﻿1
00:00:51,152 --> 00:00:53,954
♪ The Szyslaks.

2
00:00:53,989 --> 00:00:56,023
Déjà annulé.

3
00:01:00,559 --> 00:01:04,059
== synchro, par elderman ==
== www.addic7ed.com ==

4
00:01:04,833 --> 00:01:06,734
Tout ce que je sais sur
 les femmes

5
00:01:06,768 --> 00:01:08,669
peut se résumer par cette rime habile:

6
00:01:08,703 --> 00:01:10,738
"Les filles vont sur mars pour 
acheter des barres acidulées,

7
00:01:10,772 --> 00:01:13,190
les garçons vont sur Jupiter pour
accroître leur stupidité."

8
00:01:13,224 --> 00:01:15,592
Sauf que je n'ai pas eu besoin d'aller
sur Jupiter pour plus de stupidité.

9
00:01:16,761 --> 00:01:19,229
J'avais une plus grosse boule de gaz
que je pouvais étudier.

10
00:01:19,264 --> 00:01:22,082
<i>Dans un kilomètre,
tournez à droite.</i>

11
00:01:22,117 --> 00:01:24,234
Homer, écoutes le GPS.

12
00:01:24,269 --> 00:01:25,703
<i>Tournez à droite 
</i>Homer, regardes la route !

13
00:01:25,737 --> 00:01:27,287
<i>sur First Street, allez vers l'est.</i>
Pas cette route, l'autre route !

14
00:01:27,322 --> 00:01:28,689
Mesdames, s'il vous plait !

15
00:01:28,723 --> 00:01:30,858
Vous pouvez me crier dessus,
mais juste une à la fois !

16
00:01:30,892 --> 00:01:32,976
<i>Sur Main Street, tournez à droite
maintenant...</i>

17
00:01:33,011 --> 00:01:34,762
- Notre dimanche est ruiné !
- Les mains à 10h10 !

18
00:01:34,796 --> 00:01:36,897
Que fais tu ? Ça dit de tourner
 à gauche, pas à droite.</

19
00:01:40,869 --> 00:01:42,169
Qu'est ce que ...

20
00:01:43,872 --> 00:01:45,706
Changement pour la 
voix d'homme...

21
00:01:45,740 --> 00:01:47,491
...et tu obéiras.

22
00:01:47,525 --> 00:01:49,426
Enfin !
Une autorité !

23
00:01:50,662 --> 00:01:52,162
Ainsi la chose la plus proche d'un 
modèle masculin

24
00:01:52,197 --> 00:01:53,497
que j'ai eu,

25
00:01:53,531 --> 00:01:55,165
étaient les brutes de l'école.

26
00:01:56,201 --> 00:01:58,102
Je te défi de mettre 
cette chenille

27
00:01:58,136 --> 00:01:59,653
sous la robe 
de cette fille.

28
00:01:59,671 --> 00:02:02,005
Je peux pas la coller dans l'assiette
de Skinner plutôt ?

29
00:02:02,040 --> 00:02:04,608
Ça ferait un peu de viande pour le coup !

30
00:02:04,642 --> 00:02:05,876
Tu ne peux pas tout résoudre

31
00:02:05,910 --> 00:02:07,377
avec des farces sur Skinner, Bart.

32
00:02:07,412 --> 00:02:10,180
Ouais, mets toi en mode
 "Pas de Skinner".

33
00:02:11,866 --> 00:02:12,983
Regarde,

34
00:02:13,017 --> 00:02:14,118
le film dans lequel on a joué a été

35
00:02:14,152 --> 00:02:15,619
sélectionné pour un Oscar.

36
00:02:15,653 --> 00:02:16,637
Génial !

37
00:02:17,956 --> 00:02:19,923
Qui donc s'amuse à me jeter des trucs dans le dos ?

38
00:02:19,958 --> 00:02:21,809
Mary Spuckler !

39
00:02:21,843 --> 00:02:23,877
♪ Demoiselle

40
00:02:23,912 --> 00:02:28,315
♪ Je suis ton chevalier
en amure étincelante ♪

41
00:02:28,349 --> 00:02:30,851
♪ Et je t'aime.

42
00:02:30,869 --> 00:02:32,970
Je pensais que t'avais quitté
la maison pour être une star.

43
00:02:33,004 --> 00:02:34,805
Il y a beaucoup de gamins de
13 ans dans le coin

44
00:02:34,839 --> 00:02:36,039
avec une voix
et un rêve.

45
00:02:36,074 --> 00:02:37,858
J'ai bossé comme doublure de main.

46
00:02:39,260 --> 00:02:40,761
C'est ta main ?

47
00:02:40,795 --> 00:02:42,763
Que le pouce.
Je t'ai manqué ?

48
00:02:46,434 --> 00:02:49,069
Dégage de là, tête d'anchois !

49
00:02:49,104 --> 00:02:50,771
Tu m'as manqué.

50
00:02:50,805 --> 00:02:51,872
Tu pues !

51
00:02:51,906 --> 00:02:53,073
Passe me voir samedi.

52
00:02:53,108 --> 00:02:54,842
Je vais devoir te pousser dans la boue
maintenant.

53
00:02:54,876 --> 00:02:56,710
Me roule pas dans la farine mon gars !

54
00:02:56,744 --> 00:02:58,228
Fais ce que tu dois faire, chéri.

55
00:03:01,065 --> 00:03:04,535
Ça vaut pour la fois où mon père m'a
tapé dessus l'autre nuit.

56
00:03:04,569 --> 00:03:06,436
Et pour ma
dyslexie.

57
00:03:10,909 --> 00:03:12,576
Mary ?

58
00:03:13,745 --> 00:03:15,212
Merci mon dieu je portais mes 
sous-vêtements

59
00:03:15,246 --> 00:03:16,547
avec le trou sur le côté.

60
00:03:18,249 --> 00:03:19,583
Il est 8 heure du matin.

61
00:03:19,617 --> 00:03:20,851
Je suis une fermière.

62
00:03:20,885 --> 00:03:22,219
J'ai déjà trait les vaches,

63
00:03:22,253 --> 00:03:24,454
tondu une bonne are d'herbes folles,

64
00:03:24,489 --> 00:03:26,456
et je t'ai préparé quelques
saucisses et des biscuits.

65
00:03:28,242 --> 00:03:31,378
La pluie est tellement romantique,
tu ne trouves pas ?

66
00:03:31,412 --> 00:03:32,462
Vous voyez le tableau.

67
00:03:32,497 --> 00:03:34,031
La fille parfaite.

68
00:03:34,065 --> 00:03:35,232
Et comme un débile,

69
00:03:35,266 --> 00:03:36,617
je l'ai traitée comme un vieux macho.

70
00:03:46,177 --> 00:03:47,477
Médecin sans frontières,

71
00:03:47,512 --> 00:03:48,812
c'est "médecins sans figures" plutôt !

72
00:03:51,349 --> 00:03:53,817
Bart, quand est-ce qu'on va faire des 
trucs de filles,

73
00:03:53,868 --> 00:03:56,103
comme attraper une grenouille ou 
faire du catch avec nos jambes ?

74
00:03:56,137 --> 00:03:57,471
Bientôt, bébé, bientôt.

75
00:03:57,505 --> 00:03:59,423
Laisse moi d'abord tuer
 le personnage de Milhouse.

76
00:03:59,457 --> 00:04:01,325
Il pense qu'on est dans 
la même équipe.

77
00:04:01,359 --> 00:04:02,826
Encore trahi !

78
00:04:02,861 --> 00:04:04,895
Mary, puis-je t'emprunter 
Bart une minute ?

79
00:04:04,929 --> 00:04:06,763
Demande à sa petite copine, 
le jeu.

80
00:04:06,798 --> 00:04:08,532
Mary, tu sais que tu es 
la personne la plus cool

81
00:04:08,566 --> 00:04:09,867
avec laquelle j'ai 
jamais trainé.

82
00:04:09,901 --> 00:04:11,268
Trahi à nouveau.

83
00:04:11,302 --> 00:04:12,452
Bart Simpson,

84
00:04:12,487 --> 00:04:14,388
Je ne sais pas ce que 
l'avenir te réserve...

85
00:04:14,422 --> 00:04:16,790
Si t'as de la chance, moi, 
et puis ça.

86
00:04:16,824 --> 00:04:18,525
...Mais Bart, ce que je sais 
c'est que

87
00:04:18,560 --> 00:04:21,028
tu ne trouveras pas mieux 
que Mary Spuckler,

88
00:04:21,062 --> 00:04:23,864
alors ne l'ignores pas pour un
stupide jeu vidéo !

89
00:04:23,898 --> 00:04:25,465
Relax.

90
00:04:25,500 --> 00:04:27,460
Elle sait qu'elle est mon 
rayon de soleil.

91
00:04:27,468 --> 00:04:29,870
Bart, ça te dérange si 
j'appelle ma mère ?

92
00:04:29,904 --> 00:04:30,804
Pas du tout.

93
00:04:30,838 --> 00:04:31,805
Maman !

94
00:04:31,839 --> 00:04:33,240
Viens me chercher, je m'ennuie !

95
00:04:33,274 --> 00:04:34,875
Tu devras attendre !

96
00:04:34,909 --> 00:04:36,810
Le mulet fait sa sieste !

97
00:04:36,844 --> 00:04:38,712
On espère que c'est une sieste.

98
00:04:43,361 --> 00:04:45,129
A table !

99
00:04:58,758 --> 00:04:59,991
Maintenant, apprécions 
les barres granola

100
00:05:00,026 --> 00:05:01,660
que ce gars en ville 
nous a donné

101
00:05:01,694 --> 00:05:03,512
en échange de le laisser partir.

102
00:05:03,546 --> 00:05:05,714
Ça lui apprendra à tenter de conserver

103
00:05:05,748 --> 00:05:08,116
notre chant populaire 
pour la prospérité.

104
00:05:12,538 --> 00:05:14,539
Attendons juste que mon
 père l'entende

105
00:05:14,574 --> 00:05:16,424
à 3h du matin sur NPR.

106
00:05:16,459 --> 00:05:18,710
Ça lui prouvera que je ne
gaspille pas ma vie.

107
00:05:18,744 --> 00:05:20,829
Tu te rends compte que tu viens
de ruiner l'enregistrement.

108
00:05:26,569 --> 00:05:28,370
Il y a beaucoup de talent
musical dans cette maison.

109
00:05:28,404 --> 00:05:29,371
Mais personne ne souffle

110
00:05:29,405 --> 00:05:31,289
dans un harmonica des
prairies comme toi.

111
00:05:37,029 --> 00:05:39,030
Huit paiements de plus
et il est à moi.

112
00:05:39,065 --> 00:05:41,099
Mais t'es sûr qu'aucun jeu vidéo

113
00:05:41,133 --> 00:05:42,267
ne te tenterait plus ?

114
00:05:42,301 --> 00:05:43,935
Je n'ai d'yeux que pour toi bébé.

115
00:05:43,970 --> 00:05:45,604
Ben dis à tes yeux/oreilles

116
00:05:45,638 --> 00:05:47,706
de regarder/écouter ça !

117
00:05:47,740 --> 00:05:50,609
♪ J'ai toujours pensé vouloir ramer loin ♪

118
00:05:50,643 --> 00:05:53,762
♪ Mais finalement aucun endroit ♪

119
00:05:53,796 --> 00:05:55,797
♪ N'est mieux que son foyer

120
00:05:55,831 --> 00:05:58,116
Pèse les contres, ça fait le compte.

121
00:05:58,150 --> 00:06:01,853
♪ On dit notre foyer réside où notre
cœur se trouve ♪

122
00:06:01,888 --> 00:06:04,122
♪ Mais pour moi
c'est là où Bart se trouve ... ♪

123
00:06:04,156 --> 00:06:05,724
Tu fais quoi maintenant ?

124
00:06:07,543 --> 00:06:09,594
J'ai écrit toute une chanson pour toi
Bart Simpson.

125
00:06:09,629 --> 00:06:11,630
Tu pourrais au moins m'accorder toute
ton attention.

126
00:06:11,681 --> 00:06:13,765
J'étais sur le point de la 
présenter à un concours.

127
00:06:15,468 --> 00:06:16,768
Ben tu vas surement gagner,

128
00:06:16,802 --> 00:06:18,303
car tu as tout d'une star.

129
00:06:18,337 --> 00:06:20,338
Comme Hulk dans les autres
films que <i>The Hulk</i>

130
00:06:20,373 --> 00:06:21,539
Tu sais quoi ?

131
00:06:21,574 --> 00:06:23,892
Par moments tu dis des trucs
vraiment parfaits.

132
00:06:25,344 --> 00:06:28,346
Mary, c'est notre tour d'entrer dans la
salle des amoureux.

133
00:06:28,381 --> 00:06:30,148
V'z'avez pas d'amoureux.

134
00:06:30,182 --> 00:06:31,850
On va s'entraîner à s'embrasser

135
00:06:31,884 --> 00:06:34,119
avec ce montagnard
franco-canadien.

136
00:06:34,153 --> 00:06:36,321
<i>Pourquoi m'avez-vous emmené ici ?</i>

137
00:06:36,355 --> 00:06:38,023
Il porte encore ses menottes aux chevilles.

138
00:06:38,057 --> 00:06:41,442
Les mecs sont bruts parfois.

139
00:06:41,460 --> 00:06:44,729
Où est le whisky que vous
m'avez promis ?

140
00:06:46,048 --> 00:06:47,816
Et je suis rentré en courant
auprès de toi.

141
00:06:47,850 --> 00:06:49,684
Tu t'es super bien débrouillé Bart.

142
00:06:49,719 --> 00:06:51,152
Et tu m'as tout avoué

143
00:06:51,187 --> 00:06:52,882
comme un vrai gentleman.

144
00:06:52,916 --> 00:06:55,351
J'ai hâte d'utiliser tes trucs sur Lisa.

145
00:06:55,385 --> 00:06:56,502
Beurk !

146
00:06:56,536 --> 00:06:58,404
A tous les niveaux, Beurk !

147
00:06:58,438 --> 00:07:00,840
Bart, faut traiter les filles comme elles
le méritent,

148
00:07:00,874 --> 00:07:03,376
pas comme si c'était des "Milhases".

149
00:07:03,410 --> 00:07:04,610
Quoi ?
C'est le pluriel de Milhouse.

150
00:07:04,645 --> 00:07:05,778
Réfléchis bien.

151
00:07:05,812 --> 00:07:07,780
Écoutes ta soeur, mon garçon.

152
00:07:07,814 --> 00:07:10,616
Ce que je dis s'applique aussi à toi,
papa.

153
00:07:10,651 --> 00:07:11,817
De quoi tu parles ?

154
00:07:11,852 --> 00:07:13,185
Tout va très bien entre Marge et moi.

155
00:07:14,121 --> 00:07:15,721
Homer Simpson !

156
00:07:15,756 --> 00:07:17,456
T'as emmené Maggie chez Moe ?

157
00:07:17,491 --> 00:07:18,691
C'était pendant
l'Happy Hour.

158
00:07:18,725 --> 00:07:20,426
N'as tu donc pas envie que notre bébé
sois heureux ?

159
00:07:20,460 --> 00:07:21,761
Tu ne comprends pas ?

160
00:07:21,795 --> 00:07:23,562
Tu prends les femmes comme acquises.

161
00:07:23,597 --> 00:07:26,465
Et, avec être fustigées et être
stigmatisées,

162
00:07:26,500 --> 00:07:29,435
c'est <i> LE </i> truc que toutes
les femmes détestent.

163
00:07:29,469 --> 00:07:30,703
Comment un truc qui concerne Bart

164
00:07:30,737 --> 00:07:32,838
peut me concerner ?

165
00:07:32,873 --> 00:07:35,074
Je suis tellement plus vieux
 et plus sage.

166
00:07:35,108 --> 00:07:37,276
Plutôt plus creux et plus large.

167
00:07:37,310 --> 00:07:38,461
Espèce de petit...

168
00:07:38,495 --> 00:07:39,612
Je vais t'apprendre

169
00:07:39,646 --> 00:07:42,198
à dire des trucs qui ressemblent !

170
00:07:49,606 --> 00:07:52,091
Merci, dernier candidat.

171
00:07:52,125 --> 00:07:55,511
Demain nous vous présenterons la comédie 
country anciennement raciste

172
00:07:55,545 --> 00:07:57,947
de Barry le gars de la télévision satellite.

173
00:07:57,981 --> 00:08:01,317
N'est ce pas marrant comme tous les gens
sont d'égal intérêt ?

174
00:08:01,351 --> 00:08:04,153
Pitié, ne boycottez pas mes produits
d'outillage électrique.

175
00:08:05,355 --> 00:08:07,690
Maintenant toutes les blagues de 
Barry sont sur son ex-femme.

176
00:08:07,724 --> 00:08:09,492
Non, c'est faux.
On s'est remis ensemble.

177
00:08:09,526 --> 00:08:11,160
Et bien tu n'as
plus rien à dire.

178
00:08:12,195 --> 00:08:14,329
Et maintenant le gagnant est...

179
00:08:17,634 --> 00:08:19,318
Devon Peacock !

180
00:08:19,352 --> 00:08:22,555
Je vais enfin pouvoir
fermer ma ceinture !

181
00:08:25,675 --> 00:08:28,644
Et maintenant en dirait que
l'on a la haine contre les Peacock.

182
00:08:31,381 --> 00:08:33,516
Tout ce qui compte pour moi
c'est de savoir ce que tu penses, Bart.

183
00:08:33,550 --> 00:08:35,518
Complimentes la.

184
00:08:35,552 --> 00:08:37,219
<i>Je ne sais pas ce qu'elle veut.</i>

185
00:08:37,254 --> 00:08:39,138
<i>Que diraient mes héros ?</i>

186
00:08:39,172 --> 00:08:40,806
Déglingue lui la figure Bart.

187
00:08:40,841 --> 00:08:42,541
Au moment où elle s'y 
attend le moins ...

188
00:08:42,576 --> 00:08:44,710
Bart, dis à Mary de jouer
de la batterie...

189
00:08:44,745 --> 00:08:47,079
la seule chose que tout le monde
écoute dans un groupe.

190
00:08:47,114 --> 00:08:49,081
C'est difficile d'en choisir qu'une.

191
00:08:49,116 --> 00:08:50,649
Bart, tu ferais mieux de 
te dépêcher d'agir.

192
00:08:50,684 --> 00:08:52,151
Et moi, aussi d'ailleurs.

193
00:08:52,185 --> 00:08:54,153
Je dois amener ces 
chemises au pressing.

194
00:08:54,187 --> 00:08:56,172
Ils ferment à 18h00.

195
00:08:56,206 --> 00:08:57,773
Bart Simpson, tu viens juste 
de mettre un

196
00:08:57,808 --> 00:08:59,809
terme à cette foutue histoire de fugue.

197
00:08:59,843 --> 00:09:01,377
Élève mon esprit !

198
00:09:01,411 --> 00:09:03,212
Élever l'esprit des gens

199
00:09:03,246 --> 00:09:04,713
c'est un sujet intéressant.

200
00:09:04,748 --> 00:09:07,616
Depuis des siècles, les hommes de 
Néanderthal et autres astronautes

201
00:09:07,651 --> 00:09:09,435
se sont régalés en élevant l'esprit
des gens.

202
00:09:09,469 --> 00:09:12,238
On dirait une critique de presse dans un
magasine télé

203
00:09:12,272 --> 00:09:14,957
Excusez-moi, je suis un
producteur de disques brésilien.

204
00:09:14,991 --> 00:09:16,992
J'ai tout misé sur un marché
en très forte croissance

205
00:09:17,027 --> 00:09:19,028
la fusion samba-ocarina-anal.

206
00:09:19,062 --> 00:09:20,129
Oh, mon dieu !

207
00:09:20,163 --> 00:09:22,832
Est-ce que tu connais Billy-Bobaloo
Skeeter-Rodriguez ?

208
00:09:22,866 --> 00:09:24,066
Tu le connais ?

209
00:09:24,100 --> 00:09:26,168
Avant qu'il soit connu,
il a kidnappé ma mère !

210
00:09:26,203 --> 00:09:28,604
Mary, ça te dirait
de dîner avec moi

211
00:09:28,638 --> 00:09:30,689
et mon adorable
bourreau-des-cœurs de fils ce soir ?

212
00:09:30,724 --> 00:09:31,991
Je suis le premier garçon

213
00:09:32,025 --> 00:09:34,126
à avoir fait une pub pour de l'alcool.

214
00:09:36,429 --> 00:09:38,564
Bart, tu veux
venir avec nous ?

215
00:09:38,598 --> 00:09:40,299
J'ai besoin de toi.

216
00:09:40,333 --> 00:09:42,584
Mary, on vient de se taper trois
heures de musique là.

217
00:09:42,602 --> 00:09:44,420
D'habitude, j'ai cours de musique
une heure par semaine,

218
00:09:44,454 --> 00:09:45,855
et le prof la passe en lisant les petites

219
00:09:45,889 --> 00:09:47,940
annonces immobilières de Fire Island.

220
00:09:47,974 --> 00:09:49,592
J'te vois plus tard, Bart.

221
00:09:49,626 --> 00:09:50,860
Mary, ça va ?

222
00:09:50,894 --> 00:09:52,011
Oui.

223
00:09:52,045 --> 00:09:53,729
Tout va bien.

224
00:09:55,198 --> 00:09:56,899
A ce moment, j'ai eu une vision

225
00:09:56,933 --> 00:09:58,400
de chaque moment de ma vie

226
00:09:58,435 --> 00:10:01,804
une femme en colère dirait
"Tout va bien."

227
00:10:05,375 --> 00:10:07,526
Je suppose que c'est juste moi
et le chien.

228
00:10:11,114 --> 00:10:13,299
Tout va bien.

229
00:10:14,334 --> 00:10:15,935
Maintenant.

230
00:10:28,132 --> 00:10:29,232
Melvis ?

231
00:10:29,266 --> 00:10:30,366
Où est Mary ?

232
00:10:30,401 --> 00:10:32,802
Ma sœur t'envoie ses excuses.

233
00:10:32,836 --> 00:10:36,039
Elle était incapable de te le dire.

234
00:10:36,073 --> 00:10:37,940
Est-ce que je suis en train
de me faire larguer ?

235
00:10:39,276 --> 00:10:42,578
Ok Bart, peut-être que t'as foiré en 
prenant Mary pour acquise.

236
00:10:42,613 --> 00:10:45,114
Les femmes font parties de ces grands 
mystères de la vie, comme par exemple

237
00:10:45,149 --> 00:10:48,117
pourquoi y'a t-il du sel et du poivre 
dans un restau chinois ?

238
00:10:48,152 --> 00:10:50,053
Mais si tu veux un dernier essai,

239
00:10:50,087 --> 00:10:53,122
je connais un truc qui pourrait
transformer cette potentielle "Aphrodite"

240
00:10:53,157 --> 00:10:55,725
en ta "Rose du Caire".

241
00:10:55,759 --> 00:10:58,328
Ce sont des titres de films 
que j'ai produit.

242
00:10:58,362 --> 00:11:00,229
C'est mon œuvre.

243
00:11:00,264 --> 00:11:02,865
Ça a l'air salace mais ça 
ne l'est pas.

244
00:11:13,961 --> 00:11:15,495
Tout le monde s'est endormi rapidement.

245
00:11:15,546 --> 00:11:17,430
Comme pendant ma deuxième nuit de noces,

246
00:11:17,464 --> 00:11:20,066
sauf qu'y a eu plus de départs précipités
et que c'était pas remboursable là.

247
00:11:24,104 --> 00:11:26,272
On peut se voir
demain soir ?

248
00:11:26,306 --> 00:11:28,474
Bien sûr, je serai ici
avec mon autre copain.

249
00:11:28,509 --> 00:11:29,976
Il nous regarde là.

250
00:11:33,297 --> 00:11:35,481
Ok, Luann,
tout est arrangé.

251
00:11:35,516 --> 00:11:36,933
Nous allons abandonner Milhouse.

252
00:11:36,967 --> 00:11:40,453
Bart, je pense que ce serait
mieux si l'on faisait une pause.

253
00:11:40,487 --> 00:11:43,189
Bonne idée, je pourrais jeter
des œufs sur les autres couples.

254
00:11:43,223 --> 00:11:46,209
Fais moi simplement un câlin, imbécile.

255
00:11:52,249 --> 00:11:53,449
Une tape dans le dos ?

256
00:11:53,484 --> 00:11:54,867
C'est une séparation.

257
00:11:58,572 --> 00:11:59,839
Tu iras bien.

258
00:11:59,873 --> 00:12:01,708
Il y a un pot pour
tous les opossums.

259
00:12:01,742 --> 00:12:03,076
Donnes moi une autre chance.

260
00:12:03,110 --> 00:12:05,011
Je serais plus attentif à
tes besoins et tes va-et-vient

261
00:12:05,045 --> 00:12:07,196
Je resterais là-bas aussi
longtemps que tu le désir.

262
00:12:07,231 --> 00:12:09,899
Désolé Bart, je suis une vieille fille à
maman de 13 ans.

263
00:12:09,933 --> 00:12:11,467
Si je ne me marie pas dans les mois
à venir,

264
00:12:11,502 --> 00:12:13,269
plus personne ne voudra de moi.

265
00:12:13,303 --> 00:12:15,071
Pas même ce vieux Joe Clabby.

266
00:12:15,105 --> 00:12:17,173
T'es vraiment une jolie petite
fille,

267
00:12:17,207 --> 00:12:19,642
mais tic-tac, tic-tac.

268
00:12:19,676 --> 00:12:22,011
Au-revoir, Bart.

269
00:12:22,045 --> 00:12:23,629
Bébé.

270
00:12:23,664 --> 00:12:26,999
Je t'avais prévenu qu'il fallait pas
draguer en dehors de la famille.

271
00:12:30,304 --> 00:12:32,171
Avance maintenant, la relation est finie.

272
00:12:33,240 --> 00:12:35,908
Ouais, comme forcer les
gens à quitter un endroit.

273
00:12:35,943 --> 00:12:37,660
Ouais.

274
00:12:39,113 --> 00:12:41,247
J'étais le seul
sans cavalière

275
00:12:41,281 --> 00:12:44,650
à l'ouverture de la nouvelle librairie
de voyage de Patty nouvelle amie.

276
00:12:44,685 --> 00:12:47,086
Tu m' as dit que  j'avais
le choix de venir ou pas

277
00:12:47,121 --> 00:12:49,655
Tu devrais savoir que quand je dis que je
m'en fous, en fait

278
00:12:49,690 --> 00:12:51,657
je ne pourrais pas m'en soucier plus.

279
00:12:51,692 --> 00:12:55,261
J'en ai ras le bol d'essayer de te décoder
comme si tu étais

280
00:12:55,295 --> 00:12:58,231
un être humain complètement
déconnecté de moi.

281
00:12:58,265 --> 00:12:59,632
Bart, peux-tu
aller dans ta chambre stp

282
00:12:59,666 --> 00:13:01,701
pendant que ton père et moi
finissons notre petite conversation ?

283
00:13:01,735 --> 00:13:02,935
Petite conversation ?

284
00:13:02,970 --> 00:13:04,437
Mais vous êtes en train
d'avoir une grosse dispute.

285
00:13:04,471 --> 00:13:06,439
C'est toujours pareil avec les femmes:
elles ne disent jamais ce qu'elles

286
00:13:06,473 --> 00:13:08,374
ont voulu dire, avant qu'il ne soit
trop tard.

287
00:13:08,408 --> 00:13:10,009
Ok, tout va bien.

288
00:13:10,043 --> 00:13:13,079
Si vous voulez savoir les garçons, je 
vais vous dire ce que je pense vraiment.

289
00:13:13,113 --> 00:13:15,214
Ah, enfin, on y arrive.

290
00:13:16,600 --> 00:13:18,334
Vous êtes chacun
dans la niche,

291
00:13:18,368 --> 00:13:22,071
ce qui est trompeur car
j'aime encore le chien.

292
00:13:23,407 --> 00:13:26,142
Passe moi ma mallette fiston.

293
00:13:26,176 --> 00:13:27,977
Quand est-ce que j'aurais une
mallette Krusty ?

294
00:13:28,011 --> 00:13:29,479
Quand tu seras plus vieux.

295
00:13:33,251 --> 00:13:35,886
C'est donc là que tu vas quand maman
te jette dehors ?

296
00:13:35,921 --> 00:13:37,988
Tu dis ça comme si ça arrivait tout
le temps.

297
00:13:38,023 --> 00:13:40,724
D'ailleurs, la peinture est un
peu délavée

298
00:13:40,759 --> 00:13:42,226
sur ma place de parking.

299
00:13:42,260 --> 00:13:44,829
vous appelez ça
une expérience "Platinum Club" ?

300
00:13:44,863 --> 00:13:46,397
Nous allons nous occuper de ça, 
Mr. Simpson.

301
00:13:46,431 --> 00:13:49,900
Je vous ai dit des milliers de fois
de m’appeler Homer.

302
00:13:51,336 --> 00:13:53,153
Oh, c'est quoi cet avis sur le mur ?

303
00:13:53,188 --> 00:13:54,655
Le texte réutilisable
type des hotels.

304
00:13:54,689 --> 00:13:57,925
Ça dit juste que quelqu'un est mort
dans cette pièce dans les dernière 72h.

305
00:13:57,959 --> 00:14:00,194
On a loupé ça.

306
00:14:00,228 --> 00:14:02,062
Ça va encore arriver
mon fils.

307
00:14:02,097 --> 00:14:03,964
Je dois passer un coup 
de téléphone.

308
00:14:03,999 --> 00:14:06,383
Mets toi à l'aise fils.

309
00:14:07,602 --> 00:14:08,736
Pas encore.

310
00:14:11,756 --> 00:14:13,574
Mary ? C'est étrange.

311
00:14:13,608 --> 00:14:15,543
Je pensais que j'appelais 
la ligne des non suicidaires,

312
00:14:15,577 --> 00:14:17,478
parce que je vais bien.

313
00:14:17,512 --> 00:14:20,981
Alors, hum, comment gères-tu 
le fait d'avoir fait une pause ?

314
00:14:21,016 --> 00:14:24,285
Super.
Il s'avère qu'Adele avait raison.

315
00:14:24,319 --> 00:14:26,220
Il n'y a rien de mieux pour
écrire une chanson

316
00:14:26,254 --> 00:14:29,290
que quand ta relation amoureuse prend
un coup de jus au cerveau.

317
00:14:29,324 --> 00:14:30,758
Dis moi à quoi tu penses.

318
00:14:30,792 --> 00:14:32,927
♪ I broke up with a fella

319
00:14:32,961 --> 00:14:36,797
♪ But I ain't grieving

320
00:14:36,831 --> 00:14:38,415
♪ Il était trop fier

321
00:14:38,450 --> 00:14:42,586
♪ Of underachieving

322
00:14:42,621 --> 00:14:45,422
♪ Je n'arrive pas à croire 
que je l'aimais.

323
00:14:45,457 --> 00:14:48,659
♪ Je devais être aveugle

324
00:14:48,693 --> 00:14:51,145
♪ Il n'était ni malin
ni génial

325
00:14:51,179 --> 00:14:54,348
♪ Ni gentil

326
00:14:54,382 --> 00:14:56,483
♪ Chaque moment avec ce garçon

327
00:14:56,518 --> 00:14:59,937
♪ Was totally horrid

328
00:14:59,971 --> 00:15:04,892
♪ And I can't even tell where
his hair meets his forehead ♪

329
00:15:04,926 --> 00:15:07,294
Pourquoi je lui ai acheté 
ce dictionnaire de rime ?

330
00:15:07,329 --> 00:15:09,897
♪ Mes yeux sont grand ouvert

331
00:15:12,834 --> 00:15:16,053
♪ I wish him well,
down in hell ♪

332
00:15:16,087 --> 00:15:20,874
♪ Where he'll eat
his own shorts. ♪

333
00:15:20,909 --> 00:15:24,578
C'est sorti de mon cœur comme le venin
sort du serpent.

334
00:15:27,165 --> 00:15:29,400
J'ai eu cette idée il y a des années,

335
00:15:29,434 --> 00:15:30,701
mais ta mère ne voulait pas 
me laisser faire.

336
00:15:30,735 --> 00:15:32,736
ça montre à quel point elle...

337
00:15:32,771 --> 00:15:34,171
Ça me fait mal aux yeux !

338
00:15:40,211 --> 00:15:42,713
C'est trop bien ici..
pas de femme pour t’énerver

339
00:15:42,747 --> 00:15:45,516
pour avoir fermer ton portable à chaque
fois qu'elles rentrent dans la pièce.

340
00:15:45,550 --> 00:15:47,418
Ou avoir votre enfant
connecté à un pot.

341
00:15:47,452 --> 00:15:48,986
Elle est mon enfant
aussi, tu sais.

342
00:15:50,689 --> 00:15:51,922
Tu sais ce qu'on a besoin ?

343
00:15:51,957 --> 00:15:54,491
Un classique "fous le
camp" de la soirée.

344
00:15:54,526 --> 00:15:55,693
Maintenant, qui
aurais un CD qui déchire ?

345
00:15:55,727 --> 00:15:57,027
J'ai le livre audio

346
00:15:57,062 --> 00:15:59,029
de <i>The Passage of Power</i>
par Robert Caro.

347
00:15:59,064 --> 00:16:00,230
C'est ça ?

348
00:16:00,265 --> 00:16:04,068
Bien, essayons de mettre
le feu à cette soirée.

349
00:16:05,270 --> 00:16:06,670
Air Force One,

350
00:16:06,705 --> 00:16:09,273
l'avion présidentiel,
est divisé derrière

351
00:16:09,307 --> 00:16:11,225
le cockpit de l'équipage,
en trois compartiments.

352
00:16:11,259 --> 00:16:14,478
Dans le premier,
juste derrière le cockpit,

353
00:16:14,512 --> 00:16:16,280
des femmes étaient assises en pleurs
et des agents des Services Secret

354
00:16:16,314 --> 00:16:19,016
étaient en train d'essayer
de retenir leurs larmes.

355
00:16:19,050 --> 00:16:20,617
" Vous avez déjà entendu parler
d'hommes forts qui pleurent ?

356
00:16:20,652 --> 00:16:22,703
Eh bien, nous l'avons eu ce jour là, "
rappelle un journaliste.

357
00:16:22,737 --> 00:16:26,306
Alors que le pilote levait le jet,
et quittait la piste de Dallas,

358
00:16:26,341 --> 00:16:28,959
dans une montée trop raide
pour un homme...

359
00:16:28,994 --> 00:16:30,411
Mary me manque.

360
00:16:30,445 --> 00:16:31,845
Roxie me manque.

361
00:16:31,863 --> 00:16:34,415
C'est le club où j'avais l'habitude
de fumer de l'herbe avec mon enfant.

362
00:16:34,449 --> 00:16:36,817
Ceci appelle à une action décisive.

363
00:16:36,851 --> 00:16:39,386
Comme LBJ utilisant la
période de deuil suivant

364
00:16:39,421 --> 00:16:41,922
l'assassina (JFK) pour
voter le Civil Rights Act.

365
00:16:41,956 --> 00:16:44,158
Mais comment savoir
ce qu'il faut faire ?

366
00:16:44,192 --> 00:16:45,859
De la même façon qu'
Hollywood le fait.

367
00:16:45,894 --> 00:16:47,995
En regardant des films Britanniques.

368
00:16:50,465 --> 00:16:51,598
Le premier ministre,

369
00:16:51,633 --> 00:16:53,400
Cela étant dit,
j'aimerais

370
00:16:53,435 --> 00:16:55,185
faire une déclaration d'urgence

371
00:16:55,220 --> 00:16:57,104
pour l'amour de mes pauvres

372
00:16:57,138 --> 00:16:58,322
mais le secrétaire effronté.

373
00:16:58,356 --> 00:17:00,824
Quoi, moi ?
Eliza Commonbottom ?

374
00:17:00,859 --> 00:17:02,826
J'ai...c'est à dire...

375
00:17:02,861 --> 00:17:04,161
Flibberty-gibberty.

376
00:17:05,563 --> 00:17:09,183
♪ All the young dudes
♪ Hey, dudes

377
00:17:09,217 --> 00:17:12,286
♪ Carry the news

378
00:17:12,320 --> 00:17:14,505
♪ Boogaloo dudes...

379
00:17:14,539 --> 00:17:18,025
L'amour est plus puissant
que toute ma magie.

380
00:17:18,059 --> 00:17:20,527
Dur de croire que ce pays a un jour eu
du succès.

381
00:17:20,562 --> 00:17:22,846
C'est clair,
mais pour récupérer nos femmes,

382
00:17:22,881 --> 00:17:25,949
nous avons besoin d'entreprendre
une grande manœuvre  romantique.

383
00:17:25,984 --> 00:17:26,984
Écoute, écoute.

384
00:17:27,018 --> 00:17:29,536
Après qu'on ait finit
de regarder le film.

385
00:17:29,570 --> 00:17:32,189
♪ Carry the news

386
00:17:34,526 --> 00:17:37,928
♪ All the young dudes

387
00:17:37,962 --> 00:17:39,263
♪ Carry the news

388
00:17:39,297 --> 00:17:41,782
♪ Let's hear the news,
come on. ♪

389
00:17:41,816 --> 00:17:43,500
Invitation.

390
00:17:43,535 --> 00:17:46,053
"Vous êtes invités à

391
00:17:46,087 --> 00:17:47,855
une grande manoeuvre" ?

392
00:17:59,184 --> 00:18:02,352
♪ J'ai écrit cette musique
pour dire que je suis désolé ♪

393
00:18:02,387 --> 00:18:05,289
♪ Dad, don't be
a credit hog ♪

394
00:18:05,323 --> 00:18:08,459
♪ La mélodie est
de Beethoven ♪

395
00:18:08,493 --> 00:18:11,228
♪ Pas mal
pour un film de chien ♪

396
00:18:11,262 --> 00:18:14,364
♪ Je vais arrêter de manger
dans les ordures ♪

397
00:18:14,399 --> 00:18:17,234
♪ Marge, tu auras la dernière
côte de porc ♪

398
00:18:22,757 --> 00:18:25,342
Une liste de corvée terminée.

399
00:18:25,393 --> 00:18:27,511
Et je promets
de faire les choses

400
00:18:27,545 --> 00:18:29,580
que j'ai coché
en moins d'un an.

401
00:18:34,469 --> 00:18:37,704
♪ Mary Spuckler 
s'il te plait pardonnes moi ♪

402
00:18:37,739 --> 00:18:41,041
♪ Tout ce que je demande
c'est une dernière chance ♪

403
00:18:41,075 --> 00:18:43,310
Bart, t'es un bon parti,

404
00:18:43,344 --> 00:18:44,778
mais on s'entendrait pas.

405
00:18:44,813 --> 00:18:46,547
Mais je suis le personnage
principal dans cette histoire.

406
00:18:46,581 --> 00:18:48,649
Les choses sont censées 
bien finir pour moi.

407
00:18:48,683 --> 00:18:51,685
Tout le monde est le personnage
principal de sa propre histoire.

408
00:18:51,719 --> 00:18:54,905
Mon ami, bienvenue 
dans mon histoire.

409
00:19:04,632 --> 00:19:05,933
Et c'est là que 
j'ai appris que

410
00:19:05,967 --> 00:19:09,002
Cupidon était juste un gros con
nu avec une flèche.

411
00:19:09,037 --> 00:19:12,439
Mais on ne renonce certainement pas
en amour après un seul échec.

412
00:19:12,473 --> 00:19:14,441
L'amour est notre seule défense
contre les abysses

413
00:19:14,475 --> 00:19:16,376
dans cet univers insensé.

414
00:19:16,411 --> 00:19:18,078
L'amour c'est quoi ?

415
00:19:18,112 --> 00:19:20,380
Qu'est ce que ça veut dire ?
Comment ça s’épelle ?

416
00:19:20,415 --> 00:19:21,815
Personne ne sait.

417
00:19:21,850 --> 00:19:23,851
Heureusement il y a un remède.

418
00:19:23,885 --> 00:19:26,703
N'importe quel jeu vidéo 
jamais créé.

419
00:19:26,738 --> 00:19:28,196
Souviens toi, ce jeu

420
00:19:28,221 --> 00:19:30,309
est réservé aux moins de 14 ans.

421
00:19:30,592 --> 00:19:32,860
Si tu es plus âgé,
s'il te plait vas consulter.

422
00:19:32,894 --> 00:19:34,895
Vas consulter, vas consulter.

423
00:19:37,782 --> 00:19:39,299
Mariées ?

424
00:19:53,648 --> 00:19:57,251
<i>Vous avez reçu un 
message de...</i>

425
00:19:57,285 --> 00:19:58,819
La veuve Mary Spuckler.

426
00:20:00,004 --> 00:20:01,104
Très bien, Bart.

427
00:20:01,139 --> 00:20:02,673
T'as joué ça
comme si c'était un mixte

428
00:20:02,707 --> 00:20:05,542
de Willie Mays et Paul Cézanne.

429
00:20:05,577 --> 00:20:06,877
Qui est tu ?

430
00:20:06,911 --> 00:20:09,446
Je suis... tu sais,
je jouais la fourmi

431
00:20:09,480 --> 00:20:12,683
dans Fourmiz, le moins
connu des films de fourmis.

432
00:20:12,717 --> 00:20:14,484
Oh, ouais.

433
00:20:14,519 --> 00:20:19,519
== synchro, par elderman ==
== www.addic7ed.com ==

