00:21:50,102
Tu sais quoi ?
Il fait juste semblant d'être homo.

454
00:21:50,227 --> 00:21:52,020
J'y crois pas une seconde.

455
00:21:52,145 --> 00:21:53,814
- Charlie ?
- Non ! Putain, non !

456
00:21:54,815 --> 00:21:57,025
C'est l'instant de vérité, Charlie.

457
00:21:57,776 --> 00:22:01,154
Ouvre grand...

458
00:22:05,117 --> 00:22:06,994
J'y arrive pas !

459
00:22:07,077 --> 00:22:09,121
J'ai l'hépatite C ?

460
00:22:09,788 --> 00:22:11,373
Tu sais quoi, mec ?

461
00:22:12,124 --> 00:22:13,792
Moi aussi.

462
00:22:14,459 --> 00:22:15,794
Allons-y. Suce-moi ça.

463
00:22:15,878 --> 00:22:19,631
Vraiment, je suis très inquiet

464
00:22:19,715 --> 00:22:24,052
des conséquences
sur notre relation professionnelle.

465
00:22:24,261 --> 00:22:27,055
Je crois que ça va la rendre
bien plus torride.

466
00:22:27,264 --> 00:22:28,682
D'accord.

467
00:22:29,016 --> 00:22:30,434
Tu préfères pas une branlette ?

468
00:22:31,226 --> 00:22:35,772
Je crois que je préfère ta bouche,
Charlie Runkle,

469
00:22:36,148 --> 00:22:38,150
et je vais y entrer.

470
00:22:38,525 --> 00:22:41,653
D'accord. D'accord.

471
00:22:44,406 --> 00:22:47,743
D'accord. Je ne peux pas !

472
00:22:47,910 --> 00:22:51,705
Désolé. C'est juste que...
Je suis totalement hétéro.

473
00:22:52,289 --> 00:22:53,457
Enfin, pas totalement.

474
00:22:53,540 --> 00:22:55,751
En prison, je serais sans doute
la pouf de tout le monde.

475
00:22:55,876 --> 00:23:00,005
Mais dans la vraie vie,
je préfère le beau sexe.

476
00:23:00,672 --> 00:23:03,926
Je suis désolé, Robbie.

477
00:23:04,092 --> 00:23:06,553
Je suis...
Je suis un très grand fan, et...

478
00:23:06,637 --> 00:23:08,055
Je me suis enferré
dans un mensonge.

479
00:23:08,138 --> 00:23:10,891
Tu es un menteur et un lâche,
Charlie Runkle.

480
00:23:11,266 --> 00:23:13,060
Oui.

481
00:23:13,227 --> 00:23:14,311
Et tu sais quoi d'autre ?

482
00:23:17,773 --> 00:23:19,274
Tu es viré.

483
00:23:21,860 --> 00:23:23,362
Tu vois ?

484
00:23:23,445 --> 00:23:26,990
Je sens les toxines
s'évacuer de mon corps.

485
00:23:27,074 --> 00:23:28,283
C'est pas mieux ?

486
00:23:28,367 --> 00:23:32,120
Tout le ressentiment va exploser
hors de moi.

487
00:23:32,788 --> 00:23:35,123
On aurait dû faire ça
il y a des années.

488
00:23:37,501 --> 00:23:39,920
Ta carrière ne s'en porterait
que mieux.

489
00:23:40,045 --> 00:23:43,048
Peut-être. Sait-on jamais ?
J'ai toujours tendance à me saborder.

490
00:23:44,883 --> 00:23:47,094
- Hank ?
- Oui, Charles ?

491
00:23:47,469 --> 00:23:51,098
Hank, on m'a percé à jour.
Je me suis fait niquer.

492
00:23:51,223 --> 00:23:52,307
Je suis "dé-coming-outé".

493
00:23:52,891 --> 00:23:54,726
Tu me laisses quelques minutes ?

494
00:23:54,810 --> 00:23:56,520
Seulement quelques minutes ?

495
00:23:57,312 --> 00:24:00,190
Écoute, ma belle.
J'aime beaucoup ton... Tout ça.

496
00:24:00,649 --> 00:24:03,819
Mais pour ce qui est de toi
en général, c'est moins sûr.

497
00:24:03,902 --> 00:24:07,573
Tu m'as quand même viré
avant de me faire réécrire,

498
00:24:07,698 --> 00:24:09,283
d'où une vilaine réaction en chaîne

499
00:24:09,366 --> 00:24:12,870
dévastatrice pour mon ego.

500
00:24:12,953 --> 00:24:16,331
Donc, ne te laisse pas abuser
par ma raideur.

501
00:24:16,498 --> 00:24:18,041
Tout ça me sied mal.

502
00:24:18,417 --> 00:24:21,378
Ça vous intéresse pas,
un plan à trois ?

503
00:24:21,545 --> 00:24:23,338
Je suis raide comme un piquet, là.

504
00:24:28,552 --> 00:24:32,639
Minable un jour, minable toujours.

505
00:24:37,019 --> 00:24:38,604
Je t'emmerde, Hank.

506
00:24:40,606 --> 00:24:41,815
J'imagine que le contrat
tombe à l'eau.

507
00:24:41,940 --> 00:24:44,443
Bien sûr que oui, Hank !

508
00:24:44,610 --> 00:24:48,113
Et ça veut dire que je suis viré !

509
00:24:50,616 --> 00:24:51,658
CAFÉ

510
00:24:53,118 --> 00:24:55,954
Et ce que je ne t'ai jamais dit,
c'est combien c'est dur

511
00:24:56,079 --> 00:24:59,333
de grandir, de trouver sa place,

512
00:24:59,416 --> 00:25:01,335
d'accepter son destin.

513
00:25:01,793 --> 00:25:04,046
Mais avec de la chance,
on a quelqu'un dans la vie

514
00:25:04,129 --> 00:25:05,589
qui vous amène...

515
00:25:06,006 --> 00:25:07,966
Qui vous accepte comme vous êtes...

516
00:25:08,383 --> 00:25:11,845
Qui vous pousse doucement
vers votre destin.

517
00:25:13,096 --> 00:25:16,767
Alors oui, j'imagine que vous direz
que je suis née pour écrire,

518
00:25:17,434 --> 00:25:21,438
ce qui est bizarre,
car je voulais être autre chose.

519
00:25:21,522 --> 00:25:23,315
Autre chose de grand...

520
00:25:23,524 --> 00:25:24,942
De féérique.

521
00:25:25,150 --> 00:25:28,278
Mais on perd son temps
à désirer des choses,

522
00:25:28,529 --> 00:25:30,906
car tôt ou tard,
ce sont les choses qui vous désirent

523
00:25:30,989 --> 00:25:33,909
et se rappellent à votre souvenir.

524
00:25:35,077 --> 00:25:37,579
Ce jour-là,
on aura intérêt à être prêts.

525
00:25:49,174 --> 00:25:51,009
Bonsoir, mesdames.

526
00:25:52,386 --> 00:25:54,555
- Je t'emmerde, Hank.
- J'ai fait quoi ?

527
00:25:54,638 --> 00:25:57,891
Tu as un pénis,
et elle embrasse sa femellité.

528
00:25:57,975 --> 00:25:59,101
Reste dehors, s'il te plaît.

529
00:25:59,184 --> 00:26:01,687
J'adore ta poésie,
mais je ne la comprends pas.

530
00:26:01,937 --> 00:26:04,356
Pas la peine, ça va.
Alors, quoi de neuf ?

531
00:26:04,731 --> 00:26:05,816
Je vais te le dire.

532
00:26:05,899 --> 00:26:08,318
Notre fille a un putain
de talent. Voilà.

533
00:26:08,443 --> 00:26:11,363
T'as fait tout ce chemin
pour me dire ce que je sais déjà ?

534
00:26:11,446 --> 00:26:14,950
Non. J'ai fait tout ce chemin
pour te dire que je suis désolé

535
00:26:15,033 --> 00:26:17,494
de ma complaisance, ces derniers mois.

536
00:26:20,038 --> 00:26:22,791
Ça va. Tu ne me dois pas
d'excuses, Hank.

537
00:26:22,916 --> 00:26:24,626
Je suis contente
que tu ailles mieux.

538
00:26:24,751 --> 00:26:27,254
C'est vrai.

539
00:26:27,421 --> 00:26:30,424
Maintenant que je suis
relativement clean et sobre,

540
00:26:30,924 --> 00:26:34,595
le bilan est douloureusement clair.

541
00:26:34,761 --> 00:26:36,597
C'est...

542
00:26:36,763 --> 00:26:38,765
- C'est...
- Pas résolu ?

543
00:26:38,849 --> 00:26:41,810
Oui. Exactement.

544
00:26:42,769 --> 00:26:45,355
Ça risque de devoir rester
comme ça un moment.

545
00:26:45,522 --> 00:26:48,984
Je comprends bien.
Mais on devra se revoir

546
00:26:49,067 --> 00:26:52,154
et en reparler,
de l'état de notre union, et tout ça.

547
00:26:52,237 --> 00:26:54,031
Bientôt.

548
00:26:55,032 --> 00:26:56,950
- Faisons ça graduellement.
- D'accord.

549
00:26:57,075 --> 00:26:58,660
On fera ça graduellement.

550
00:26:58,785 --> 00:26:59,870
Mais entre-temps,

551
00:26:59,953 --> 00:27:03,332
à cause de notre adorable fille
au cœur pur,

552
00:27:03,499 --> 00:27:05,292
je vais me remettre à écrire.

553
00:27:05,375 --> 00:27:07,294
- Tu vas t'y remettre ?
- J'ignore à quoi.

554
00:27:07,377 --> 00:27:08,462
Vraiment ?

555
00:27:08,545 --> 00:27:09,963
Je vais me mettre à nu.

556
00:27:10,047 --> 00:27:11,840
- Me coucher sur papier.
- Intéressant.

557
00:27:11,965 --> 00:27:14,176
- Tu vas te retrouver exposée.
- Je m'y préparerai.

558
00:27:14,259 --> 00:27:16,678
Je suis contente pour toi.

559
00:27:16,845 --> 00:27:21,016
Et ça me va.
Je suis relativement optimiste.

560
00:27:21,183 --> 00:27:24,353
En fait, je suis très optimiste.

561
00:27:26,063 --> 00:27:28,148
Bonne nuit.

562
00:27:31,777 --> 00:27:33,820
- Alors...
- C'est bon.

563
00:27:33,904 --> 00:27:34,988
À la prochaine.

564
00:27:37,699 --> 00:27:40,994
- Bonne nuit, Karen.
- Bonne nuit, Hank.

