﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:02,044
<i>Précédemment dans</i> Californication...

2
00:00:02,169 --> 00:00:05,713
Je t'aimerai jusqu'à la fin des temps.
Mais je ne peux plus être ton mari.

3
00:00:06,173 --> 00:00:07,716
C'est un putain de soulagement !

4
00:00:07,841 --> 00:00:10,302
Je sais, oui.
C'est même une libération !

5
00:00:10,427 --> 00:00:11,427
J'arrête l'école.

6
00:00:11,595 --> 00:00:12,679
Pas question.

7
00:00:12,846 --> 00:00:14,973
- Je veux devenir écrivain.
- Pourquoi ?

8
00:00:15,098 --> 00:00:16,600
C'est un boulot de merde.

9
00:00:16,725 --> 00:00:18,518
Je croyais que tu serais
plus compréhensif.

10
00:00:18,686 --> 00:00:21,605
Je veux un agent qui comprenne
ce que je vis

11
00:00:21,772 --> 00:00:23,982
à la fois comme artiste
et comme homosexuel.

12
00:00:24,149 --> 00:00:25,817
Je veux un agent gay.

13
00:00:25,942 --> 00:00:28,195
On a vécu un moment formidable,
ce soir-là.

14
00:00:28,320 --> 00:00:30,947
Et s'il nous reste une chance
de recoller les morceaux,

15
00:00:31,115 --> 00:00:32,949
tu dois essayer de te ressaisir.

16
00:00:33,116 --> 00:00:35,244
Eh bien, j'ai adoré
ton livre, Ophelia.

17
00:00:35,410 --> 00:00:36,953
T'as raison, Marcy.

18
00:00:37,120 --> 00:00:39,456
Pas besoin d'homme pour être heureuse.

19
00:00:39,623 --> 00:00:40,708
Tu as signé Robbie Mac ?

20
00:00:40,957 --> 00:00:43,168
J'étais pas sûr que ça collerait.

21
00:00:43,335 --> 00:00:46,171
Eh bien, ça a collé.
C'est sur <i>Deadline</i>.

22
00:00:47,047 --> 00:00:48,048
Tu connais cet enfoiré ?

23
00:00:48,215 --> 00:00:50,675
Cet enfoiré est censé être
en désintox en cet instant.

24
00:00:50,926 --> 00:00:54,013
J'ai dû rechuter.

25
00:00:54,179 --> 00:00:57,015
Je devrais probablement
retourner en cure.

26
00:00:57,140 --> 00:00:59,392
Tu peux me déposer ?

27
00:01:08,318 --> 00:01:10,987
Au demi-succès de ta désintox.

28
00:01:11,112 --> 00:01:11,988
Santé.

29
00:01:12,239 --> 00:01:15,075
Et à mon fringant agent gay.

30
00:01:15,200 --> 00:01:16,660
La vie est plus facile.

31
00:01:16,785 --> 00:01:18,662
Les homos ont tout compris à la vie,

32
00:01:18,787 --> 00:01:20,455
surtout pour ce qui est du sexe.

33
00:01:20,914 --> 00:01:22,832
Ils veulent coucher, ils le font.

34
00:01:22,999 --> 00:01:26,420
Ils répondent à leurs pulsions,
sans culpabilité ni honte.

35
00:01:26,545 --> 00:01:29,130
Les hétéros devraient
en tirer des leçons.

36
00:01:29,381 --> 00:01:31,258
J'en parle
à la prochaine réunion.

37
00:01:31,383 --> 00:01:34,678
- Ravi de te retrouver, mon pote !
- Ravi d'être de retour.

38
00:01:34,803 --> 00:01:37,722
Alors, c'est quoi, la suite ?

39
00:01:37,847 --> 00:01:40,684
J'ai un truc à l'esprit.
J'ignore si c'est un roman

40
00:01:40,809 --> 00:01:43,186
ou une nouvelle.
Ça tournera autour d'un personnage.

41
00:01:43,311 --> 00:01:44,646
J'ai croisé une femme
en cure...

42
00:01:44,771 --> 00:01:46,606
Oui, c'est chouette, mais...

43
00:01:47,107 --> 00:01:48,566
Tu me vois venir.

44
00:01:49,025 --> 00:01:51,069
J'ai une proposition pour toi !

45
00:01:51,194 --> 00:01:52,820
Et je passe.

46
00:01:53,071 --> 00:01:54,281
- Quoi, tu passes ?
- Oui.

47
00:01:54,406 --> 00:01:55,574
Tu débloques ?

48
00:01:55,699 --> 00:01:58,660
Pendant un moment,
je vais écrire pour moi, Charlie.

49
00:01:58,785 --> 00:02:01,329
Sans le gros nez d'Hollywood
dans mes petites affaires.

50
00:02:01,454 --> 00:02:04,166
Bosser pour rien
si on peut avoir un max de blé ?

51
00:02:04,291 --> 00:02:05,333
T'en as plus besoin ?

52
00:02:05,458 --> 00:02:07,627
Ta désintox t'a coûté un bras.

53
00:02:07,752 --> 00:02:09,629
Le blé,
ça vaut toujours le coup.

54
00:02:09,796 --> 00:02:11,756
- Oui.
- Pourquoi pas un coup rapide ?

55
00:02:11,881 --> 00:02:12,800
Ce n'est jamais rapide.

56
00:02:13,091 --> 00:02:15,177
Pourquoi pas un remake de <i>Cruising</i> ?

57
00:02:15,302 --> 00:02:18,513
Allez, Billy Friedkin, Al Pacino.

58
00:02:19,014 --> 00:02:20,182
Et c'est reparti !

59
00:02:20,307 --> 00:02:22,225
Je t'ai mâché le travail.

60
00:02:22,350 --> 00:02:23,643
- Charlie...
- Écoute, non.

61
00:02:23,768 --> 00:02:26,605
Assieds-toi, détends-toi.

62
00:02:26,896 --> 00:02:30,442
J'ai amené le pop-corn
et les friandises.

63
00:02:30,567 --> 00:02:32,819
Je n'ai pas envie de regarder
un film avec toi.

64
00:02:32,944 --> 00:02:35,113
Je veux vérifier
l'état de notre union avec Karen.

65
00:02:35,238 --> 00:02:36,865
T'as des devoirs à faire.

66
00:02:36,990 --> 00:02:39,840
On a une grosse réunion
hollywoodienne demain.

67
00:03:28,583 --> 00:03:31,461
Ça va être génial, Hank.
Inutile de stresser.

68
00:03:31,753 --> 00:03:33,254
- Je ne stresse pas.
- Bien.

69
00:03:33,421 --> 00:03:35,215
- Et toi ?
- Non.

70
00:03:35,340 --> 00:03:37,383
Y a pas plus optimiste !

71
00:03:38,301 --> 00:03:40,804
Tu sues comme un bœuf.

72
00:03:40,929 --> 00:03:43,932
Je sais, Hank. Cette réunion
a des chances d'être importante

73
00:03:44,057 --> 00:03:45,142
et j'arrive pas
à joindre Robbie.

74
00:03:45,267 --> 00:03:47,144
- Il est censé être là.
- T'en fais pas.

75
00:03:47,269 --> 00:03:48,604
Je suis sûr qu'il est là...

76
00:03:48,729 --> 00:03:51,940
- Il suce une queue quelque part.
- Ouah ! Charlie !

77
00:03:52,065 --> 00:03:54,484
T'as un problème, non ?

78
00:03:54,901 --> 00:03:57,195
Il s'envoie une équipe
de foot au petit-déjeuner.

79
00:03:57,320 --> 00:03:59,990
Tant que ça ?
Ça fait beaucoup de protéines.

80
00:04:00,115 --> 00:04:01,325
J'espère qu'il déjeune léger.

81
00:04:01,450 --> 00:04:02,826
Ou qu'il est végétarien.

82
00:04:02,951 --> 00:04:04,202
Je ne suis pas stressé.

83
00:04:04,327 --> 00:04:06,288
- Ali est une grande fan.
- Ali ?

84
00:04:06,413 --> 00:04:08,457
- Oui. Ali Andrews.
- Charlie...

85
00:04:08,582 --> 00:04:09,791
Elle est très fan de toi.

86
00:04:09,916 --> 00:04:13,003
Elle était productrice sur <i>Cette</i>
<i>petite folie qu'on appelle l'amour</i>.

87
00:04:13,128 --> 00:04:15,380
Elle m'a fait des avances.
Je l'ai rembarrée.

88
00:04:15,505 --> 00:04:17,299
Elle m'a viré,
m'a fait réécrire le scénario.

89
00:04:17,466 --> 00:04:20,718
- Ça ne te rappelle rien ?
- Vaguement.

90
00:04:20,885 --> 00:04:22,220
Comment t'as pu oublier ?

91
00:04:22,345 --> 00:04:23,680
Ça me revient, maintenant.

92
00:04:23,805 --> 00:04:25,556
Tu as brûlé beaucoup de ponts, Hank.

93
00:04:25,849 --> 00:04:28,268
Parmi les gens que t'as fait chier,
beaucoup ont été promus.

94
00:04:28,393 --> 00:04:30,896
Maintenant, elle dirige le studio.

95
00:04:33,148 --> 00:04:36,527
- Charlie. Hank.
- Ali.

96
00:04:36,693 --> 00:04:39,404
Ravie de vous revoir. Entrez.

97
00:04:39,571 --> 00:04:42,824
Ali Andrews. Une des plus grandes
<i>success stories</i> d'Hollywood.

98
00:04:43,366 --> 00:04:45,786
Parmi les 7 plus grosses fortunes
des moins de 30 ans.

99
00:04:46,203 --> 00:04:48,330
- Où est ton client, Charlie ?
- Il arrive.

100
00:04:48,497 --> 00:04:50,374
Sois prête à recevoir un choc.

101
00:04:50,499 --> 00:04:51,958
Il est super mignon.

102
00:04:52,584 --> 00:04:55,837
C'est une vedette de cinéma.
Il est mignon, mais est-il clean ?

103
00:04:56,005 --> 00:04:57,422
Immaculé.

104
00:04:57,547 --> 00:04:58,715
On pourrait manger dessus.

105
00:04:58,881 --> 00:05:01,176
J'ai entendu dire
que c'était devenu ton truc.

106
00:05:01,301 --> 00:05:04,051
- Je m'en suis toujours doutée.
- Moi aussi.

107
00:05:04,596 --> 00:05:07,808
Alors, Hank,
raconte-moi une histoire.

108
00:05:07,974 --> 00:05:09,226
Tu as vu le film original ?

109
00:05:09,392 --> 00:05:10,727
- Oui. C'est brillant.
- Brillant ?

110
00:05:10,893 --> 00:05:12,896
Pourquoi tout est toujours brillant
chez vous ?

111
00:05:13,146 --> 00:05:15,732
Pourquoi ça peut pas juste être bien ?

112
00:05:15,857 --> 00:05:17,818
Mais je m'égare.

113
00:05:17,943 --> 00:05:20,403
Tu as vu le film original ?
Voilà mon histoire.

114
00:05:20,571 --> 00:05:22,239
Comment vas-tu l'actualiser ?
Quel est ton angle ?

115
00:05:22,489 --> 00:05:23,657
Mon angle ?

116
00:05:23,782 --> 00:05:26,243
C'est de la raconter à ma façon.

117
00:05:28,370 --> 00:05:29,413
Je vois.

118
00:05:29,538 --> 00:05:31,373
Les histoires,
c'est pas trop ton truc ?

119
00:05:31,498 --> 00:05:34,376
Tu fais plus dans la voix, l'attitude,

120
00:05:34,793 --> 00:05:37,546
la tchatche, aucune action.

121
00:05:38,046 --> 00:05:39,464
D'accord.

122
00:05:39,589 --> 00:05:41,091
On sait de quoi il est question.

123
00:05:41,216 --> 00:05:42,425
- Ah oui ?
- Oui.

124
00:05:42,592 --> 00:05:45,011
Si tu es toujours partante,

125
00:05:45,136 --> 00:05:46,346
- moi aussi.
- Tu plaisantes ?

126
00:05:46,471 --> 00:05:49,182
J'étais dans une relation d'amour
monogame, à l'époque.

127
00:05:49,307 --> 00:05:51,268
Plus vraiment depuis.
On s'aime encore,

128
00:05:51,393 --> 00:05:53,395
mais physiquement,
c'est plus trop ça.

129
00:05:53,645 --> 00:05:55,938
Ça craint, mais ça me laisse
une certaine liberté.

130
00:05:56,189 --> 00:05:58,274
Si seulement tes livres
étaient aussi imaginatifs.

131
00:05:59,192 --> 00:06:01,153
Je voudrais juste éclaircir ce point.

132
00:06:01,278 --> 00:06:02,279
Tu es une femme

133
00:06:02,404 --> 00:06:04,447
manifestement habituée
à obtenir ce qu'elle veut.

134
00:06:04,615 --> 00:06:06,408
Et je suis celui qui a dit
"non, merci"

135
00:06:06,533 --> 00:06:09,369
à ta proposition horizontale,
ce qui a dû te traumatiser.

136
00:06:09,535 --> 00:06:13,540
Alors, tu m'as dressé un piédestal
d'amertume et de regrets.

137
00:06:13,790 --> 00:06:15,542
C'est excitant.

138
00:06:15,667 --> 00:06:17,502
La tension sexuelle,
c'est stimulant.

139
00:06:18,461 --> 00:06:21,255
À couper au couteau.
On s'en ferait des tartines.

140
00:06:22,424 --> 00:06:24,009
Barrez-vous de mon bureau.

141
00:06:24,134 --> 00:06:26,184
J'ai un studio à faire tourner.

142
00:06:29,848 --> 00:06:33,435
Qui veut faire un remake
d'un classique des années 70 ?

143
00:06:33,560 --> 00:06:35,645
1980, en fait.

144
00:06:36,187 --> 00:06:37,687
Silence, l'écrivain.

145
00:06:38,690 --> 00:06:43,278
Un homme dont je tairai le nom
a fait son coming out récemment.

146
00:06:44,154 --> 00:06:49,158
Un coming out grand,
courageux et flamboyant.

147
00:06:51,953 --> 00:06:53,538
Puis il m'a apporté ce film.

148
00:06:54,331 --> 00:06:58,459
Au début, j'ai pensé :
"Qui s'intéresse à des homo lambda

149
00:06:58,626 --> 00:07:01,713
"qui se torturent
dans des bars gays ?"

150
00:07:02,714 --> 00:07:06,092
Puis j'ai pensé : "Ce mec-là."

151
00:07:06,676 --> 00:07:10,055
Trois mois dans des bars gays cradocs,

152
00:07:10,180 --> 00:07:11,389
et on me paie pour ça ?

153
00:07:12,265 --> 00:07:13,976
Je signe où ?

154
00:07:15,810 --> 00:07:18,104
T'en dis quoi, beau mec ?

155
00:07:18,479 --> 00:07:20,731
- T'as vu l'original ?
- Oui.

156
00:07:21,024 --> 00:07:23,150
- C'est brillant.
- Monte le son.

157
00:07:38,083 --> 00:07:38,958
Non.

158
00:08:04,066 --> 00:08:08,071
Vendu, en direct !
C'est carrément brillant.

159
00:08:08,196 --> 00:08:09,656
On se calme, Judy Garland.

160
00:08:09,781 --> 00:08:11,449
Vous devriez venir fêter ça ce soir.

161
00:08:11,574 --> 00:08:14,327
Au Fist, à l'angle de Santa Monica
et Robertson. Soyez-y.

162
00:08:14,452 --> 00:08:17,246
Vous allez au Fist.
J'ai un truc au rectum enchanté.

163
00:08:17,539 --> 00:08:19,749
- C'est à Silver Lake.
- Tu viens, l'écrivain.

164
00:08:19,916 --> 00:08:22,377
- Ou tu dégages du projet.
- Il y sera, Robbie.

165
00:08:22,543 --> 00:08:23,712
Promis.

166
00:08:23,837 --> 00:08:26,172
Seulement pour sortir
mes jambières cul-nu.

167
00:08:34,681 --> 00:08:36,015
Il en impose, hein ?

168
00:08:36,182 --> 00:08:37,559
Fais gaffe

169
00:08:37,684 --> 00:08:40,227
ou une partie de lui va finir
dans une partie de toi.

170
00:08:40,478 --> 00:08:41,980
Pourquoi veux-tu gâcher
ma gay pride ?

171
00:08:42,230 --> 00:08:44,900
Il va pleuvoir, Charlie.
Des seaux

172
00:08:45,025 --> 00:08:46,735
de pâte à biscuit visqueuse.

173
00:08:46,860 --> 00:08:48,710
N'oublie pas ton parapluie.

174
00:08:49,529 --> 00:08:51,822
Oh ! Marcy, merci beaucoup
de m'avoir casée.

175
00:08:52,073 --> 00:08:55,618
Tu plaisantes ?
C'est un vrai plaisir.

176
00:08:56,161 --> 00:08:59,497
Au fait, je te fais ça gratuitement.

177
00:08:59,789 --> 00:09:01,458
C'est trop gentil !

178
00:09:02,333 --> 00:09:04,419
- On t'a chaudement recommandée.
- C'est gentil.

179
00:09:04,544 --> 00:09:07,672
Je suis la meilleure
pour magnifier les minous,

180
00:09:07,797 --> 00:09:12,051
mais tes livres représentent
tellement pour moi

181
00:09:12,218 --> 00:09:15,660
- que c'est gratuit pour toi.
- Merci, c'est très gentil.

182
00:09:17,557 --> 00:09:19,601
Je peux te dire un truc

183
00:09:19,726 --> 00:09:22,729
en étant tout à fait franche ?

184
00:09:23,938 --> 00:09:25,648
Tu peux tout me dire.

185
00:09:26,149 --> 00:09:29,945
J'ai vu des tonnes de vagins
dans ma vie,

186
00:09:30,070 --> 00:09:33,281
mais le tien est carrément superbe.

187
00:09:33,406 --> 00:09:35,909
Ça m'a pris du temps
pour m'y frayer un chemin,

188
00:09:36,034 --> 00:09:38,120
mais une fois sur place, ouah !

189
00:09:38,536 --> 00:09:41,831
- Merci.
- On dirait que ça scintille !

190
00:09:42,248 --> 00:09:43,833
- Tu sais ce que c'est ?
- Non.

191
00:09:43,958 --> 00:09:46,669
Mais dis-le-moi. Le mien
ressemble à un salami moisi.

192
00:09:47,212 --> 00:09:49,715
Aucun homme n'y a jamais touché.

193
00:09:51,758 --> 00:09:53,759
Mais comment avez-vous...

194
00:09:54,052 --> 00:09:55,971
Quoi ? Pris soin de moi ?

195
00:09:56,096 --> 00:09:58,807
Marcy, c'est exactement
ce que je fais.

196
00:09:58,932 --> 00:10:00,141
Je prends soin de moi.

197
00:10:00,266 --> 00:10:02,477
J'ai pas besoin
d'un connard pour jouir.

198
00:10:02,602 --> 00:10:04,437
Je jouis tout le temps.

199
00:10:04,562 --> 00:10:06,313
Je viens de jouir à l'instant.

200
00:10:06,731 --> 00:10:08,023
Sérieusement ?

201
00:10:08,316 --> 00:10:10,067
Non, je plaisante.

202
00:10:10,401 --> 00:10:12,153
Mais j'ai trouvé un meilleur moyen.

203
00:10:12,278 --> 00:10:14,321
Si on se retient, on gagne en pouvoir.

204
00:10:16,699 --> 00:10:18,576
C'est une putain d'idée, Ophelia.

205
00:10:19,786 --> 00:10:22,205
Au lieu de plonger ma tête
dans le giron d'un homme,

206
00:10:22,330 --> 00:10:24,958
je plonge le nez dans un livre
et je ne le relève plus.

207
00:10:25,083 --> 00:10:27,501
Et tu sais quoi ?
Tous mes rêves se sont réalisés.

208
00:10:28,837 --> 00:10:31,923
Tu ne crois pas que tu aimes
plutôt brouter des minous ?

209
00:10:32,048 --> 00:10:35,301
J'aime les femmes, mais pas comme ça.

210
00:10:35,552 --> 00:10:36,928
Je préfère être seule,

211
00:10:37,053 --> 00:10:39,931
seule avec mes livres
et mon houmous.

212
00:10:40,056 --> 00:10:40,974
J'adore le houmous.

213
00:10:41,224 --> 00:10:42,524
Et les enfants ?

214
00:10:43,059 --> 00:10:44,436
De répugnantes petites créatures.

215
00:10:44,727 --> 00:10:45,728
Amen.

216
00:10:55,572 --> 00:10:57,115
Eh, mec !

217
00:10:57,240 --> 00:10:59,701
Un verre, Hank !
Un seul, c'est promis.

218
00:10:59,826 --> 00:11:00,994
Je peux rester là toute la nuit.

219
00:11:01,119 --> 00:11:04,414
J'ai l'impression d'être <i>Indiana Jones</i>
<i>et le temple du Fist</i>.

220
00:11:04,539 --> 00:11:06,541
Runkle !

221
00:11:06,666 --> 00:11:08,209
Je veux te présenter
des gens.

222
00:11:08,334 --> 00:11:11,462
- Entre !
- Ne fais rien que je ne ferais pas.

223
00:11:14,591 --> 00:11:16,342
Tu bois quoi ?

224
00:11:19,262 --> 00:11:20,513
- Batesy !
- Hank !

225
00:11:20,805 --> 00:11:22,014
Tu fous quoi ici ?

226
00:11:22,265 --> 00:11:23,349
À ton avis ?

227
00:11:23,474 --> 00:11:25,977
Des recherches
pour mon prochain livre.

228
00:11:26,102 --> 00:11:29,189
La vraie question :
qu'est-ce que toi, tu fous ici ?

229
00:11:29,314 --> 00:11:30,982
- Charlie a viré homo.
- Maintenant ?

230
00:11:31,107 --> 00:11:33,318
Laisse-moi te dire
que ce délicieux petit macaron

231
00:11:33,443 --> 00:11:35,643
est né avec une bite dans la tête.

232
00:11:36,196 --> 00:11:38,031
- Comment va Karen ?
- Elle va bien.

233
00:11:38,156 --> 00:11:40,241
Elle a emménagé avec Marcy.

234
00:11:40,366 --> 00:11:41,659
Pas comme tu le crois.

235
00:11:41,784 --> 00:11:44,579
Désolé. Pourquoi n'a-t-elle pas
emménagé avec toi ?

236
00:11:44,704 --> 00:11:46,122
Ça me désole tout autant.

237
00:11:46,247 --> 00:11:49,124
Je crois qu'on est les génies
de l'erreur de timing.

238
00:11:49,375 --> 00:11:50,960
Tu vas voir Becca, ce soir ?

239
00:11:51,085 --> 00:11:52,087
Où ça ?

240
00:11:52,212 --> 00:11:53,671
Comment t'es au courant de ça ?

241
00:11:53,796 --> 00:11:56,633
On est en contact. Elle me pose
des questions sur l'écriture.

242
00:11:56,758 --> 00:11:59,718
Elle est adorable, fantastique, Hank.

243
00:11:59,885 --> 00:12:01,835
À moi, elle n'en pose jamais.

244
00:12:02,222 --> 00:12:03,765
De deux choses l'une.

245
00:12:03,890 --> 00:12:06,184
Soit elle reconnaît
qui est le vrai écrivain,

246
00:12:06,309 --> 00:12:08,269
soit elle n'est pas prête
à t'en parler.

247
00:12:08,561 --> 00:12:10,396
Ça doit être dur
pour la pauvre gamine.

248
00:12:10,521 --> 00:12:11,523
Elle veut être écrivain.

249
00:12:11,648 --> 00:12:13,900
Son père est raisonnablement bon à ça.

250
00:12:14,025 --> 00:12:15,475
"Raisonnablement" ?

251
00:12:16,027 --> 00:12:17,654
Ça va. T'es encore jeune.

252
00:12:17,779 --> 00:12:19,489
Pour compter parmi les grands,

253
00:12:19,614 --> 00:12:21,449
tu vas devoir poser ton cul
sur cette chaise

254
00:12:21,574 --> 00:12:22,909
et bosser
jusqu'à pisser le sang.

255
00:12:23,076 --> 00:12:24,368
Merci du conseil, prof.

256
00:12:24,619 --> 00:12:27,288
Il faut que j'y aille.
Je dois retourner au travail.

257
00:12:27,538 --> 00:12:28,706
J'ai plein
de garçons assoiffés.

258
00:12:28,831 --> 00:12:29,791
Tu es un brave homme,
Gunga Din.

259
00:12:30,041 --> 00:12:32,669
- Oui, et n'oublie pas le pourboire.
- Vraiment ?

260
00:12:32,794 --> 00:12:34,644
Prends ton temps, mon ange.

261
00:12:35,171 --> 00:12:36,715
T'as vu qui est là ?

262
00:12:36,881 --> 00:12:38,842
Abbot's Habit. C'est à Venice.

263
00:12:38,967 --> 00:12:40,509
Je crois
qu'elle passe vers 23 h.

264
00:12:40,969 --> 00:12:42,011
Merci, Batesy.

265
00:12:43,096 --> 00:12:44,556
Salut, l'écrivain !

266
00:12:45,515 --> 00:12:48,184
Ouah ! Une minute.

267
00:12:49,644 --> 00:12:51,187
Vous êtes là. J'ai cru à un mirage,

268
00:12:51,312 --> 00:12:54,149
mais je sens l'odeur
de votre féminité.

269
00:12:54,274 --> 00:12:55,275
Que faites-vous ici ?

270
00:12:55,441 --> 00:12:57,861
Robbie nous a invitées
à faire la fête.

271
00:12:58,611 --> 00:13:02,865
Salut, tout le monde !
Grande fête homo chez Runkle !

272
00:13:03,574 --> 00:13:04,742
En avant !

273
00:13:09,289 --> 00:13:11,332
Monte, Runkle. Viens avec moi.

274
00:13:11,499 --> 00:13:14,210
Enfourche cette moto. En avant.

275
00:13:14,335 --> 00:13:16,035
Monte.

276
00:13:16,462 --> 00:13:17,762
Oui.

277
00:13:25,972 --> 00:13:27,307
- Tu as tort, Karen.
- Quoi ?

278
00:13:27,432 --> 00:13:30,851
Tu as tort. Les hommes sont l'ennemi.

279
00:13:31,352 --> 00:13:34,439
Mâle-mageddon !

280
00:13:35,273 --> 00:13:36,441
J'aime bien.

281
00:13:36,566 --> 00:13:39,360
C'est bon, Marcy. J'adore ça.

282
00:13:39,610 --> 00:13:41,779
C'est le titre de mon prochain livre.

283
00:13:41,904 --> 00:13:44,240
- Merci.
- Merci.

284
00:13:44,574 --> 00:13:47,076
<i>Mâle-mageddon</i>, par Ophelia Robins.

285
00:13:47,201 --> 00:13:52,040
Comment l'homme dévaste votre vagin
et vampirise votre vie.

286
00:13:52,749 --> 00:13:54,899
- Mon Dieu !
- C'est accrocheur.

287
00:13:56,085 --> 00:13:58,879
Tu trouves ma haine des hommes
un peu extrême, hein ?

288
00:13:59,255 --> 00:14:01,674
- Non.
- Oui.

289
00:14:01,841 --> 00:14:03,509
Je peux
te poser une question ?

290
00:14:03,634 --> 00:14:06,304
Quand es-tu devenue victime
du mythe de la princesse ?

291
00:14:06,429 --> 00:14:08,973
Car pour autant que je sache,
tous tes mecs

292
00:14:09,098 --> 00:14:10,225
en ont eu marre
de te sauter

293
00:14:10,516 --> 00:14:13,645
et ont fini avec les nichons
ou la chatte d'une autre.

294
00:14:13,770 --> 00:14:15,063
Sauf Bill.

295
00:14:15,188 --> 00:14:17,941
C'est toi qui en as eu marre.
T'es retournée avec Hank,

296
00:14:18,066 --> 00:14:20,109
puis Bates t'a courtisée.

297
00:14:20,234 --> 00:14:21,277
D'accord, inutile de...

298
00:14:21,402 --> 00:14:22,487
Pour que ce soit clair.

299
00:14:22,612 --> 00:14:25,823
Karen, tu dois te reprendre en main.

300
00:14:25,948 --> 00:14:30,995
Tu dois t'affranchir du schéma
du conte de fées à fin heureuse

301
00:14:31,120 --> 00:14:32,830
et te concentrer sur l'instant,

302
00:14:32,955 --> 00:14:35,374
qui tu es, ce qui te rend heureuse.

303
00:14:35,541 --> 00:14:38,253
C'est exactement
ce que je fais à cet instant.

304
00:14:38,419 --> 00:14:40,130
Non. Tu es en train
de me combattre.

305
00:14:40,755 --> 00:14:43,174
Tu es une femme
intelligente et subtile.

306
00:14:43,299 --> 00:14:47,094
Pourquoi as-tu passé autant de temps
avec des hommes ?

307
00:14:47,261 --> 00:14:48,471
Les hommes sont amusants.

308
00:14:49,764 --> 00:14:51,641
On t'a abusée
quand t'étais gamine ?

309
00:14:51,766 --> 00:14:53,184
- Non.
- Tu sais quoi ?

310
00:14:53,309 --> 00:14:56,729
Sérieusement, c'est mon cas.
Je crois.

311
00:14:56,854 --> 00:14:59,732
Mon taré d'oncle Andy
se promenait à poil

312
00:14:59,857 --> 00:15:01,442
quand il faisait du baby-sitting.

313
00:15:01,567 --> 00:15:02,610
Ça compte ?

314
00:15:02,735 --> 00:15:06,197
Bien sûr que ça compte, Marcy.

315
00:15:06,322 --> 00:15:09,324
Le pénis n'est pas seulement
un appendice répugnant,

316
00:15:09,784 --> 00:15:12,036
c'est aussi une arme mortelle.

317
00:15:12,161 --> 00:15:14,371
Dans mon nouveau livre,
dont tu as trouvé le titre,

318
00:15:14,664 --> 00:15:17,500
je soutiens
l'utilisation d'une cage à queue.

319
00:15:17,625 --> 00:15:19,752
Comme une ceinture de chasteté
pour mâles.

320
00:15:20,169 --> 00:15:23,172
Et honnêtement,
je crois que ça devrait...

321
00:15:23,297 --> 00:15:25,216
C'est quoi ? On n'a rien commandé.

322
00:15:25,341 --> 00:15:27,677
C'est un cadeau
de ces messieurs là-bas.

323
00:15:27,802 --> 00:15:29,678
- Si c'est pas mignon !
- Oh, mince.

324
00:15:29,845 --> 00:15:31,472
- Comment osent-ils ?
- Merci.

325
00:15:31,639 --> 00:15:33,183
J'ai toujours la cote.

326
00:15:33,599 --> 00:15:35,727
- Mesdames.
- Salut.

327
00:15:35,894 --> 00:15:37,145
Salut.

328
00:15:37,270 --> 00:15:40,273
Salut, les garçons.
Nous sommes bien des dames.

329
00:15:40,398 --> 00:15:42,150
Et nous apprécions votre intérêt,

330
00:15:42,275 --> 00:15:46,195
mais cette approche était mal conçue
et mal réalisée.

331
00:15:46,529 --> 00:15:48,113
Si vous nous en achetez assez,

332
00:15:48,406 --> 00:15:50,116
vous devez penser
qu'on va écarter les jambes

333
00:15:50,241 --> 00:15:52,201
et sucer vos queues dégueues.

334
00:15:52,326 --> 00:15:53,869
C'est ça, l'idée ?

335
00:15:54,036 --> 00:15:55,496
C'est le contrat implicite.

336
00:15:55,746 --> 00:15:58,082
Y a pire comme façon
de finir la soirée, non ?

337
00:15:59,709 --> 00:16:01,419
J'imagine que oui.

338
00:16:01,544 --> 00:16:04,129
Mais qu'en sera-t-il demain

339
00:16:04,296 --> 00:16:06,841
quand on se réveillera
avec une haleine de chacal

340
00:16:06,966 --> 00:16:10,135
et des gaz de ce magnifique
fromage puant ?

341
00:16:10,386 --> 00:16:13,973
Votre érection matinale va-t-elle
survivre aux explosions diarrhéiques ?

342
00:16:14,098 --> 00:16:18,436
Votre amour résistera-t-il
à nos fluctuations hormonales,

343
00:16:18,561 --> 00:16:20,854
la préménopause
et les ovaires au rencard ?

344
00:16:21,021 --> 00:16:22,649
Parce qu'on est des femmes.

345
00:16:23,316 --> 00:16:25,026
Et on prend de l'âge.

346
00:16:25,276 --> 00:16:28,029
On ne restera pas toujours
des jolis petits culs.

347
00:16:28,154 --> 00:16:31,741
Alors, toujours partants
pour nous payer un verre ?

348
00:16:31,866 --> 00:16:33,076
Comment ça, non ?

349
00:16:33,201 --> 00:16:35,161
J'ai dit quelque chose ?
Que s'est-il passé ?

350
00:16:35,286 --> 00:16:37,536
Vous... Je peux avoir vos numéros ?

351
00:16:38,331 --> 00:16:41,751
C'est ça, retournez chez maman,
bande de gamins !

352
00:16:41,876 --> 00:16:44,628
C'était extraordinaire, Marcy.

353
00:16:44,921 --> 00:16:47,507
Tu viens de prendre le contrôle
de ta "femellité".

354
00:16:47,632 --> 00:16:48,883
- Je transpire.
- C'était...

355
00:16:49,008 --> 00:16:51,010
- Merci.
- Ce mot n'existe pas.

356
00:16:51,135 --> 00:16:52,470
- Merci.
- Bien sûr que si.

357
00:16:52,595 --> 00:16:54,221
C'est le titre
de mon premier livre.

358
00:16:55,264 --> 00:16:57,475
Bien. Qui est partante
pour un dessert ?

359
00:17:03,648 --> 00:17:05,733
Rachel a flashé sur Charlie.

360
00:17:05,858 --> 00:17:08,736
- Pourquoi ?
- Il est mignon.

361
00:17:09,820 --> 00:17:12,240
Ouais... Il est mignon.

362
00:17:12,740 --> 00:17:16,161
J'ai beaucoup de reproches
à lui faire, mais il est adorable.

363
00:17:16,702 --> 00:17:18,830
Et il est monté

364
00:17:18,955 --> 00:17:20,790
comme un âne.

365
00:17:20,915 --> 00:17:22,792
Quel dommage qu'il soit homo.

366
00:17:22,917 --> 00:17:24,168
Il n'est pas homo.

367
00:17:24,293 --> 00:17:25,420
Non ?

368
00:17:25,545 --> 00:17:28,381
Non, il fait semblant.
Il voulait signer Mac.

369
00:17:28,506 --> 00:17:30,257
Il a fait ce qu'il fallait pour ça.

370
00:17:30,424 --> 00:17:32,218
En affaires, c'est un tueur.

371
00:17:32,343 --> 00:17:34,178
Vas-lui dire que t'apprécies.

372
00:17:34,303 --> 00:17:36,639
Ça va tellement lui plaire
qu'il en jouira dans son froc.

373
00:17:36,764 --> 00:17:39,224
Reste pas trop près de lui.
Sérieusement, pas touche.

374
00:17:39,600 --> 00:17:42,353
- Charlie, je veux te remercier.
- De rien.

375
00:17:42,478 --> 00:17:45,063
Je sortais de désintox,
tu m'as pris dans tes bras.

376
00:17:45,356 --> 00:17:46,858
Jamais je ne me suis senti
aussi protégé.

377
00:17:46,983 --> 00:17:48,192
C'est ce que je veux.

378
00:17:48,317 --> 00:17:49,944
Ravi que tu bosses avec moi.

379
00:17:50,069 --> 00:17:52,321
J'en suis ravi aussi.

380
00:17:53,531 --> 00:17:55,324
On devrait faire l'amour.

381
00:17:56,617 --> 00:17:57,743
Quoi ?

382
00:17:57,868 --> 00:18:00,204
On devrait baiser. Au moins une fois.

383
00:18:01,872 --> 00:18:04,333
- Pourquoi ?
- Pour toute la tension qu'il y a ici.

384
00:18:04,500 --> 00:18:06,335
À l'évidence, je t'attire

385
00:18:06,460 --> 00:18:08,086
et bien que tu ne m'attires pas,

386
00:18:08,838 --> 00:18:14,427
je te suis infiniment reconnaissant,
et c'est parfois encore mieux.

387
00:18:14,719 --> 00:18:16,095
Tu devrais me sucer un peu,

388
00:18:16,220 --> 00:18:19,348
puis je finirais par jouir
dans ton joli petit cul.

389
00:18:19,473 --> 00:18:20,891
Tu en dis quoi ?

390
00:18:22,310 --> 00:18:23,895
Réfléchis-y.

391
00:18:24,020 --> 00:18:26,022
Je reviendrai.

392
00:18:29,859 --> 00:18:32,945
Charlie ? Je connais ton secret.

393
00:18:33,362 --> 00:18:34,614
Ah oui ?

394
00:18:34,739 --> 00:18:37,699
- Je sais que tu fais semblant.
- Ah oui ?

395
00:18:38,576 --> 00:18:40,202
- Ah oui !
- Oui.

396
00:18:40,328 --> 00:18:44,665
Je voulais que tu saches
que tu m'as toujours attirée.

397
00:18:44,790 --> 00:18:48,169
J'ai été stagiaire à ton bureau
et j'ai toujours voulu te le dire,

398
00:18:48,294 --> 00:18:50,796
mais tu t'es fait virer
pour la vidéo de tes branlettes

399
00:18:50,921 --> 00:18:52,923
et j'ai raté ma chance.

400
00:18:53,675 --> 00:18:56,760
Si t'as un moment,
j'adorerais te sucer.

401
00:18:59,722 --> 00:19:03,809
Pourquoi t'as fait ce film ?
C'était une daube énorme.

402
00:19:03,934 --> 00:19:06,770
<i>Cette petite folie</i> a fait près
de 300 millions $ dans le monde.

403
00:19:07,021 --> 00:19:09,607
Ça en avait coûté 50.
Ça a fait ma carrière.

404
00:19:09,732 --> 00:19:12,526
- Et ça a pourri la mienne.
- Tu l'as pourrie tout seul.

405
00:19:12,693 --> 00:19:14,946
C'est impossible
de bosser avec toi.

406
00:19:15,071 --> 00:19:16,822
Parce que je ne me soumets pas ?

407
00:19:16,947 --> 00:19:18,533
J'ai même oublié l'incident

408
00:19:18,658 --> 00:19:20,201
- dont tu parles sans arrêt.
- C'est ça !

409
00:19:20,326 --> 00:19:23,287
On était assis dans ton bureau,
sur le sofa, comme ici.

410
00:19:23,412 --> 00:19:26,207
Tu t'es penchée et tu m'as bécoté.

411
00:19:29,960 --> 00:19:31,044
Comme ça.

412
00:19:31,712 --> 00:19:34,799
Je crois même que tu as posé
ta main sur ma jambe...

413
00:19:34,924 --> 00:19:36,926
Comme ça.

414
00:19:37,259 --> 00:19:40,096
- Tu t'en souviens ?
- Maintenant que tu le dis.

415
00:19:40,221 --> 00:19:42,390
J'ignore si c'est à cause
des homo autour,

416
00:19:42,515 --> 00:19:44,308
mais t'es à tomber, là, maintenant.

417
00:19:44,433 --> 00:19:46,686
Tu me ferais pas du rentre-dedans ?

418
00:19:46,811 --> 00:19:50,231
Je continue à te trouver
mesquine et vindicative.

419
00:19:50,356 --> 00:19:52,191
Mais on devrait peut-être baiser

420
00:19:52,316 --> 00:19:55,485
- pour évacuer tout ça.
- Si tu le dis.

421
00:19:55,778 --> 00:19:58,613
Donc, tu l'admets,
tu rêves encore de moi.

422
00:19:59,365 --> 00:20:01,659
Désolé. Je viens de changer d'avis.

423
00:20:03,744 --> 00:20:05,454
Va te faire foutre !

424
00:20:15,548 --> 00:20:18,801
J'ai jamais été aussi hétéro.

425
00:20:19,635 --> 00:20:20,761
C'est bon.

426
00:20:22,346 --> 00:20:23,847
Des nichons !

427
00:20:24,557 --> 00:20:26,266
Ça va, Charlie,
attends une seconde.

428
00:20:26,517 --> 00:20:29,561
Je dois aller aux toilettes
et placer mon diaphragme.

429
00:20:29,728 --> 00:20:31,147
- Génial !
- D'accord.

430
00:20:31,272 --> 00:20:32,481
- Fais-le !
- Oui.

431
00:20:32,606 --> 00:20:34,358
Fais-le.

432
00:20:34,483 --> 00:20:37,133
J'adore entendre
tous ces trucs de fille !

433
00:20:41,741 --> 00:20:42,741
Oui ?

434
00:20:44,660 --> 00:20:46,160
Oui !

435
00:20:48,122 --> 00:20:50,791
Charlie, es-tu prêt pour moi ?

436
00:20:52,168 --> 00:20:54,128
Oui, tu l'es.

437
00:20:54,419 --> 00:20:57,012
Tu t'es mis à poil
rien que pour Robbie.

438
00:20:57,673 --> 00:20:59,007
Viens ici...

439
00:20:59,759 --> 00:21:01,218
Regarde.

440
00:21:01,343 --> 00:21:04,597
- Du pur acier anglais.
- Ouah !

441
00:21:05,264 --> 00:21:07,724
C'est impressionnant, Robbie.

442
00:21:07,891 --> 00:21:11,791
Solide. Si dur...

443
00:21:12,730 --> 00:21:14,815
Ça mérite vraiment
de passer sur grand écran.

444
00:21:14,982 --> 00:21:16,817
Merci, Charlie.

445
00:21:17,109 --> 00:21:20,905
Tu veux y mettre la bouche ?

446
00:21:22,072 --> 00:21:24,533
C'est vraiment gentil à toi...

447
00:21:24,658 --> 00:21:26,758
Charlie, qu'est-ce que tu fais ?

448
00:21:27,036 --> 00:21:29,038
Habille-toi, gamine.
Ça va pas la tête ?

449
00:21:29,163 --> 00:21:31,123
- C'est quoi, ça ?
- Elle est venue toute seule.

450
00:21:31,248 --> 00:21:33,751
Elle ne m'a pas écouté,
elle a essayé de me violer.

451
00:21:33,876 --> 00:21:37,088
Je ne la toucherais pas, même de loin.
C'est vraiment dégoûtant.

452
00:21:37,213 --> 00:21:38,839
T'es un connard !

453
00:21:38,964 --> 00:21:41,466
Tu sais quoi ?
Il fait juste semblant d'être homo.

454
00:21:41,717 --> 00:21:43,511
J'y crois pas une seconde.

455
00:21:43,636 --> 00:21:45,262
- Charlie ?
- Non ! Putain, non !

456
00:21:46,305 --> 00:21:48,431
C'est l'instant de vérité, Charlie.

457
00:21:49,266 --> 00:21:52,566
Ouvre grand...

458
00:21:56,607 --> 00:21:58,442
J'y arrive pas !

459
00:21:58,567 --> 00:22:00,611
J'ai l'hépatite C ?

460
00:22:01,278 --> 00:22:02,863
Tu sais quoi, mec ?

461
00:22:03,614 --> 00:22:05,282
Moi aussi.

462
00:22:05,950 --> 00:22:07,243
Allons-y. Suce-moi ça.

463
00:22:07,368 --> 00:22:11,080
Vraiment, je suis très inquiet

464
00:22:11,205 --> 00:22:15,626
des conséquences
sur notre relation professionnelle.

465
00:22:15,751 --> 00:22:18,461
Je crois que ça va la rendre
bien plus torride.

466
00:22:18,754 --> 00:22:20,046
D'accord.

467
00:22:20,506 --> 00:22:22,591
Tu préfères pas une branlette ?

468
00:22:22,716 --> 00:22:27,263
Je crois que je préfère ta bouche,
Charlie Runkle,

469
00:22:27,638 --> 00:22:29,640
et je vais y entrer.

470
00:22:30,015 --> 00:22:33,143
D'accord. D'accord.

471
00:22:35,896 --> 00:22:39,275
D'accord. Je ne peux pas !

472
00:22:39,400 --> 00:22:43,195
Désolé. C'est juste que...
Je suis totalement hétéro.

473
00:22:43,779 --> 00:22:44,905
Enfin, pas totalement.

474
00:22:45,030 --> 00:22:47,241
En prison, je serais sans doute
la pouf de tout le monde.

475
00:22:47,366 --> 00:22:51,495
Mais dans la vraie vie,
je préfère le beau sexe.

476
00:22:52,162 --> 00:22:55,458
Je suis désolé, Robbie.

477
00:22:55,583 --> 00:22:58,002
Je suis...
Je suis un très grand fan, et...

478
00:22:58,127 --> 00:22:59,503
Je me suis enferré
dans un mensonge.

479
00:22:59,628 --> 00:23:02,297
Tu es un menteur et un lâche,
Charlie Runkle.

480
00:23:02,756 --> 00:23:04,056
Oui.

481
00:23:04,717 --> 00:23:06,467
Et tu sais quoi d'autre ?

482
00:23:09,263 --> 00:23:10,680
Tu es viré.

483
00:23:13,350 --> 00:23:14,810
Tu vois ?

484
00:23:14,935 --> 00:23:18,439
Je sens les toxines
s'évacuer de mon corps.

485
00:23:18,564 --> 00:23:19,732
C'est pas mieux ?

486
00:23:19,857 --> 00:23:23,611
Tout le ressentiment va exploser
hors de moi.

487
00:23:24,278 --> 00:23:26,828
On aurait dû faire ça
il y a des années.

488
00:23:28,991 --> 00:23:31,326
Ta carrière ne s'en porterait
que mieux.

489
00:23:31,493 --> 00:23:34,455
Peut-être. Sait-on jamais ?
J'ai toujours tendance à me saborder.

490
00:23:36,373 --> 00:23:38,584
- Hank ?
- Oui, Charles ?

491
00:23:38,959 --> 00:23:42,588
Hank, on m'a percé à jour.
Je me suis fait niquer.

492
00:23:42,713 --> 00:23:44,256
Je suis "dé-coming-outé".

493
00:23:44,381 --> 00:23:46,175
Tu me laisses quelques minutes ?

494
00:23:46,300 --> 00:23:48,200
Seulement quelques minutes ?

495
00:23:48,802 --> 00:23:51,802
Écoute, ma belle.
J'aime beaucoup ton... Tout ça.

496
00:23:52,139 --> 00:23:55,267
Mais pour ce qui est de toi
en général, c'est moins sûr.

497
00:23:55,392 --> 00:23:59,063
Tu m'as quand même viré
avant de me faire réécrire,

498
00:23:59,188 --> 00:24:00,731
d'où une vilaine réaction en chaîne

499
00:24:00,856 --> 00:24:04,318
dévastatrice pour mon ego.

500
00:24:04,443 --> 00:24:07,863
Donc, ne te laisse pas abuser
par ma raideur.

501
00:24:07,988 --> 00:24:09,489
Tout ça me sied mal.

502
00:24:09,907 --> 00:24:12,910
Ça vous intéresse pas,
un plan à trois ?

503
00:24:13,035 --> 00:24:14,744
Je suis raide comme un piquet, là.

504
00:24:20,042 --> 00:24:24,129
Minable un jour, minable toujours.

505
00:24:28,509 --> 00:24:30,136
Je t'emmerde, Hank.

506
00:24:32,096 --> 00:24:33,305
J'imagine que le contrat
tombe à l'eau.

507
00:24:33,430 --> 00:24:35,975
Bien sûr que oui, Hank !

508
00:24:36,142 --> 00:24:39,603
Et ça veut dire que je suis viré !

509
00:24:42,106 --> 00:24:42,981
CAFÉ

510
00:24:44,608 --> 00:24:47,444
Et ce que je ne t'ai jamais dit,
c'est combien c'est dur

511
00:24:47,569 --> 00:24:50,781
de grandir, de trouver sa place,

512
00:24:50,906 --> 00:24:52,825
d'accepter son destin.

513
00:24:53,283 --> 00:24:55,494
Mais avec de la chance,
on a quelqu'un dans la vie

514
00:24:55,619 --> 00:24:57,079
qui vous amène...

515
00:24:57,496 --> 00:24:59,748
Qui vous accepte comme vous êtes...

516
00:24:59,873 --> 00:25:03,251
Qui vous pousse doucement
vers votre destin.

517
00:25:04,586 --> 00:25:08,336
Alors oui, j'imagine que vous direz
que je suis née pour écrire,

518
00:25:08,924 --> 00:25:12,887
ce qui est bizarre,
car je voulais être autre chose.

519
00:25:13,012 --> 00:25:14,889
Autre chose de grand...

520
00:25:15,014 --> 00:25:16,306
De féérique.

521
00:25:16,640 --> 00:25:19,768
Mais on perd son temps
à désirer des choses,

522
00:25:20,019 --> 00:25:22,354
car tôt ou tard,
ce sont les choses qui vous désirent

523
00:25:22,479 --> 00:25:25,399
et se rappellent à votre souvenir.

524
00:25:26,567 --> 00:25:29,167
Ce jour-là,
on aura intérêt à être prêts.

525
00:25:40,664 --> 00:25:42,499
Bonsoir, mesdames.

526
00:25:44,001 --> 00:25:46,003
- Je t'emmerde, Hank.
- J'ai fait quoi ?

527
00:25:46,128 --> 00:25:49,340
Tu as un pénis,
et elle embrasse sa femellité.

528
00:25:49,465 --> 00:25:50,424
Reste dehors, s'il te plaît.

529
00:25:50,674 --> 00:25:53,302
J'adore ta poésie,
mais je ne la comprends pas.

530
00:25:53,427 --> 00:25:56,013
Pas la peine, ça va.
Alors, quoi de neuf ?

531
00:25:56,179 --> 00:25:57,264
Je vais te le dire.

532
00:25:57,389 --> 00:25:59,808
Notre fille a un putain
de talent. Voilà.

533
00:25:59,933 --> 00:26:02,769
T'as fait tout ce chemin
pour me dire ce que je sais déjà ?

534
00:26:02,936 --> 00:26:06,398
Non. J'ai fait tout ce chemin
pour te dire que je suis désolé

535
00:26:06,523 --> 00:26:08,900
de ma complaisance, ces derniers mois.

536
00:26:11,528 --> 00:26:14,281
Ça va. Tu ne me dois pas
d'excuses, Hank.

537
00:26:14,406 --> 00:26:16,116
Je suis contente
que tu ailles mieux.

538
00:26:16,241 --> 00:26:18,786
C'est vrai.

539
00:26:18,911 --> 00:26:22,011
Maintenant que je suis
relativement clean et sobre,

540
00:26:22,414 --> 00:26:26,126
le bilan est douloureusement clair.

541
00:26:26,251 --> 00:26:28,128
C'est...

542
00:26:28,253 --> 00:26:30,214
- C'est...
- Pas résolu ?

543
00:26:30,339 --> 00:26:33,300
Oui. Exactement.

544
00:26:34,259 --> 00:26:36,887
Ça risque de devoir rester
comme ça un moment.

545
00:26:37,012 --> 00:26:40,432
Je comprends bien.
Mais on devra se revoir

546
00:26:40,557 --> 00:26:43,602
et en reparler,
de l'état de notre union, et tout ça.

547
00:26:43,727 --> 00:26:45,521
Bientôt.

548
00:26:46,522 --> 00:26:48,440
- Faisons ça graduellement.
- D'accord.

549
00:26:48,565 --> 00:26:50,150
On fera ça graduellement.

550
00:26:50,275 --> 00:26:51,318
Mais entre-temps,

551
00:26:51,443 --> 00:26:54,863
à cause de notre adorable fille
au cœur pur,

552
00:26:54,988 --> 00:26:56,824
je vais me remettre à écrire.

553
00:26:56,991 --> 00:26:58,742
- Tu vas t'y remettre ?
- J'ignore à quoi.

554
00:26:58,867 --> 00:26:59,910
Vraiment ?

555
00:27:00,035 --> 00:27:01,412
Je vais me mettre à nu.

556
00:27:01,537 --> 00:27:03,330
- Me coucher sur papier.
- Intéressant.

557
00:27:03,455 --> 00:27:05,624
- Tu vas te retrouver exposée.
- Je m'y préparerai.

558
00:27:05,749 --> 00:27:08,210
Je suis contente pour toi.

559
00:27:08,335 --> 00:27:12,548
Et ça me va.
Je suis relativement optimiste.

560
00:27:12,673 --> 00:27:15,758
En fait, je suis très optimiste.

561
00:27:17,553 --> 00:27:19,638
Bonne nuit.

562
00:27:23,267 --> 00:27:25,269
- Alors...
- C'est bon.

563
00:27:25,394 --> 00:27:26,644
À la prochaine.

564
00:27:29,189 --> 00:27:32,484
- Bonne nuit, Karen.
- Bonne nuit, Hank.

