﻿1
00:00:07,800 --> 00:00:09,711
<i>Précédemment dans</i> Californication...

2
00:00:09,800 --> 00:00:13,236
Je t'aimerai jusqu'à la fin des temps.
Mais je ne peux plus être ton mari.

3
00:00:13,640 --> 00:00:15,153
C'est un putain de soulagement !

4
00:00:15,240 --> 00:00:17,435
Je sais, oui.
C'est même une libération !

5
00:00:17,720 --> 00:00:18,709
J'arrête l'école.

6
00:00:18,800 --> 00:00:19,915
Pas question.

7
00:00:20,040 --> 00:00:22,110
- Je veux devenir écrivain.
- Pourquoi ?

8
00:00:22,200 --> 00:00:23,474
C'est un boulot de merde.

9
00:00:23,760 --> 00:00:25,478
Je croyais que tu serais
plus compréhensif.

10
00:00:25,600 --> 00:00:28,433
Je veux un agent qui comprenne
ce que je vis

11
00:00:28,560 --> 00:00:30,755
à la fois comme artiste
et comme homosexuel.

12
00:00:30,880 --> 00:00:32,438
Je veux un agent gay.

13
00:00:32,600 --> 00:00:34,591
On a vécu un moment formidable,
ce soir-là.

14
00:00:34,880 --> 00:00:37,314
Et s'il nous reste une chance
de recoller les morceaux,

15
00:00:37,520 --> 00:00:39,351
tu dois essayer de te ressaisir.

16
00:00:39,520 --> 00:00:41,511
Eh bien, j'ai adoré
ton livre, Ophelia.

17
00:00:41,680 --> 00:00:43,272
T'as raison, Marcy.

18
00:00:43,360 --> 00:00:45,555
Pas besoin d'homme pour être heureuse.

19
00:00:45,680 --> 00:00:46,795
Tu as signé Robbie Mac ?

20
00:00:47,000 --> 00:00:49,150
J'étais pas sûr que ça collerait.

21
00:00:49,320 --> 00:00:51,993
Eh bien, ça a collé.
C'est sur <i>Deadline</i>.

22
00:00:52,840 --> 00:00:53,875
Tu connais cet enfoiré ?

23
00:00:53,960 --> 00:00:56,394
Cet enfoiré est censé être
en désintox en cet instant.

24
00:00:56,560 --> 00:00:59,472
J'ai dû rechuter.

25
00:00:59,680 --> 00:01:02,433
Je devrais probablement
retourner en cure.

26
00:01:02,520 --> 00:01:04,795
Tu peux me déposer ?

27
00:01:13,240 --> 00:01:15,834
Au demi-succès de ta désintox.

28
00:01:15,920 --> 00:01:16,909
Santé.

29
00:01:17,000 --> 00:01:19,673
Et à mon fringant agent gay.

30
00:01:19,840 --> 00:01:21,239
La vie est plus facile.

31
00:01:21,360 --> 00:01:23,191
Les homos ont tout compris à la vie,

32
00:01:23,280 --> 00:01:24,952
surtout pour ce qui est du sexe.

33
00:01:25,320 --> 00:01:27,276
Ils veulent coucher, ils le font.

34
00:01:27,360 --> 00:01:30,636
Ils répondent à leurs pulsions,
sans culpabilité ni honte.

35
00:01:30,720 --> 00:01:33,314
Les hétéros devraient
en tirer des leçons.

36
00:01:33,440 --> 00:01:34,873
J'en parle
à la prochaine réunion.

37
00:01:35,360 --> 00:01:38,511
- Ravi de te retrouver, mon pote !
- Ravi d'être de retour.

38
00:01:38,640 --> 00:01:41,438
Alors, c'est quoi, la suite ?

39
00:01:41,560 --> 00:01:44,313
J'ai un truc à l'esprit.
J'ignore si c'est un roman

40
00:01:44,400 --> 00:01:46,709
ou une nouvelle.
Ça tournera autour d'un personnage.

41
00:01:46,800 --> 00:01:48,119
J'ai croisé une femme
en cure...

42
00:01:48,200 --> 00:01:50,111
Oui, c'est chouette, mais...

43
00:01:50,440 --> 00:01:51,998
Tu me vois venir.

44
00:01:52,280 --> 00:01:53,998
J'ai une proposition pour toi !

45
00:01:54,360 --> 00:01:56,078
Et je passe.

46
00:01:56,160 --> 00:01:57,354
- Quoi, tu passes ?
- Oui.

47
00:01:57,440 --> 00:01:58,555
Tu débloques ?

48
00:01:58,680 --> 00:02:01,558
Pendant un moment,
je vais écrire pour moi, Charlie.

49
00:02:01,640 --> 00:02:03,790
Sans le gros nez d'Hollywood
dans mes petites affaires.

50
00:02:04,200 --> 00:02:06,794
Bosser pour rien
si on peut avoir un max de blé ?

51
00:02:06,920 --> 00:02:07,955
T'en as plus besoin ?

52
00:02:08,040 --> 00:02:10,156
Ta désintox t'a coûté un bras.

53
00:02:10,240 --> 00:02:12,117
Le blé,
ça vaut toujours le coup.

54
00:02:12,240 --> 00:02:14,117
- Oui.
- Pourquoi pas un coup rapide ?

55
00:02:14,200 --> 00:02:15,235
Ce n'est jamais rapide.

56
00:02:15,360 --> 00:02:17,316
Pourquoi pas un remake de <i>Cruising</i> ?

57
00:02:17,480 --> 00:02:20,552
Allez, Billy Friedkin, Al Pacino.

58
00:02:21,040 --> 00:02:22,189
Et c'est reparti !

59
00:02:22,280 --> 00:02:24,157
Je t'ai mâché le travail.

60
00:02:24,240 --> 00:02:25,468
- Charlie...
- Écoute, non.

61
00:02:25,600 --> 00:02:28,319
Assieds-toi, détends-toi.

62
00:02:28,600 --> 00:02:31,990
J'ai amené le pop-corn
et les friandises.

63
00:02:32,120 --> 00:02:34,315
Je n'ai pas envie de regarder
un film avec toi.

64
00:02:34,400 --> 00:02:36,516
Je veux vérifier
l'état de notre union avec Karen.

65
00:02:36,600 --> 00:02:37,919
T'as des devoirs à faire.

66
00:02:38,280 --> 00:02:40,111
On a une grosse réunion
hollywoodienne demain.

67
00:03:27,920 --> 00:03:30,673
Ça va être génial, Hank.
Inutile de stresser.

68
00:03:30,960 --> 00:03:32,473
- Je ne stresse pas.
- Bien.

69
00:03:32,600 --> 00:03:34,272
- Et toi ?
- Non.

70
00:03:34,400 --> 00:03:36,391
Y a pas plus optimiste !

71
00:03:37,240 --> 00:03:39,674
Tu sues comme un bœuf.

72
00:03:39,760 --> 00:03:42,672
Je sais, Hank. Cette réunion
a des chances d'être importante

73
00:03:42,760 --> 00:03:43,829
et j'arrive pas
à joindre Robbie.

74
00:03:43,920 --> 00:03:45,751
- Il est censé être là.
- T'en fais pas.

75
00:03:45,840 --> 00:03:47,159
Je suis sûr qu'il est là...

76
00:03:47,240 --> 00:03:50,357
- Il suce une queue quelque part.
- Ouah ! Charlie !

77
00:03:50,440 --> 00:03:52,874
T'as un problème, non ?

78
00:03:53,160 --> 00:03:55,390
Il s'envoie une équipe
de foot au petit-déjeuner.

79
00:03:55,480 --> 00:03:58,074
Tant que ça ?
Ça fait beaucoup de protéines.

80
00:03:58,160 --> 00:03:59,309
J'espère qu'il déjeune léger.

81
00:03:59,440 --> 00:04:00,759
Ou qu'il est végétarien.

82
00:04:00,880 --> 00:04:02,108
Je ne suis pas stressé.

83
00:04:02,200 --> 00:04:04,077
- Ali est une grande fan.
- Ali ?

84
00:04:04,200 --> 00:04:06,191
- Oui. Ali Andrews.
- Charlie...

85
00:04:06,280 --> 00:04:07,474
Elle est très fan de toi.

86
00:04:07,560 --> 00:04:10,552
Elle était productrice sur <i>Cette</i>
<i>petite folie qu'on appelle l'amour</i>.

87
00:04:10,640 --> 00:04:12,835
Elle m'a fait des avances.
Je l'ai rembarrée.

88
00:04:12,920 --> 00:04:14,592
Elle m'a viré,
m'a fait réécrire le scénario.

89
00:04:14,680 --> 00:04:17,956
- Ça ne te rappelle rien ?
- Vaguement.

90
00:04:18,080 --> 00:04:19,399
Comment t'as pu oublier ?

91
00:04:19,480 --> 00:04:20,799
Ça me revient, maintenant.

92
00:04:20,880 --> 00:04:22,598
Tu as brûlé beaucoup de ponts, Hank.

93
00:04:22,840 --> 00:04:25,149
Parmi les gens que t'as fait chier,
beaucoup ont été promus.

94
00:04:25,280 --> 00:04:27,669
Maintenant, elle dirige le studio.

95
00:04:29,840 --> 00:04:33,071
- Charlie. Hank.
- Ali.

96
00:04:33,240 --> 00:04:35,879
Ravie de vous revoir. Entrez.

97
00:04:36,000 --> 00:04:39,197
Ali Andrews. Une des plus grandes
<i>success stories</i> d'Hollywood.

98
00:04:39,640 --> 00:04:41,949
Parmi les 7 plus grosses fortunes
des moins de 30 ans.

99
00:04:42,360 --> 00:04:44,351
- Où est ton client, Charlie ?
- Il arrive.

100
00:04:44,520 --> 00:04:46,397
Sois prête à recevoir un choc.

101
00:04:46,480 --> 00:04:47,913
Il est super mignon.

102
00:04:48,480 --> 00:04:51,631
C'est une vedette de cinéma.
Il est mignon, mais est-il clean ?

103
00:04:51,720 --> 00:04:53,119
Immaculé.

104
00:04:53,240 --> 00:04:54,434
On pourrait manger dessus.

105
00:04:54,520 --> 00:04:56,670
J'ai entendu dire
que c'était devenu ton truc.

106
00:04:56,840 --> 00:04:59,035
- Je m'en suis toujours doutée.
- Moi aussi.

107
00:05:00,040 --> 00:05:03,112
Alors, Hank,
raconte-moi une histoire.

108
00:05:03,240 --> 00:05:04,514
Tu as vu le film original ?

109
00:05:04,640 --> 00:05:05,993
- Oui. C'est brillant.
- Brillant ?

110
00:05:06,080 --> 00:05:08,071
Pourquoi tout est toujours brillant
chez vous ?

111
00:05:08,200 --> 00:05:10,668
Pourquoi ça peut pas juste être bien ?

112
00:05:10,800 --> 00:05:12,711
Mais je m'égare.

113
00:05:12,800 --> 00:05:15,189
Tu as vu le film original ?
Voilà mon histoire.

114
00:05:15,280 --> 00:05:17,077
Comment vas-tu l'actualiser ?
Quel est ton angle ?

115
00:05:17,160 --> 00:05:18,309
Mon angle ?

116
00:05:18,400 --> 00:05:20,755
C'est de la raconter à ma façon.

117
00:05:22,800 --> 00:05:23,835
Je vois.

118
00:05:23,920 --> 00:05:25,638
Les histoires,
c'est pas trop ton truc ?

119
00:05:25,800 --> 00:05:28,553
Tu fais plus dans la voix, l'attitude,

120
00:05:28,960 --> 00:05:31,554
la tchatche, aucune action.

121
00:05:32,080 --> 00:05:33,479
D'accord.

122
00:05:33,560 --> 00:05:34,788
On sait de quoi il est question.

123
00:05:35,120 --> 00:05:36,314
- Ah oui ?
- Oui.

124
00:05:36,440 --> 00:05:38,795
Si tu es toujours partante,

125
00:05:38,880 --> 00:05:40,029
- moi aussi.
- Tu plaisantes ?

126
00:05:40,160 --> 00:05:42,799
J'étais dans une relation d'amour
monogame, à l'époque.

127
00:05:42,880 --> 00:05:44,791
Plus vraiment depuis.
On s'aime encore,

128
00:05:44,880 --> 00:05:46,791
mais physiquement,
c'est plus trop ça.

129
00:05:47,040 --> 00:05:49,315
Ça craint, mais ça me laisse
une certaine liberté.

130
00:05:49,480 --> 00:05:51,550
Si seulement tes livres
étaient aussi imaginatifs.

131
00:05:52,360 --> 00:05:54,271
Je voudrais juste éclaircir ce point.

132
00:05:54,360 --> 00:05:55,349
Tu es une femme

133
00:05:55,440 --> 00:05:57,431
manifestement habituée
à obtenir ce qu'elle veut.

134
00:05:57,520 --> 00:05:59,272
Et je suis celui qui a dit
"non, merci"

135
00:05:59,400 --> 00:06:02,119
à ta proposition horizontale,
ce qui a dû te traumatiser.

136
00:06:02,280 --> 00:06:06,114
Alors, tu m'as dressé un piédestal
d'amertume et de regrets.

137
00:06:06,360 --> 00:06:07,998
C'est excitant.

138
00:06:08,160 --> 00:06:09,957
La tension sexuelle,
c'est stimulant.

139
00:06:10,840 --> 00:06:13,559
À couper au couteau.
On s'en ferait des tartines.

140
00:06:14,640 --> 00:06:16,198
Barrez-vous de mon bureau.

141
00:06:16,280 --> 00:06:17,269
J'ai un studio à faire tourner.

142
00:06:21,760 --> 00:06:25,230
Qui veut faire un remake
d'un classique des années 70 ?

143
00:06:25,320 --> 00:06:27,390
1980, en fait.

144
00:06:27,840 --> 00:06:29,193
Silence, l'écrivain.

145
00:06:30,240 --> 00:06:34,631
Un homme dont je tairai le nom
a fait son coming out récemment.

146
00:06:35,480 --> 00:06:40,349
Un coming out grand,
courageux et flamboyant.

147
00:06:42,960 --> 00:06:44,518
Puis il m'a apporté ce film.

148
00:06:45,240 --> 00:06:49,313
Au début, j'ai pensé :
"Qui s'intéresse à des homo lambda

149
00:06:49,400 --> 00:06:52,392
"qui se torturent
dans des bars gays ?"

150
00:06:53,280 --> 00:06:56,556
Puis j'ai pensé : "Ce mec-là."

151
00:06:57,080 --> 00:07:00,277
Trois mois dans des bars gays cradocs,

152
00:07:00,440 --> 00:07:01,634
et on me paie pour ça ?

153
00:07:02,440 --> 00:07:04,078
Je signe où ?

154
00:07:05,840 --> 00:07:08,035
T'en dis quoi, beau mec ?

155
00:07:08,400 --> 00:07:10,630
- T'as vu l'original ?
- Oui.

156
00:07:10,840 --> 00:07:12,910
- C'est brillant.
- Monte le son.

157
00:07:27,200 --> 00:07:28,189
Non.

158
00:07:52,160 --> 00:07:55,994
Vendu, en direct !
C'est carrément brillant.

159
00:07:56,080 --> 00:07:57,513
On se calme, Judy Garland.

160
00:07:57,600 --> 00:07:59,238
Vous devriez venir fêter ça ce soir.

161
00:07:59,320 --> 00:08:01,993
Au Fist, à l'angle de Santa Monica
et Robertson. Soyez-y.

162
00:08:02,080 --> 00:08:04,799
Vous allez au Fist.
J'ai un truc au rectum enchanté.

163
00:08:05,040 --> 00:08:07,235
- C'est à Silver Lake.
- Tu viens, l'écrivain.

164
00:08:07,360 --> 00:08:09,749
- Ou tu dégages du projet.
- Il y sera, Robbie.

165
00:08:09,880 --> 00:08:10,995
Promis.

166
00:08:11,080 --> 00:08:13,389
Seulement pour sortir
mes jambières cul-nu.

167
00:08:21,480 --> 00:08:22,833
Il en impose, hein ?

168
00:08:22,920 --> 00:08:24,273
Fais gaffe

169
00:08:24,360 --> 00:08:26,828
ou une partie de lui va finir
dans une partie de toi.

170
00:08:27,040 --> 00:08:28,598
Pourquoi veux-tu gâcher
ma gay pride ?

171
00:08:28,720 --> 00:08:31,314
Il va pleuvoir, Charlie.
Des seaux

172
00:08:31,400 --> 00:08:33,072
de pâte à biscuit visqueuse.

173
00:08:33,160 --> 00:08:34,309
N'oublie pas ton parapluie.

174
00:08:35,720 --> 00:08:37,995
Oh ! Marcy, merci beaucoup
de m'avoir casée.

175
00:08:38,160 --> 00:08:41,596
Tu plaisantes ?
C'est un vrai plaisir.

176
00:08:42,080 --> 00:08:45,277
Au fait, je te fais ça gratuitement.

177
00:08:45,560 --> 00:08:47,152
C'est trop gentil !

178
00:08:48,000 --> 00:08:50,036
- On t'a chaudement recommandée.
- C'est gentil.

179
00:08:50,120 --> 00:08:53,112
Je suis la meilleure
pour magnifier les minous,

180
00:08:53,240 --> 00:08:57,392
mais tes livres représentent
tellement pour moi

181
00:08:57,520 --> 00:09:00,557
- que c'est gratuit pour toi.
- Merci, c'est très gentil.

182
00:09:02,600 --> 00:09:04,556
Je peux te dire un truc

183
00:09:04,680 --> 00:09:07,558
en étant tout à fait franche ?

184
00:09:08,720 --> 00:09:10,392
Tu peux tout me dire.

185
00:09:10,840 --> 00:09:14,389
J'ai vu des tonnes de vagins
dans ma vie,

186
00:09:14,600 --> 00:09:17,717
mais le tien est carrément superbe.

187
00:09:17,800 --> 00:09:20,234
Ça m'a pris du temps
pour m'y frayer un chemin,

188
00:09:20,320 --> 00:09:22,311
mais une fois sur place, ouah !

189
00:09:22,720 --> 00:09:25,951
- Merci.
- On dirait que ça scintille !

190
00:09:26,280 --> 00:09:27,793
- Tu sais ce que c'est ?
- Non.

191
00:09:27,920 --> 00:09:30,559
Mais dis-le-moi. Le mien
ressemble à un salami moisi.

192
00:09:31,040 --> 00:09:33,395
Aucun homme n'y a jamais touché.

193
00:09:35,400 --> 00:09:37,470
Mais comment avez-vous...

194
00:09:37,600 --> 00:09:39,477
Quoi ? Pris soin de moi ?

195
00:09:39,560 --> 00:09:42,120
Marcy, c'est exactement
ce que je fais.

196
00:09:42,280 --> 00:09:43,429
Je prends soin de moi.

197
00:09:43,560 --> 00:09:45,551
J'ai pas besoin
d'un connard pour jouir.

198
00:09:45,800 --> 00:09:47,518
Je jouis tout le temps.

199
00:09:47,680 --> 00:09:49,398
Je viens de jouir à l'instant.

200
00:09:49,760 --> 00:09:51,113
Sérieusement ?

201
00:09:51,280 --> 00:09:52,998
Non, je plaisante.

202
00:09:53,280 --> 00:09:54,952
Mais j'ai trouvé un meilleur moyen.

203
00:09:55,080 --> 00:09:57,116
Si on se retient, on gagne en pouvoir.

204
00:09:59,320 --> 00:10:01,197
C'est une putain d'idée, Ophelia.

205
00:10:02,280 --> 00:10:04,635
Au lieu de plonger ma tête
dans le giron d'un homme,

206
00:10:04,720 --> 00:10:07,280
je plonge le nez dans un livre
et je ne le relève plus.

207
00:10:07,360 --> 00:10:09,715
Et tu sais quoi ?
Tous mes rêves se sont réalisés.

208
00:10:10,960 --> 00:10:13,872
Tu ne crois pas que tu aimes
plutôt brouter des minous ?

209
00:10:14,040 --> 00:10:17,157
J'aime les femmes, mais pas comme ça.

210
00:10:17,400 --> 00:10:18,719
Je préfère être seule,

211
00:10:18,840 --> 00:10:21,638
seule avec mes livres
et mon houmous.

212
00:10:21,720 --> 00:10:22,709
J'adore le houmous.

213
00:10:22,840 --> 00:10:23,875
Et les enfants ?

214
00:10:24,600 --> 00:10:25,953
De répugnantes petites créatures.

215
00:10:26,200 --> 00:10:27,633
Amen.

216
00:10:36,600 --> 00:10:38,113
Eh, mec !

217
00:10:38,200 --> 00:10:40,589
Un verre, Hank !
Un seul, c'est promis.

218
00:10:40,680 --> 00:10:41,829
Je peux rester là toute la nuit.

219
00:10:41,920 --> 00:10:45,117
J'ai l'impression d'être <i>Indiana Jones</i>
<i>et le temple du Fist</i>.

220
00:10:45,200 --> 00:10:47,077
Runkle !

221
00:10:47,240 --> 00:10:48,753
Je veux te présenter
des gens.

222
00:10:48,840 --> 00:10:51,832
- Entre !
- Ne fais rien que je ne ferais pas.

223
00:10:54,840 --> 00:10:56,592
Tu bois quoi ?

224
00:10:59,320 --> 00:11:00,594
- Batesy !
- Hank !

225
00:11:00,800 --> 00:11:02,074
Tu fous quoi ici ?

226
00:11:02,200 --> 00:11:03,235
À ton avis ?

227
00:11:03,360 --> 00:11:05,157
Des recherches
pour mon prochain livre.

228
00:11:05,880 --> 00:11:08,440
La vraie question :
qu'est-ce que toi, tu fous ici ?

229
00:11:08,960 --> 00:11:10,598
- Charlie a viré homo.
- Maintenant ?

230
00:11:10,680 --> 00:11:12,796
Laisse-moi te dire
que ce délicieux petit macaron

231
00:11:12,920 --> 00:11:14,433
est né avec une bite dans la tête.

232
00:11:15,560 --> 00:11:17,357
- Comment va Karen ?
- Elle va bien.

233
00:11:17,440 --> 00:11:19,351
Elle a emménagé avec Marcy.

234
00:11:19,560 --> 00:11:20,629
Pas comme tu le crois.

235
00:11:20,920 --> 00:11:23,639
Désolé. Pourquoi n'a-t-elle pas
emménagé avec toi ?

236
00:11:23,720 --> 00:11:25,073
Ça me désole tout autant.

237
00:11:25,200 --> 00:11:27,998
Je crois qu'on est les génies
de l'erreur de timing.

238
00:11:28,200 --> 00:11:29,713
Tu vas voir Becca, ce soir ?

239
00:11:29,840 --> 00:11:30,829
Où ça ?

240
00:11:30,920 --> 00:11:32,239
Comment t'es au courant de ça ?

241
00:11:32,440 --> 00:11:35,159
On est en contact. Elle me pose
des questions sur l'écriture.

242
00:11:35,280 --> 00:11:38,158
Elle est adorable, fantastique, Hank.

243
00:11:38,280 --> 00:11:40,077
À moi, elle n'en pose jamais.

244
00:11:40,520 --> 00:11:42,033
De deux choses l'une.

245
00:11:42,120 --> 00:11:44,031
Soit elle reconnaît
qui est le vrai écrivain,

246
00:11:44,440 --> 00:11:46,431
soit elle n'est pas prête
à t'en parler.

247
00:11:46,600 --> 00:11:48,352
Ça doit être dur
pour la pauvre gamine.

248
00:11:48,480 --> 00:11:49,469
Elle veut être écrivain.

249
00:11:49,560 --> 00:11:51,630
Son père est raisonnablement bon à ça.

250
00:11:51,840 --> 00:11:53,193
"Raisonnablement" ?

251
00:11:53,760 --> 00:11:55,318
Ça va. T'es encore jeune.

252
00:11:55,440 --> 00:11:57,078
Pour compter parmi les grands,

253
00:11:57,200 --> 00:11:58,997
tu vas devoir poser ton cul
sur cette chaise

254
00:11:59,080 --> 00:12:00,354
et bosser
jusqu'à pisser le sang.

255
00:12:00,440 --> 00:12:01,839
Merci du conseil, prof.

256
00:12:02,000 --> 00:12:04,639
Il faut que j'y aille.
Je dois retourner au travail.

257
00:12:04,800 --> 00:12:05,949
J'ai plein
de garçons assoiffés.

258
00:12:06,040 --> 00:12:07,109
Tu es un brave homme,
Gunga Din.

259
00:12:07,200 --> 00:12:09,668
- Oui, et n'oublie pas le pourboire.
- Vraiment ?

260
00:12:09,840 --> 00:12:11,273
Prends ton temps, mon ange.

261
00:12:12,120 --> 00:12:13,553
T'as vu qui est là ?

262
00:12:13,760 --> 00:12:15,671
Abbot's Habit. C'est à Venice.

263
00:12:15,760 --> 00:12:17,318
Je crois
qu'elle passe vers 23 h.

264
00:12:17,680 --> 00:12:18,829
Merci, Batesy.

265
00:12:19,720 --> 00:12:21,119
Salut, l'écrivain !

266
00:12:22,040 --> 00:12:24,600
Ouah ! Une minute.

267
00:12:26,000 --> 00:12:27,513
Vous êtes là. J'ai cru à un mirage,

268
00:12:27,600 --> 00:12:30,353
mais je sens l'odeur
de votre féminité.

269
00:12:30,440 --> 00:12:31,509
Que faites-vous ici ?

270
00:12:31,600 --> 00:12:33,955
Robbie nous a invitées
à faire la fête.

271
00:12:34,600 --> 00:12:38,673
Salut, tout le monde !
Grande fête homo chez Runkle !

272
00:12:39,360 --> 00:12:40,475
En avant !

273
00:12:44,840 --> 00:12:46,910
Monte, Runkle. Viens avec moi.

274
00:12:47,000 --> 00:12:49,594
Enfourche cette moto. En avant.

275
00:12:49,680 --> 00:12:51,318
Monte.

276
00:12:51,720 --> 00:12:53,278
Oui.

277
00:13:00,840 --> 00:13:02,159
- Tu as tort, Karen.
- Quoi ?

278
00:13:02,240 --> 00:13:05,550
Tu as tort. Les hommes sont l'ennemi.

279
00:13:06,000 --> 00:13:08,958
Mâle-mageddon !

280
00:13:09,760 --> 00:13:10,909
J'aime bien.

281
00:13:11,000 --> 00:13:13,798
C'est bon, Marcy. J'adore ça.

282
00:13:13,920 --> 00:13:15,956
C'est le titre de mon prochain livre.

283
00:13:16,120 --> 00:13:18,350
- Merci.
- Merci.

284
00:13:18,680 --> 00:13:20,989
<i>Mâle-mageddon</i>, par Ophelia Robins.

285
00:13:21,200 --> 00:13:25,830
Comment l'homme dévaste votre vagin
et vampirise votre vie.

286
00:13:26,520 --> 00:13:28,397
- Mon Dieu !
- C'est accrocheur.

287
00:13:29,720 --> 00:13:32,439
Tu trouves ma haine des hommes
un peu extrême, hein ?

288
00:13:32,760 --> 00:13:35,149
- Non.
- Oui.

289
00:13:35,280 --> 00:13:36,793
Je peux
te poser une question ?

290
00:13:36,960 --> 00:13:39,554
Quand es-tu devenue victime
du mythe de la princesse ?

291
00:13:39,640 --> 00:13:42,108
Car pour autant que je sache,
tous tes mecs

292
00:13:42,200 --> 00:13:43,428
en ont eu marre
de te sauter

293
00:13:43,560 --> 00:13:46,518
et ont fini avec les nichons
ou la chatte d'une autre.

294
00:13:46,680 --> 00:13:47,874
Sauf Bill.

295
00:13:48,040 --> 00:13:50,679
C'est toi qui en as eu marre.
T'es retournée avec Hank,

296
00:13:50,800 --> 00:13:52,791
puis Bates t'a courtisée.

297
00:13:52,880 --> 00:13:53,915
D'accord, inutile de...

298
00:13:54,000 --> 00:13:55,069
Pour que ce soit clair.

299
00:13:55,160 --> 00:13:58,197
Karen, tu dois te reprendre en main.

300
00:13:58,360 --> 00:14:03,229
Tu dois t'affranchir du schéma
du conte de fées à fin heureuse

301
00:14:03,320 --> 00:14:04,992
et te concentrer sur l'instant,

302
00:14:05,080 --> 00:14:07,435
qui tu es, ce qui te rend heureuse.

303
00:14:07,600 --> 00:14:10,273
C'est exactement
ce que je fais à cet instant.

304
00:14:10,360 --> 00:14:12,032
Non. Tu es en train
de me combattre.

305
00:14:12,560 --> 00:14:14,710
Tu es une femme
intelligente et subtile.

306
00:14:15,000 --> 00:14:18,709
Pourquoi as-tu passé autant de temps
avec des hommes ?

307
00:14:18,840 --> 00:14:19,989
Les hommes sont amusants.

308
00:14:21,200 --> 00:14:22,918
On t'a abusée
quand t'étais gamine ?

309
00:14:23,120 --> 00:14:24,269
- Non.
- Tu sais quoi ?

310
00:14:24,600 --> 00:14:27,876
Sérieusement, c'est mon cas.
Je crois.

311
00:14:28,000 --> 00:14:30,798
Mon taré d'oncle Andy
se promenait à poil

312
00:14:30,880 --> 00:14:32,438
quand il faisait du baby-sitting.

313
00:14:32,520 --> 00:14:33,555
Ça compte ?

314
00:14:33,640 --> 00:14:36,950
Bien sûr que ça compte, Marcy.

315
00:14:37,080 --> 00:14:40,117
Le pénis n'est pas seulement
un appendice répugnant,

316
00:14:40,400 --> 00:14:42,550
c'est aussi une arme mortelle.

317
00:14:42,680 --> 00:14:44,875
Dans mon nouveau livre,
dont tu as trouvé le titre,

318
00:14:45,080 --> 00:14:47,355
je soutiens
l'utilisation d'une cage à queue.

319
00:14:48,000 --> 00:14:50,116
Comme une ceinture de chasteté
pour mâles.

320
00:14:50,440 --> 00:14:53,238
Et honnêtement,
je crois que ça devrait...

321
00:14:53,440 --> 00:14:55,271
C'est quoi ? On n'a rien commandé.

322
00:14:55,400 --> 00:14:57,675
C'est un cadeau
de ces messieurs là-bas.

323
00:14:57,760 --> 00:14:59,637
- Si c'est pas mignon !
- Oh, mince.

324
00:14:59,720 --> 00:15:01,358
- Comment osent-ils ?
- Merci.

325
00:15:01,480 --> 00:15:03,038
J'ai toujours la cote.

326
00:15:03,320 --> 00:15:05,356
- Mesdames.
- Salut.

327
00:15:05,440 --> 00:15:06,759
Salut.

328
00:15:06,840 --> 00:15:09,752
Salut, les garçons.
Nous sommes bien des dames.

329
00:15:09,840 --> 00:15:11,558
Et nous apprécions votre intérêt,

330
00:15:11,640 --> 00:15:15,474
mais cette approche était mal conçue
et mal réalisée.

331
00:15:15,720 --> 00:15:17,278
Si vous nous en achetez assez,

332
00:15:17,520 --> 00:15:19,192
vous devez penser
qu'on va écarter les jambes

333
00:15:19,280 --> 00:15:21,157
et sucer vos queues dégueues.

334
00:15:21,280 --> 00:15:22,793
C'est ça, l'idée ?

335
00:15:22,920 --> 00:15:24,433
C'est le contrat implicite.

336
00:15:24,560 --> 00:15:26,869
Y a pire comme façon
de finir la soirée, non ?

337
00:15:28,360 --> 00:15:30,032
J'imagine que oui.

338
00:15:30,120 --> 00:15:32,680
Mais qu'en sera-t-il demain

339
00:15:32,760 --> 00:15:35,228
quand on se réveillera
avec une haleine de chacal

340
00:15:35,320 --> 00:15:38,392
et des gaz de ce magnifique
fromage puant ?

341
00:15:38,600 --> 00:15:41,637
Votre érection matinale va-t-elle
survivre aux explosions diarrhéiques ?

342
00:15:42,160 --> 00:15:46,358
Votre amour résistera-t-il
à nos fluctuations hormonales,

343
00:15:46,440 --> 00:15:48,715
la préménopause
et les ovaires au rencard ?

344
00:15:48,840 --> 00:15:50,398
Parce qu'on est des femmes.

345
00:15:51,000 --> 00:15:52,638
Et on prend de l'âge.

346
00:15:52,880 --> 00:15:55,519
On ne restera pas toujours
des jolis petits culs.

347
00:15:55,640 --> 00:15:59,076
Alors, toujours partants
pour nous payer un verre ?

348
00:15:59,200 --> 00:16:00,394
Comment ça, non ?

349
00:16:00,480 --> 00:16:02,357
J'ai dit quelque chose ?
Que s'est-il passé ?

350
00:16:02,480 --> 00:16:04,277
Vous... Je peux avoir vos numéros ?

351
00:16:05,400 --> 00:16:08,710
C'est ça, retournez chez maman,
bande de gamins !

352
00:16:08,800 --> 00:16:11,519
C'était extraordinaire, Marcy.

353
00:16:11,720 --> 00:16:14,188
Tu viens de prendre le contrôle
de ta "femellité".

354
00:16:14,320 --> 00:16:15,548
- Je transpire.
- C'était...

355
00:16:15,640 --> 00:16:17,596
- Merci.
- Ce mot n'existe pas.

356
00:16:17,680 --> 00:16:18,999
- Merci.
- Bien sûr que si.

357
00:16:19,080 --> 00:16:20,718
C'est le titre
de mon premier livre.

358
00:16:21,640 --> 00:16:23,710
Bien. Qui est partante
pour un dessert ?

359
00:16:29,680 --> 00:16:31,716
Rachel a flashé sur Charlie.

360
00:16:31,800 --> 00:16:34,553
- Pourquoi ?
- Il est mignon.

361
00:16:35,600 --> 00:16:37,909
Ouais... Il est mignon.

362
00:16:38,400 --> 00:16:41,676
J'ai beaucoup de reproches
à lui faire, mais il est adorable.

363
00:16:42,200 --> 00:16:44,270
Et il est monté

364
00:16:44,360 --> 00:16:46,078
comme un âne.

365
00:16:46,240 --> 00:16:47,753
Quel dommage qu'il soit homo.

366
00:16:48,160 --> 00:16:49,195
Il n'est pas homo.

367
00:16:49,480 --> 00:16:50,595
Non ?

368
00:16:50,680 --> 00:16:52,875
Non, il fait semblant.
Il voulait signer Mac.

369
00:16:53,520 --> 00:16:55,317
Il a fait ce qu'il fallait pour ça.

370
00:16:55,400 --> 00:16:57,072
En affaires, c'est un tueur.

371
00:16:57,200 --> 00:16:58,758
Vas-lui dire que t'apprécies.

372
00:16:59,080 --> 00:17:01,355
Ça va tellement lui plaire
qu'il en jouira dans son froc.

373
00:17:01,440 --> 00:17:03,829
Reste pas trop près de lui.
Sérieusement, pas touche.

374
00:17:04,160 --> 00:17:06,799
- Charlie, je veux te remercier.
- De rien.

375
00:17:06,920 --> 00:17:09,480
Je sortais de désintox,
tu m'as pris dans tes bras.

376
00:17:09,680 --> 00:17:11,159
Jamais je ne me suis senti
aussi protégé.

377
00:17:11,240 --> 00:17:12,275
C'est ce que je veux.

378
00:17:12,520 --> 00:17:13,999
Ravi que tu bosses avec moi.

379
00:17:14,200 --> 00:17:16,395
J'en suis ravi aussi.

380
00:17:17,520 --> 00:17:19,272
On devrait faire l'amour.

381
00:17:20,480 --> 00:17:21,595
Quoi ?

382
00:17:21,680 --> 00:17:23,989
On devrait baiser. Au moins une fois.

383
00:17:25,520 --> 00:17:27,954
- Pourquoi ?
- Pour toute la tension qu'il y a ici.

384
00:17:28,080 --> 00:17:29,832
À l'évidence, je t'attire

385
00:17:29,920 --> 00:17:31,512
et bien que tu ne m'attires pas,

386
00:17:32,200 --> 00:17:37,558
je te suis infiniment reconnaissant,
et c'est parfois encore mieux.

387
00:17:37,840 --> 00:17:39,193
Tu devrais me sucer un peu,

388
00:17:39,280 --> 00:17:42,272
puis je finirais par jouir
dans ton joli petit cul.

389
00:17:42,400 --> 00:17:43,753
Tu en dis quoi ?

390
00:17:45,120 --> 00:17:46,599
Réfléchis-y.

391
00:17:46,760 --> 00:17:48,671
Je reviendrai.

392
00:17:52,360 --> 00:17:55,432
Charlie ? Je connais ton secret.

393
00:17:55,720 --> 00:17:56,948
Ah oui ?

394
00:17:57,040 --> 00:17:59,952
- Je sais que tu fais semblant.
- Ah oui ?

395
00:18:00,720 --> 00:18:02,278
- Ah oui !
- Oui.

396
00:18:02,400 --> 00:18:06,552
Je voulais que tu saches
que tu m'as toujours attirée.

397
00:18:06,680 --> 00:18:09,911
J'ai été stagiaire à ton bureau
et j'ai toujours voulu te le dire,

398
00:18:10,040 --> 00:18:12,429
mais tu t'es fait virer
pour la vidéo de tes branlettes

399
00:18:12,560 --> 00:18:14,471
et j'ai raté ma chance.

400
00:18:15,240 --> 00:18:18,391
Si t'as un moment,
j'adorerais te sucer.

401
00:18:21,160 --> 00:18:25,073
Pourquoi t'as fait ce film ?
C'était une daube énorme.

402
00:18:25,200 --> 00:18:28,033
<i>Cette petite folie</i> a fait près
de 300 millions $ dans le monde.

403
00:18:28,160 --> 00:18:30,674
Ça en avait coûté 50.
Ça a fait ma carrière.

404
00:18:30,760 --> 00:18:33,479
- Et ça a pourri la mienne.
- Tu l'as pourrie tout seul.

405
00:18:33,640 --> 00:18:35,551
C'est impossible
de bosser avec toi.

406
00:18:35,880 --> 00:18:37,518
Parce que je ne me soumets pas ?

407
00:18:37,680 --> 00:18:39,238
J'ai même oublié l'incident

408
00:18:39,320 --> 00:18:40,833
- dont tu parles sans arrêt.
- C'est ça !

409
00:18:40,920 --> 00:18:43,798
On était assis dans ton bureau,
sur le sofa, comme ici.

410
00:18:43,880 --> 00:18:46,553
Tu t'es penchée et tu m'as bécoté.

411
00:18:50,160 --> 00:18:51,354
Comme ça.

412
00:18:51,840 --> 00:18:54,832
Je crois même que tu as posé
ta main sur ma jambe...

413
00:18:54,920 --> 00:18:56,831
Comme ça.

414
00:18:57,160 --> 00:18:59,799
- Tu t'en souviens ?
- Maintenant que tu le dis.

415
00:19:00,000 --> 00:19:02,116
J'ignore si c'est à cause
des homo autour,

416
00:19:02,200 --> 00:19:03,952
mais t'es à tomber, là, maintenant.

417
00:19:04,040 --> 00:19:06,235
Tu me ferais pas du rentre-dedans ?

418
00:19:06,320 --> 00:19:09,551
Je continue à te trouver
mesquine et vindicative.

419
00:19:09,720 --> 00:19:11,472
Mais on devrait peut-être baiser

420
00:19:11,600 --> 00:19:14,797
- pour évacuer tout ça.
- Si tu le dis.

421
00:19:14,920 --> 00:19:17,753
Donc, tu l'admets,
tu rêves encore de moi.

422
00:19:18,360 --> 00:19:20,555
Désolé. Je viens de changer d'avis.

423
00:19:22,560 --> 00:19:24,198
Va te faire foutre !

424
00:19:33,920 --> 00:19:37,037
J'ai jamais été aussi hétéro.

425
00:19:37,840 --> 00:19:38,909
C'est bon.

426
00:19:40,440 --> 00:19:41,953
Des nichons !

427
00:19:42,560 --> 00:19:44,232
Ça va, Charlie,
attends une seconde.

428
00:19:44,440 --> 00:19:47,432
Je dois aller aux toilettes
et placer mon diaphragme.

429
00:19:47,520 --> 00:19:48,919
- Génial !
- D'accord.

430
00:19:49,000 --> 00:19:50,194
- Fais-le !
- Oui.

431
00:19:50,280 --> 00:19:51,872
Fais-le.

432
00:19:52,080 --> 00:19:54,435
J'adore entendre
tous ces trucs de fille !

433
00:19:59,040 --> 00:20:00,075
Oui ?

434
00:20:01,840 --> 00:20:03,637
Oui !

435
00:20:05,160 --> 00:20:07,720
Charlie, es-tu prêt pour moi ?

436
00:20:09,040 --> 00:20:10,917
Oui, tu l'es.

437
00:20:11,240 --> 00:20:13,674
Tu t'es mis à poil
rien que pour Robbie.

438
00:20:14,320 --> 00:20:15,639
Viens ici...

439
00:20:16,320 --> 00:20:17,639
Regarde.

440
00:20:17,840 --> 00:20:20,957
- Du pur acier anglais.
- Ouah !

441
00:20:21,600 --> 00:20:24,034
C'est impressionnant, Robbie.

442
00:20:24,120 --> 00:20:28,318
Solide. Si dur...

443
00:20:28,760 --> 00:20:30,830
Ça mérite vraiment
de passer sur grand écran.

444
00:20:30,960 --> 00:20:32,678
Merci, Charlie.

445
00:20:32,960 --> 00:20:36,589
Tu veux y mettre la bouche ?

446
00:20:37,720 --> 00:20:40,109
C'est vraiment gentil à toi...

447
00:20:40,200 --> 00:20:42,191
Charlie, qu'est-ce que tu fais ?

448
00:20:42,480 --> 00:20:44,436
Habille-toi, gamine.
Ça va pas la tête ?

449
00:20:44,520 --> 00:20:46,317
- C'est quoi, ça ?
- Elle est venue toute seule.

450
00:20:46,520 --> 00:20:48,795
Elle ne m'a pas écouté,
elle a essayé de me violer.

451
00:20:49,040 --> 00:20:52,112
Je ne la toucherais pas, même de loin.
C'est vraiment dégoûtant.

452
00:20:52,240 --> 00:20:53,753
T'es un connard !

453
00:20:53,920 --> 00:20:56,434
Tu sais quoi ?
Il fait juste semblant d'être homo.

454
00:20:56,560 --> 00:20:58,278
J'y crois pas une seconde.

455
00:20:58,400 --> 00:20:59,992
- Charlie ?
- Non ! Putain, non !

456
00:21:00,960 --> 00:21:03,076
C'est l'instant de vérité, Charlie.

457
00:21:03,800 --> 00:21:07,031
Ouvre grand...

458
00:21:10,840 --> 00:21:12,637
J'y arrive pas !

459
00:21:12,720 --> 00:21:14,676
J'ai l'hépatite C ?

460
00:21:15,320 --> 00:21:16,833
Tu sais quoi, mec ?

461
00:21:17,560 --> 00:21:19,152
Moi aussi.

462
00:21:19,800 --> 00:21:21,074
Allons-y. Suce-moi ça.

463
00:21:21,160 --> 00:21:24,755
Vraiment, je suis très inquiet

464
00:21:24,840 --> 00:21:28,992
des conséquences
sur notre relation professionnelle.

465
00:21:29,200 --> 00:21:31,873
Je crois que ça va la rendre
bien plus torride.

466
00:21:32,080 --> 00:21:33,433
D'accord.

467
00:21:33,760 --> 00:21:35,113
Tu préfères pas une branlette ?

468
00:21:35,880 --> 00:21:40,237
Je crois que je préfère ta bouche,
Charlie Runkle,

469
00:21:40,600 --> 00:21:42,511
et je vais y entrer.

470
00:21:42,880 --> 00:21:45,872
D'accord. D'accord.

471
00:21:48,520 --> 00:21:51,717
D'accord. Je ne peux pas !

472
00:21:51,880 --> 00:21:55,509
Désolé. C'est juste que...
Je suis totalement hétéro.

473
00:21:56,080 --> 00:21:57,195
Enfin, pas totalement.

474
00:21:57,280 --> 00:21:59,396
En prison, je serais sans doute
la pouf de tout le monde.

475
00:21:59,520 --> 00:22:03,479
Mais dans la vraie vie,
je préfère le beau sexe.

476
00:22:04,120 --> 00:22:07,237
Je suis désolé, Robbie.

477
00:22:07,400 --> 00:22:09,755
Je suis...
Je suis un très grand fan, et...

478
00:22:09,840 --> 00:22:11,193
Je me suis enferré
dans un mensonge.

479
00:22:11,280 --> 00:22:13,919
Tu es un menteur et un lâche,
Charlie Runkle.

480
00:22:14,280 --> 00:22:15,998
Oui.

481
00:22:16,160 --> 00:22:17,195
Et tu sais quoi d'autre ?

482
00:22:20,520 --> 00:22:21,953
Tu es viré.

483
00:22:24,440 --> 00:22:25,873
Tu vois ?

484
00:22:25,960 --> 00:22:29,350
Je sens les toxines
s'évacuer de mon corps.

485
00:22:29,440 --> 00:22:30,589
C'est pas mieux ?

486
00:22:30,680 --> 00:22:34,275
Tout le ressentiment va exploser
hors de moi.

487
00:22:34,920 --> 00:22:37,150
On aurait dû faire ça
il y a des années.

488
00:22:39,440 --> 00:22:41,749
Ta carrière ne s'en porterait
que mieux.

489
00:22:41,880 --> 00:22:44,758
Peut-être. Sait-on jamais ?
J'ai toujours tendance à me saborder.

490
00:22:46,520 --> 00:22:48,636
- Hank ?
- Oui, Charles ?

491
00:22:49,000 --> 00:22:52,470
Hank, on m'a percé à jour.
Je me suis fait niquer.

492
00:22:52,600 --> 00:22:53,635
Je suis "dé-coming-outé".

493
00:22:54,200 --> 00:22:55,952
Tu me laisses quelques minutes ?

494
00:22:56,040 --> 00:22:57,678
Seulement quelques minutes ?

495
00:22:58,440 --> 00:23:01,193
Écoute, ma belle.
J'aime beaucoup ton... Tout ça.

496
00:23:01,640 --> 00:23:04,677
Mais pour ce qui est de toi
en général, c'est moins sûr.

497
00:23:04,760 --> 00:23:08,275
Tu m'as quand même viré
avant de me faire réécrire,

498
00:23:08,400 --> 00:23:09,913
d'où une vilaine réaction en chaîne

499
00:23:10,000 --> 00:23:13,356
dévastatrice pour mon ego.

500
00:23:13,440 --> 00:23:16,671
Donc, ne te laisse pas abuser
par ma raideur.

501
00:23:16,840 --> 00:23:18,319
Tout ça me sied mal.

502
00:23:18,680 --> 00:23:21,513
Ça vous intéresse pas,
un plan à trois ?

503
00:23:21,680 --> 00:23:23,398
Je suis raide comme un piquet, là.

504
00:23:28,400 --> 00:23:32,313
Minable un jour, minable toujours.

505
00:23:36,520 --> 00:23:38,033
Je t'emmerde, Hank.

506
00:23:39,960 --> 00:23:41,109
J'imagine que le contrat
tombe à l'eau.

507
00:23:41,240 --> 00:23:43,629
Bien sûr que oui, Hank !

508
00:23:43,800 --> 00:23:47,156
Et ça veut dire que je suis viré !

509
00:23:49,560 --> 00:23:50,549
CAFÉ

510
00:23:51,960 --> 00:23:54,679
Et ce que je ne t'ai jamais dit,
c'est combien c'est dur

511
00:23:54,800 --> 00:23:57,917
de grandir, de trouver sa place,

512
00:23:58,000 --> 00:23:59,831
d'accepter son destin.

513
00:24:00,280 --> 00:24:02,430
Mais avec de la chance,
on a quelqu'un dans la vie

514
00:24:02,520 --> 00:24:03,919
qui vous amène...

515
00:24:04,320 --> 00:24:06,197
Qui vous accepte comme vous êtes...

516
00:24:06,600 --> 00:24:09,910
Qui vous pousse doucement
vers votre destin.

517
00:24:11,120 --> 00:24:14,635
Alors oui, j'imagine que vous direz
que je suis née pour écrire,

518
00:24:15,280 --> 00:24:19,114
ce qui est bizarre,
car je voulais être autre chose.

519
00:24:19,200 --> 00:24:20,918
Autre chose de grand...

520
00:24:21,120 --> 00:24:22,473
De féérique.

521
00:24:22,680 --> 00:24:25,672
Mais on perd son temps
à désirer des choses,

522
00:24:25,920 --> 00:24:28,195
car tôt ou tard,
ce sont les choses qui vous désirent

523
00:24:28,280 --> 00:24:31,078
et se rappellent à votre souvenir.

524
00:24:32,200 --> 00:24:34,589
Ce jour-là,
on aura intérêt à être prêts.

525
00:24:45,720 --> 00:24:47,472
Bonsoir, mesdames.

526
00:24:48,800 --> 00:24:50,870
- Je t'emmerde, Hank.
- J'ai fait quoi ?

527
00:24:50,960 --> 00:24:54,077
Tu as un pénis,
et elle embrasse sa femellité.

528
00:24:54,160 --> 00:24:55,229
Reste dehors, s'il te plaît.

529
00:24:55,320 --> 00:24:57,709
J'adore ta poésie,
mais je ne la comprends pas.

530
00:24:57,960 --> 00:25:00,269
Pas la peine, ça va.
Alors, quoi de neuf ?

531
00:25:00,640 --> 00:25:01,675
Je vais te le dire.

532
00:25:01,760 --> 00:25:04,069
Notre fille a un putain
de talent. Voilà.

533
00:25:04,200 --> 00:25:06,998
T'as fait tout ce chemin
pour me dire ce que je sais déjà ?

534
00:25:07,080 --> 00:25:10,436
Non. J'ai fait tout ce chemin
pour te dire que je suis désolé

535
00:25:10,520 --> 00:25:12,875
de ma complaisance, ces derniers mois.

536
00:25:15,320 --> 00:25:17,959
Ça va. Tu ne me dois pas
d'excuses, Hank.

537
00:25:18,080 --> 00:25:19,718
Je suis contente
que tu ailles mieux.

538
00:25:19,840 --> 00:25:22,229
C'est vrai.

539
00:25:22,400 --> 00:25:25,278
Maintenant que je suis
relativement clean et sobre,

540
00:25:25,760 --> 00:25:29,275
le bilan est douloureusement clair.

541
00:25:29,440 --> 00:25:31,192
C'est...

542
00:25:31,360 --> 00:25:33,271
- C'est...
- Pas résolu ?

543
00:25:33,360 --> 00:25:36,193
Oui. Exactement.

544
00:25:37,120 --> 00:25:39,588
Ça risque de devoir rester
comme ça un moment.

545
00:25:39,760 --> 00:25:43,070
Je comprends bien.
Mais on devra se revoir

546
00:25:43,160 --> 00:25:46,118
et en reparler,
de l'état de notre union, et tout ça.

547
00:25:46,200 --> 00:25:47,918
Bientôt.

548
00:25:48,880 --> 00:25:50,711
- Faisons ça graduellement.
- D'accord.

549
00:25:50,840 --> 00:25:52,353
On fera ça graduellement.

550
00:25:52,480 --> 00:25:53,515
Mais entre-temps,

551
00:25:53,600 --> 00:25:56,831
à cause de notre adorable fille
au cœur pur,

552
00:25:57,000 --> 00:25:58,718
je vais me remettre à écrire.

553
00:25:58,800 --> 00:26:00,631
- Tu vas t'y remettre ?
- J'ignore à quoi.

554
00:26:00,720 --> 00:26:01,755
Vraiment ?

555
00:26:01,840 --> 00:26:03,193
Je vais me mettre à nu.

556
00:26:03,280 --> 00:26:04,998
- Me coucher sur papier.
- Intéressant.

557
00:26:05,120 --> 00:26:07,236
- Tu vas te retrouver exposée.
- Je m'y préparerai.

558
00:26:07,320 --> 00:26:09,629
Je suis contente pour toi.

559
00:26:09,800 --> 00:26:13,793
Et ça me va.
Je suis relativement optimiste.

560
00:26:13,960 --> 00:26:16,997
En fait, je suis très optimiste.

561
00:26:18,640 --> 00:26:20,631
Bonne nuit.

562
00:26:24,120 --> 00:26:26,076
- Alors...
- C'est bon.

563
00:26:26,160 --> 00:26:27,195
À la prochaine.

564
00:26:29,800 --> 00:26:32,951
- Bonne nuit, Karen.
- Bonne nuit, Hank.

