﻿1
00:00:01,900 --> 00:00:06,399
Abbaddon file des pots de vin
à des membres du gouvernement.

2
00:00:06,700 --> 00:00:08,700
Non, non, on ne va pas
continuer de faire ça.

3
00:00:08,701 --> 00:00:11,201
Je suis juste fatiguée de me sentir petite.

4
00:00:11,302 --> 00:00:12,402
Je ne connais rien d'autre.

5
00:00:12,903 --> 00:00:15,503
Même un inconnu comme vous
peut parler au pouvoir,

6
00:00:15,504 --> 00:00:17,504
Si tu réussis à prouver
qu'il y a eu corruption,

7
00:00:17,505 --> 00:00:18,905
tu auras ta une de journal.

8
00:00:19,606 --> 00:00:21,106
Je suis allé sur vos ordinateurs hier soir.

9
00:00:21,207 --> 00:00:24,807
Vous voulez dire quelque chose avant
que je monte voir les RH ?

10
00:00:25,508 --> 00:00:27,808
Avant de monter là-haut,
lis juste ça.

11
00:00:28,709 --> 00:00:30,309
Renversons les rôles.

12
00:00:30,510 --> 00:00:31,210
J'en suis.

13
00:00:31,411 --> 00:00:33,011
Il va nous aider à récolter les informations

14
00:00:33,012 --> 00:00:35,112
- dont on a besoin sur Szidon, tout.
- Vraiment ?

15
00:00:35,213 --> 00:00:37,413
Il y a une mutinerie
qui se prépare.

16
00:00:37,514 --> 00:00:39,514
C'est tellement génial.

17
00:00:42,639 --> 00:00:45,939
sync and corrrections by bellows
Traduction française : Arlaya et  Melonf*cker
www.addic7ed.com

18
00:00:56,888 --> 00:00:59,724
C'est bien d'être un fantôme.

19
00:00:59,758 --> 00:01:02,994
Ca a ces avantages.

20
00:01:06,265 --> 00:01:08,066
On est léger.

21
00:01:10,103 --> 00:01:12,204
On flotte.

22
00:01:16,041 --> 00:01:19,079
On se glisse partout sans être vu.

23
00:01:26,788 --> 00:01:29,991
Il n'y a pas d'amour à perdre...

24
00:01:33,997 --> 00:01:36,565
pas de fardeau à être.

25
00:01:41,438 --> 00:01:44,807
On a si peu de choses
qui nous retiennent.

26
00:01:49,680 --> 00:01:52,449
Tu es libre.

27
00:01:56,822 --> 00:02:00,091
Quelques perles ne sont jamais trouvées.

28
00:02:05,097 --> 00:02:09,133
Elles se cachent sous le sable
de l'océan.

29
00:02:11,471 --> 00:02:14,673
Personne ne sait qu'elles sont là...

30
00:02:19,112 --> 00:02:21,413
mais les perles savent.

31
00:02:27,088 --> 00:02:31,191
Peut-être qu'un jour 
il a voulu être trouvé...

32
00:02:32,627 --> 00:02:34,862
être vu...

33
00:02:36,398 --> 00:02:38,866
être enlacé.

34
00:02:43,338 --> 00:02:46,674
Mais maintenant seul l'espoir fait mal.

35
00:02:49,012 --> 00:02:52,047
Je suis mon propre secret,

36
00:02:52,082 --> 00:02:54,951
un secret gardé par moi.

37
00:02:54,985 --> 00:02:57,387
OK, salut.

38
00:02:57,421 --> 00:03:00,590
Tyler, j'ai vérifié

39
00:03:00,624 --> 00:03:03,059
quelque chose comme une centaine
d'emails de Charles Szidon

40
00:03:03,094 --> 00:03:05,028
la nuit dernière.

41
00:03:05,062 --> 00:03:06,329
- Tu l'as fait ?
- Ne t'inquiète pas.

42
00:03:06,364 --> 00:03:08,198
J'ai utilisé le routeur extérieur
comme tu m'as montrée,

43
00:03:08,233 --> 00:03:12,035
mais c'est trop propre.

44
00:03:12,070 --> 00:03:13,970
Trop formel.

45
00:03:14,005 --> 00:03:14,904
Il n'y a rien sur de la corruption,

46
00:03:14,938 --> 00:03:16,272
rien sur le sénateur Munger,

47
00:03:16,306 --> 00:03:18,740
rien de ce que Jeff 
nous a demandé de trouver.

48
00:03:18,774 --> 00:03:21,008
Je suis tellement frustrée.

49
00:03:21,076 --> 00:03:22,843
As-tu seulement pensé

50
00:03:22,877 --> 00:03:24,812
que rien d'illégal ne se tramait ?

51
00:03:24,846 --> 00:03:27,080
Réveille-toi.

52
00:03:27,115 --> 00:03:31,351
Tyler, ne sois pas si naïf.
C'est tout l’intérêt.

53
00:03:31,385 --> 00:03:33,285
Il y en a partout.
C'est juste qu'on ne les a pas encore.

54
00:03:33,320 --> 00:03:36,522
On doit y accéder d'une manière
ou d'une autre,

55
00:03:36,556 --> 00:03:38,890
J'veux dire, le "L.A. Times" est
genre sur mon dos.

56
00:03:38,925 --> 00:03:41,626
Ils m'attendent.

57
00:03:41,661 --> 00:03:43,895
Vous deux dans mon bureau maintenant.

58
00:03:45,431 --> 00:03:46,964
J'ai demandé à Dan,

59
00:03:46,998 --> 00:03:50,901
"Quand toutes les données seront traitées,
Cogentiva va-t-il être dissous ?"

60
00:03:50,936 --> 00:03:54,972
et il est genre "Nous n'avons pas
encore discuté de ça, Doug.

61
00:03:55,006 --> 00:03:56,573
"Tu es bien placé",

62
00:03:56,607 --> 00:03:59,242
avec son air suffisant sur la tronche.

63
00:03:59,276 --> 00:04:00,276
Tu sais que tu es baisé

64
00:04:00,311 --> 00:04:02,278
quand ils disent "Tu es bien placé",

65
00:04:02,313 --> 00:04:04,480
j'veux dire, tu es vice président.

66
00:04:04,515 --> 00:04:05,548
Merci.

67
00:04:05,582 --> 00:04:08,717
Licencier mon équipe si vous voulez
mais pourquoi moi?

68
00:04:08,752 --> 00:04:11,052
Et ne mens pas devant moi,
Dan Schnitzman.

69
00:04:11,087 --> 00:04:13,221
Tu ne peux pas les laisser 
avoir le dernier rire.

70
00:04:13,255 --> 00:04:16,791
Dougie, tu ne peux pas,
et pour ce que ça vaut,

71
00:04:16,826 --> 00:04:25,600
on pense que tu es un génie, et
nous avons besoin de ton aide, Dougie.

72
00:04:27,503 --> 00:04:29,437
Tu nous aideras ?

73
00:04:34,009 --> 00:04:36,142
Je ne vois rien.

74
00:04:36,177 --> 00:04:39,510
Peut-être que Szidon a un autre compte,

75
00:04:39,544 --> 00:04:42,613
quelque chose pour ses conversations
plus sensibles.

76
00:04:42,647 --> 00:04:43,880
Peut-être qu'il y a

77
00:04:43,915 --> 00:04:46,149
un code crypté que nous devons déchiffrer.

78
00:04:46,183 --> 00:04:47,550
S'il l'a fait,

79
00:04:47,584 --> 00:04:50,519
- Ce serait sur un compte privé hors du serveur.
- D'accord.

80
00:04:50,554 --> 00:04:52,254
Ce serait super confidentiel.
Crois-moi.

81
00:04:52,289 --> 00:04:54,956
Peut-on faire monter Tyler là-haut

82
00:04:54,991 --> 00:04:57,091
dans son uniforme de l'I.T.
et dire qu'il doit travailler

83
00:04:57,126 --> 00:04:59,294
sur l'ordinateur de Szidon
pour le réparer,

84
00:04:59,328 --> 00:05:01,362
et là il le met dans son sac

85
00:05:01,397 --> 00:05:03,731
et le vole ?

86
00:05:03,766 --> 00:05:06,267
- Es-tu complètement folle ?
- C'est vrai.

87
00:05:06,301 --> 00:05:08,435
On doit rester dans l'ombre.

88
00:05:08,469 --> 00:05:11,200
On a besoin de quelqu'un à l'intérieur.

89
00:05:11,234 --> 00:05:14,702
Les assistants.
Pourquoi pas les assistants ?

90
00:05:14,737 --> 00:05:16,170
Ils changent tellement vite.

91
00:05:16,204 --> 00:05:18,405
Crois-moi.
J'en ai eu un. Je le sais.

92
00:05:18,439 --> 00:05:21,306
Peut-être qu'on peut rentrer
grâce à son assistant.

93
00:05:21,340 --> 00:05:23,407
Peut-être sont-ils bavards,

94
00:05:23,441 --> 00:05:25,441
ou peut-être veulent-ils brûler 
l'entreprise eux-aussi ?

95
00:05:25,476 --> 00:05:27,276
Foutrement risqué.
Pourquoi ?

96
00:05:27,311 --> 00:05:29,578
Il ne nous reste que deux semaines ici.

97
00:05:29,612 --> 00:05:31,946
Ca vaut le coup.

98
00:05:31,981 --> 00:05:33,681
Je connais son assistante.

99
00:05:33,716 --> 00:05:35,116
Tu connais son assistante ?

100
00:05:35,150 --> 00:05:37,718
Je ne la connais pas,
mais je sais qui elle est.

101
00:05:37,753 --> 00:05:39,554
Elle fréquente le club de gym d'Abbaddon

102
00:05:54,369 --> 00:05:56,236
Salut.

103
00:05:56,271 --> 00:05:58,238
Salut.

104
00:06:01,476 --> 00:06:02,776
Désolée. Quoi ?

105
00:06:02,811 --> 00:06:05,045
Je dis juste salut.

106
00:06:06,047 --> 00:06:07,881
Excusez-moi ?
J'étais juste...

107
00:06:07,916 --> 00:06:09,983
Je ne voulais pas que vous vous arrêtiez.

108
00:06:10,018 --> 00:06:13,520
Je vous ai seulement vue ici,
et j'ai pensé dire salut.

109
00:06:13,555 --> 00:06:15,022
- Peu importe. C'est...
- Oh, ok.

110
00:06:15,056 --> 00:06:16,390
Je ne voulais pas gâcher votre course,

111
00:06:16,424 --> 00:06:17,992
- et je...
- Ce n'est pas grave.

112
00:06:18,026 --> 00:06:19,827
Je pense qu'en fait, 
je vais même descendre de ce truc.

113
00:06:19,861 --> 00:06:21,962
Je suis juste...

114
00:06:23,998 --> 00:06:26,266
Désolé.

115
00:06:26,300 --> 00:06:27,967
Je travaille pour Abaddonn.

116
00:06:28,002 --> 00:06:29,402
OK.

117
00:06:29,436 --> 00:06:32,772
- Comme tout le monde ici je pense.
- Oui.

118
00:06:32,806 --> 00:06:35,708
C'est vrai.

119
00:06:39,980 --> 00:06:41,981
Je vais juste...

120
00:06:44,685 --> 00:06:46,119
Je suis devenu nerveux,

121
00:06:46,153 --> 00:06:48,521
et je ne l'ai pas vraiment invitée à sortir.

122
00:06:48,555 --> 00:06:52,023
Mec, tu dois avoir plus confiance.

123
00:06:52,057 --> 00:06:53,892
Peut-être que tu devrais prendre 
un spray bronzant.

124
00:06:53,926 --> 00:06:54,993
Tu es sacrément blanc.

125
00:06:57,396 --> 00:06:59,262
Je suis sûr que tu as fait de ton mieux.

126
00:06:59,296 --> 00:07:00,329
Ca n'a juste pas...

127
00:07:00,363 --> 00:07:03,964
OK. Je le ferai.

128
00:07:03,998 --> 00:07:05,599
Doux Jésus.

129
00:07:05,633 --> 00:07:06,733
Je vais la convertir.

130
00:07:06,768 --> 00:07:08,935
OK.
Cool, Dougie. Génial.

131
00:07:08,970 --> 00:07:11,438
Je me dévoue pour mon équipe.

132
00:07:11,472 --> 00:07:14,374
Quoi ? Se faire une femme de 40 ans ?

133
00:07:14,409 --> 00:07:18,912
S'il te plaît. C'est comme tirer 
sur un poisson dans un tonneau.

134
00:07:18,947 --> 00:07:21,048
Un vieux poisson.

135
00:07:22,717 --> 00:07:24,251
Je suis désolé.

136
00:07:24,285 --> 00:07:26,486
J'avais oublié que tu étais vieille.

137
00:07:39,098 --> 00:07:42,300
Excusez-moi. Hey.
Ces... Quoi...

138
00:07:42,334 --> 00:07:44,468
Je suis complètement paumé.

139
00:07:44,503 --> 00:07:45,070
Je ne sais pas.

140
00:07:45,104 --> 00:07:47,505
- Peut-être pourriez-vous m'aider.
- Bien sûr.

141
00:07:47,539 --> 00:07:49,173
Vous êtes une grande coureuse ?

142
00:07:49,207 --> 00:07:51,909
J'aime courir après le boulot.

143
00:07:51,943 --> 00:07:53,277
- Ouais. Je cours.
- Vraiment ?

144
00:07:53,311 --> 00:07:54,311
Oui. Vous avez déjà couru un marathon ?

145
00:07:54,346 --> 00:07:57,482
Non. J'ai fait un 10km une fois.

146
00:07:57,516 --> 00:07:59,150
C'était pour le cancer du sein.

147
00:07:59,184 --> 00:08:01,185
Cool.

148
00:08:01,219 --> 00:08:03,487
Vous êtes une personne bien.

149
00:08:03,522 --> 00:08:05,456
Je peux le dire.
C'est quoi votre nom déjà ?

150
00:08:05,490 --> 00:08:07,057
- Eileen.
- Je suis Dougie.

151
00:08:07,092 --> 00:08:10,260
- Je suis vice président de Cogentiva.
- Oh wow.

152
00:08:10,295 --> 00:08:11,962
Peu importe, quelques personnes

153
00:08:11,996 --> 00:08:13,563
se retrouvent demain après le boulot,

154
00:08:13,598 --> 00:08:15,966
vous devriez venir avec nous.

155
00:08:16,000 --> 00:08:18,135
- Je suis désolée, mais je dois vraiment...
- Non.

156
00:08:18,169 --> 00:08:20,104
Pas de "mais" Eileen.
Allez.

157
00:08:20,138 --> 00:08:22,974
- Tout mais pas "mais", Eileen.
- Ha ha !

158
00:08:40,481 --> 00:08:43,701
Eileen, hey.

159
00:08:43,835 --> 00:08:46,316
Ce sont mes amis.
Voici Amy.

160
00:08:46,351 --> 00:08:47,970
Voici Tyler.

161
00:08:48,004 --> 00:08:50,226
Oui, de la gym.

162
00:08:50,260 --> 00:08:51,388
Exactement.

163
00:08:52,223 --> 00:08:53,451
On travaille tous ensemble en bas.

164
00:08:53,485 --> 00:08:57,335
Ils bossent pour moi, parce que
je suis le vice-président. Heh.

165
00:08:57,369 --> 00:08:58,329
Ok, d'accord.

166
00:08:58,364 --> 00:08:59,490
Tu es prête ?

167
00:08:59,524 --> 00:09:01,144
Oui ?
Bien sûr.

168
00:09:02,936 --> 00:09:04,263
Santé.

169
00:09:04,298 --> 00:09:06,515
C'est super que l'on sorte et...

170
00:09:08,436 --> 00:09:10,362
Je crois que c'est bien tu sais,
d'avoir la chance

171
00:09:10,388 --> 00:09:11,814
pour quelqu'un qui travaille
ici depuis si longtemps

172
00:09:11,848 --> 00:09:13,366
de rencontrer de nouveaux collègues.

173
00:09:13,400 --> 00:09:14,760
Je veux dire, écoute.

174
00:09:14,794 --> 00:09:17,843
Je pense que j'ai réalisé 
après 15 ans chez Abaddonn

175
00:09:17,877 --> 00:09:19,633
ce que la compagnie avait en tête

176
00:09:19,668 --> 00:09:23,121
comme déverser des déchets, 
lutter contre le syndicat...

177
00:09:23,155 --> 00:09:24,975
- Hmm.
- vendre des produits toxiques.

178
00:09:25,043 --> 00:09:26,697
Aucune entreprise n'est parfaite.

179
00:09:26,731 --> 00:09:28,618
On est loin du parfait, Eileen.

180
00:09:28,652 --> 00:09:30,801
On est loin du parfait.

181
00:09:30,835 --> 00:09:32,489
Crois-moi, j'ai essayé de créer

182
00:09:32,523 --> 00:09:34,510
un poste ici tu sais,

183
00:09:34,544 --> 00:09:35,670
quelqu'un qui pourrait, genre,


184
00:09:35,704 --> 00:09:37,622
proposer des solutions,
sur comment devenir

185
00:09:37,656 --> 00:09:39,773
de meilleurs employés de cette entreprise.

186
00:09:39,807 --> 00:09:42,515
Tout le monde semble 
n'en avoir rien à faire,

187
00:09:42,550 --> 00:09:45,002
surtout ceux d'en haut.

188
00:09:45,237 --> 00:09:46,722
Charles Szidon fait attention lui.

189
00:09:46,756 --> 00:09:47,984
Il a fait beaucoup de bonnes choses.

190
00:09:48,018 --> 00:09:50,142
En vrai, qu'a t-il fait, Eileen,

191
00:09:50,176 --> 00:09:52,527
à part se servir ses contacts
du gouvernement pour aider Abbaddon...

192
00:09:52,561 --> 00:09:54,718
Amy, je dois te demander quelque chose.

193
00:09:54,753 --> 00:09:57,210
Est-ce que j'ai été piégée ?

194
00:09:57,244 --> 00:09:58,467
Que veux-tu dire ?

195
00:09:58,502 --> 00:10:00,825
Je ne comprends pas pourquoi 
je suis ici ce soir.

196
00:10:00,860 --> 00:10:03,729
Est-ce qu'un de ces types 
est intéressé par moi ?

197
00:10:06,211 --> 00:10:09,042
Ah...
Elle m'a grillée.

198
00:10:09,076 --> 00:10:12,642
C'est une vraie femme d'entreprise.

199
00:10:12,677 --> 00:10:14,742
Je pense que tu peux te lancer, Tyler.

200
00:10:14,777 --> 00:10:16,743
- Elle t'aime bien.
- Quoi ?

201
00:10:16,777 --> 00:10:18,310
Elle l'aime bien ?

202
00:10:18,344 --> 00:10:19,294
Elle pense qu'il est gentil.

203
00:10:19,328 --> 00:10:20,778
Qu'est-ce qu'elle a dit sur moi ?

204
00:10:20,812 --> 00:10:22,211
Elle n'a rien dit... Non.

205
00:10:22,246 --> 00:10:25,363
Qu'est-ce qu'elle a dit ?
A-t-elle dit quelque chose sur moi ?

206
00:10:25,397 --> 00:10:28,214
Elle a dit non.

207
00:10:28,248 --> 00:10:30,248
Elle aime bien Tyler.

208
00:10:32,483 --> 00:10:34,183
Ne me regardez pas.

209
00:10:34,218 --> 00:10:36,384
Tyler, c'est bien.

210
00:10:36,419 --> 00:10:37,985
Va là-bas et parle-lui.

211
00:10:47,874 --> 00:10:51,308
Hum... Tu cours vite.
Quoi ?

212
00:10:51,342 --> 00:10:53,309
Je t'ai vue sur le tapis roulant.

213
00:10:53,343 --> 00:10:56,093
Tu as beaucoup d'énergie pour ton âge.

214
00:10:56,128 --> 00:10:58,395
Oh, oui. Ha ha !

215
00:10:59,448 --> 00:11:01,683
J'écoute de la musique et ça m'aide bien.

216
00:11:01,717 --> 00:11:04,801
- Ouais. J'adore la musique.
- Oui.

217
00:11:04,836 --> 00:11:07,218
J'ai une grande bibliothèque.

218
00:11:08,737 --> 00:11:10,986
Je télécharge de la musique illégalement.

219
00:11:11,020 --> 00:11:13,654
C'est une façon de faire.

220
00:11:21,057 --> 00:11:23,056
Es-tu timide ?

221
00:11:23,090 --> 00:11:25,491
Oui.

222
00:11:25,524 --> 00:11:27,091
J'avais l'habitude d'être timide.

223
00:11:27,125 --> 00:11:29,609
Quand j'étais jeune, j'étais très timide.

224
00:11:30,543 --> 00:11:31,793
Je suis une fausse extravertie.

225
00:11:31,827 --> 00:11:33,961
J'ai appris à être extravertie.

226
00:11:33,995 --> 00:11:35,795
Je me dirigeais vers les gens

227
00:11:35,829 --> 00:11:37,113
et je leur disais simplement,
"Salut. Je suis Eileen,"

228
00:11:37,147 --> 00:11:38,130
et parfois les gens s'en allaient,

229
00:11:38,164 --> 00:11:39,397
mais c'était vraiment bon pour moi.

230
00:11:39,431 --> 00:11:43,049
Tu ne peux pas être effrayé 
d'être rejeté tout le temps.

231
00:11:43,083 --> 00:11:45,499
Tu es célibataire ?

232
00:11:47,801 --> 00:11:50,251
Tu as déjà fait une thérapie 
ou un truc dans le genre ?

233
00:11:50,286 --> 00:11:52,419
Non.

234
00:11:52,453 --> 00:11:53,436
Tu devrais essayer un jour.

235
00:11:53,470 --> 00:11:54,786
Ca aide vraiment,

236
00:11:54,821 --> 00:11:57,170
surtout si tu as des problèmes d'intimité.

237
00:11:57,205 --> 00:11:59,338
Je m'enterrais sous le travail

238
00:11:59,372 --> 00:12:02,756
depuis 15 ans, et un matin,

239
00:12:02,778 --> 00:12:03,740
je me suis réveillée, et j'étais genre,

240
00:12:03,758 --> 00:12:05,040
"Eileen, tu as 40 ans,

241
00:12:05,075 --> 00:12:06,658
"et tu n'as toujours rien compris.

242
00:12:06,693 --> 00:12:08,326
Tu n'es pas heureuse,"

243
00:12:08,360 --> 00:12:10,393
et mon thérapeute m'a beaucoup aidée.

244
00:12:10,428 --> 00:12:13,345
J'essaie juste d'être plus ouverte

245
00:12:13,379 --> 00:12:15,563
et tu sais, laisser rentrer les gens.

246
00:12:17,348 --> 00:12:20,131
J'ai quelque chose comme 100,000 chansons
si tu en veux.

247
00:12:20,165 --> 00:12:22,481
Oh, cool.

248
00:12:32,285 --> 00:12:35,186
C'était bien,
des cocktails.

249
00:12:35,221 --> 00:12:36,887
C'était bien.
C'était chouette.

250
00:12:36,921 --> 00:12:39,165
Très bien. Cool.
Je dois y retourner.

251
00:12:39,186 --> 00:12:41,363
J'ai un rendez-vous chaud 
qui m'attends, une fille, donc...

252
00:12:41,397 --> 00:12:43,576
Oh, cool.

253
00:12:43,611 --> 00:12:45,124
Ne sois pas en retard demain,

254
00:12:45,159 --> 00:12:46,282
ou je vais vous latter.

255
00:12:47,716 --> 00:12:50,097
Je rigole. OK.

256
00:12:50,131 --> 00:12:52,075
Eileen, c'était tellement génial 
de te rencontrer,

257
00:12:52,110 --> 00:12:54,707
oh, et j'adore t'entendre parler 
de ton travail,

258
00:12:54,741 --> 00:12:57,186
et j'aimerais en entendre plus
et peut-être partager plus

259
00:12:57,220 --> 00:13:01,115
avec toi, genre, à propos de
certaines choses très intéressantes

260
00:13:01,149 --> 00:13:03,949
qui se passent à Abbaddon et
que tu voudrais savoir

261
00:13:03,983 --> 00:13:06,918
et de certaines personnes, comme
ce qu'elles font,

262
00:13:06,953 --> 00:13:09,729
des gens qui sont plus proches
que tu ne pourrais le penser,

263
00:13:09,763 --> 00:13:11,614
comme là par exemple, tu vois,

264
00:13:11,648 --> 00:13:12,939
et cetera, et cetera.

265
00:13:12,974 --> 00:13:15,946
J'veux dire, j'ai toujours été là,
donc je sais ce qu'il s'est passé.

266
00:13:15,980 --> 00:13:17,493
Donc ça serait...

267
00:13:17,527 --> 00:13:18,883
- Bien ?
- Bien.

268
00:13:18,918 --> 00:13:20,495
Super. Cool.
Ce serait sympa. Ce serait vraiment...

269
00:13:20,530 --> 00:13:22,707
Et bonne nuit, les gens.

270
00:13:22,742 --> 00:13:24,755
Passez une bonne...
Ouais. Au revoir, Tyler.

271
00:13:28,919 --> 00:13:31,060
- Je suis garée ici.
- Oh, moi aussi.

272
00:13:31,094 --> 00:13:33,742
- Ok. Marche avec moi.
- Ha ha ha !

273
00:13:33,776 --> 00:13:36,549
Je suis contente que tu sois venue ce soir.

274
00:13:36,584 --> 00:13:38,366
Bien sûr. Très bien.
Et bien c'est moi.

275
00:13:43,129 --> 00:13:45,411
Que fais-tu demain soir ?

276
00:13:45,745 --> 00:13:49,168
Demain soir ?
Rien.

277
00:13:49,203 --> 00:13:50,958
- Veux-tu dîner avec moi ?
- Bien sûr.

278
00:13:50,993 --> 00:13:53,859
Avant ça, je pourrais passer par mon bureau

279
00:13:53,894 --> 00:13:55,170
et te donner un peu de musique.

280
00:13:55,204 --> 00:13:57,649
Fantastique.
J'adorerais ça.

281
00:13:57,683 --> 00:14:00,048
J'ai besoin de nouvelles musiques.

282
00:14:13,052 --> 00:14:14,686
Tyler, je te verrai demain.

283
00:14:14,720 --> 00:14:18,088
OK. A demain Ha ha !

284
00:14:52,887 --> 00:14:55,889
Ces pauvres fous.

285
00:14:55,923 --> 00:14:58,791
Si seulement ils savaient

286
00:14:58,826 --> 00:15:02,028
Je pense que nous devrions leur dire.

287
00:15:02,062 --> 00:15:04,364
- Quoi ?
- Ouais.

288
00:15:04,398 --> 00:15:05,598
Non, Dougie.

289
00:15:05,633 --> 00:15:07,333
On n'a pas fini ici.

290
00:15:07,368 --> 00:15:09,269
Ecoute, je veux améliorer
cet endroit

291
00:15:09,303 --> 00:15:12,104
autant que toi, OK,

292
00:15:12,139 --> 00:15:14,507
mais je pense que nous atteignons 
un point mort.

293
00:15:14,541 --> 00:15:18,110
Nous devons avoir accès à son ordinateur.

294
00:15:18,144 --> 00:15:20,847
Que font-ils dans les films ?

295
00:15:20,881 --> 00:15:22,750
Je ne sais pas.

296
00:15:22,784 --> 00:15:26,820
Ils passent par la ventilation.

297
00:15:26,855 --> 00:15:28,255
Ils passent par la ventilation.

298
00:15:28,289 --> 00:15:29,790
Hey...
Ils passent par...

299
00:15:29,824 --> 00:15:31,825
Amy, ce n'est pas Nakatoomi Plaza,

300
00:15:31,859 --> 00:15:32,993
- Attends.
- OK ?

301
00:15:33,027 --> 00:15:34,361
Nous ne sommes pas 
dans un putain de "Die Hard."

302
00:15:34,395 --> 00:15:37,097
Oh, merde.
On ne peut pas abandonner.

303
00:15:37,131 --> 00:15:38,832
Je peux partir plus tôt aujourd'hui ?

304
00:15:38,866 --> 00:15:40,500
Pourquoi, tu as un grand rendez-vous ?

305
00:15:40,534 --> 00:15:41,868
Peut-être. Ha ha !

306
00:15:41,902 --> 00:15:43,703
Pourquoi pas ?

307
00:15:43,737 --> 00:15:45,838
Ton travail est une blague.

308
00:15:45,873 --> 00:15:47,273
Attends, attends.

309
00:15:47,308 --> 00:15:51,511
Et si on rentrait dans la maison de Sziden.

310
00:15:51,545 --> 00:15:52,846
- Quoi ?
- N'est-ce pas ?

311
00:15:52,880 --> 00:15:54,548
On trouve son adresse,

312
00:15:54,582 --> 00:15:57,384
on va sur Google Maps et

313
00:15:57,418 --> 00:15:59,419
on voit comment on peut rentrer 
dans sa propriété.

314
00:15:59,454 --> 00:16:01,788
Amy, je suis un hacker,
pas un foutu chat cambrioleur.

315
00:16:01,823 --> 00:16:06,493
On engage quelqu'un. OK.
On engage quelqu'un.

316
00:16:06,527 --> 00:16:09,296
Tu es bourrée, Amy ?
Tu as bu ?

317
00:16:09,330 --> 00:16:10,764
Je vais y aller car je lui ai dit

318
00:16:10,798 --> 00:16:12,232
que je m'arrêterais à son bureau avant

319
00:16:12,266 --> 00:16:14,167
pour partager de la musique avec elle

320
00:16:14,202 --> 00:16:15,302
sur le réseau.

321
00:16:15,336 --> 00:16:17,471
OK.
Oui ! C'est ça.

322
00:16:17,505 --> 00:16:20,207
Maintenant on parle pour de vrai.
C'est une bonne idée.

323
00:16:20,241 --> 00:16:21,909
Amène-la sur le réseau

324
00:16:21,943 --> 00:16:24,212
Une fois qu'elle est sur le réseau
pour prendre sa musique,

325
00:16:24,247 --> 00:16:26,348
on pourra accéder à son disque dur,

326
00:16:26,382 --> 00:16:27,516
elle doit avoir ses mails privés.

327
00:16:27,550 --> 00:16:29,084
C'est son assistante de direction.

328
00:16:29,118 --> 00:16:31,386
Bien joué, Tyler. Oui.

329
00:16:31,420 --> 00:16:33,855
- C'est génial.
- Oui. - Non.

330
00:16:33,890 --> 00:16:36,524
Non. ce n'est pas une bonne idée.
Je ne fais pas ça.

331
00:16:36,558 --> 00:16:37,824
- Tu n'as pas à faire ça.
- Mais tu as dit....

332
00:16:37,859 --> 00:16:39,725
Tu n'as pas à faire ça.
On le fera pour toi.

333
00:16:39,760 --> 00:16:42,528
Tu y vas maintenant ?
Alors vas-y.

334
00:16:42,562 --> 00:16:44,763
Vas-y maintenant. Vas-y.

335
00:16:44,798 --> 00:16:46,232
Bien joué, Tyler.

336
00:16:46,266 --> 00:16:47,399
Vas-y ! Vas-y ! Vas-y ! Vas-y !

337
00:16:47,434 --> 00:16:48,467
Sérieusement.
Oui !

338
00:16:51,771 --> 00:16:53,372
Tu sais quoi ?

339
00:16:53,406 --> 00:16:55,341
Il est parti pour la journée,
mais je peux faire en sorte qu'il t'appelle

340
00:16:55,375 --> 00:16:57,643
à la première heure demain, Scott.

341
00:16:57,677 --> 00:17:00,479
C'est sûr. Je le ferai.
Ok. A plus.

342
00:17:00,513 --> 00:17:02,114
- Salut.
- Salut.

343
00:17:02,149 --> 00:17:04,450
Je suis tellement excitée 
d'avoir de la nouvelle musique.

344
00:17:04,484 --> 00:17:05,551
Comment on fait ça ?

345
00:17:05,585 --> 00:17:06,585
Tu as un lecteur de zip ou autre ?

346
00:17:06,619 --> 00:17:08,453
Non. Je dois seulement aller 
sur ton ordinateur,

347
00:17:08,488 --> 00:17:09,788
et je pourrai me connecter sur le network.

348
00:17:09,822 --> 00:17:11,890
Oh, OK.
Vas-y.

349
00:17:11,924 --> 00:17:13,958
Je vais juste prendre ça.

350
00:17:16,996 --> 00:17:18,162
Je dois faire quelque chose, donc...

351
00:17:18,197 --> 00:17:20,264
Si tu rentres avant moi,
fais en sorte qu'il voit ça

352
00:17:20,299 --> 00:17:23,835
Je pense que Terrence veut avoir
fini tout ça d'ici 15h.

353
00:17:23,869 --> 00:17:25,970
On doit aussi organiser
son temps de parole.

354
00:17:26,005 --> 00:17:29,041
Nous sommes très anxieux de...

355
00:17:34,513 --> 00:17:36,181
- On y est.
- Quoi ?

356
00:17:36,215 --> 00:17:38,350
- On y est putain.
- Non.

357
00:17:38,384 --> 00:17:40,452
On peut tout voir sur son disque dur.

358
00:17:40,486 --> 00:17:41,720
Oh mon dieu.

359
00:17:41,754 --> 00:17:44,289
Oh mon dieu,
oh mon dieu, Dougie.

360
00:17:44,323 --> 00:17:46,291
Oh, Dougie, je t'aime.
Oh, mon dieu, je t'aime.

361
00:17:46,325 --> 00:17:49,093
Je t'aime tellement.
Oh mon dieu, tu es génial.

362
00:17:49,128 --> 00:17:50,828
Un cyber génie.
Tu es un génie.

363
00:17:50,863 --> 00:17:52,263
Un génie ! Juste ici.

364
00:17:56,901 --> 00:17:59,069
Qu'en est-il de ta dernière relation,

365
00:17:59,103 --> 00:18:00,003
si ça te dérange pas que je demande ?

366
00:18:00,037 --> 00:18:01,605
Quelquefois, je suis un peu crue.

367
00:18:01,639 --> 00:18:05,742
J'étais avec cette femme 
qui travaille à Abaddonn.

368
00:18:05,776 --> 00:18:07,344
Son nom est Julie.

369
00:18:07,378 --> 00:18:09,579
C'était une rupture difficile ?

370
00:18:09,614 --> 00:18:11,247
Il s'est avéré qu'elle ne pensait même pas

371
00:18:11,282 --> 00:18:13,416
que nous étions ensemble.

372
00:18:13,451 --> 00:18:17,353
Donc... Oui.

373
00:18:17,388 --> 00:18:18,922
Je sais ce que c'est.

374
00:18:18,956 --> 00:18:21,725
Mon boss est un homme très charismatique,

375
00:18:21,759 --> 00:18:24,394
et il est très charmant,
mais je pense que pendant des années,

376
00:18:24,428 --> 00:18:26,329
c'était comme si j'étais avec lui...

377
00:18:26,364 --> 00:18:28,798
Pas sexuellement, mais par l'esprit...

378
00:18:28,833 --> 00:18:30,833
et quand je sortais avec quelqu'un,

379
00:18:30,868 --> 00:18:33,202
j'avais l'impression de tromper mon boss.

380
00:18:33,237 --> 00:18:35,071
C'est pas bizarre ?

381
00:18:35,105 --> 00:18:36,039
Et j'étais genre
"C'est fou.

382
00:18:36,073 --> 00:18:38,408
"Qu'est-ce que je fais ?
C'est comme si j'étais dans une fiction.

383
00:18:38,442 --> 00:18:41,508
Il est marié.
Je suis son assistante."

384
00:18:43,472 --> 00:18:47,406
Oui, Julie, on travaillait
au service informatique tous les deux,

385
00:18:47,441 --> 00:18:50,309
et on est sortis un soir après le boulot,

386
00:18:50,343 --> 00:18:54,880
et on a couché ensemble.

387
00:18:54,914 --> 00:18:56,882
Tu as couché ? Et ?

388
00:19:01,119 --> 00:19:03,153
Peut-être qu'on ne devrait pas parler de ça.

389
00:19:03,187 --> 00:19:04,654
OK.

390
00:19:10,427 --> 00:19:12,794
Ecoute...

391
00:19:15,364 --> 00:19:16,698
Les choses changent.

392
00:19:16,732 --> 00:19:20,167
Tu penses que tu es coincé 
puis soudainement tu ne l'es plus.

393
00:19:20,202 --> 00:19:22,636
Comme si tu avais toujours eu la fièvre

394
00:19:22,670 --> 00:19:26,106
et soudainement, tu te réveilles
et un jour, tu ne l'as plus,

395
00:19:26,140 --> 00:19:28,308
et la thérapie aide.

396
00:19:36,016 --> 00:19:39,418
C'était trop bon.
J'ai adoré.

397
00:19:39,452 --> 00:19:40,819
- J'aime les Margaritas.
- Oh, oui.

398
00:19:40,853 --> 00:19:43,455
J'aime le salé et le sucré.

399
00:19:43,489 --> 00:19:46,857
Hey Eileen, tu...

400
00:19:48,460 --> 00:19:49,560
Je quoi ?

401
00:19:49,594 --> 00:19:52,629
Tu veux aller chez moi

402
00:19:52,663 --> 00:19:55,231
pour un autre verre ?

403
00:19:55,266 --> 00:19:57,066
- Bien sûr.
- Oui ?

404
00:19:57,101 --> 00:19:58,401
Ca serait bien.
Ca serait marrant.

405
00:19:58,435 --> 00:20:01,870
La seule chose, c'est que je vis à Yucaipa.

406
00:20:01,905 --> 00:20:04,772
Oh, Yucaipa ?

407
00:20:04,807 --> 00:20:07,408
Ce n'est pas si loin. Ca va.

408
00:20:07,442 --> 00:20:09,877
Vraiment ? OK.

409
00:20:11,613 --> 00:20:14,047
Où est Yucaipa, en fait ?

410
00:20:14,081 --> 00:20:15,515
Ce n'est pas loin.

411
00:20:15,549 --> 00:20:17,650
C'est à une heure et demie pas loin de...

412
00:20:17,684 --> 00:20:19,051
Juste en bas de...

413
00:20:19,085 --> 00:20:20,185
Merde.

414
00:20:38,170 --> 00:20:41,739
Mon appartement est joli.

415
00:20:41,773 --> 00:20:46,076
Personne n'a été là-bas d
depuis longtemps excepté moi.

416
00:20:47,378 --> 00:20:50,480
Tu as besoin de plantes, 
quelque chose de vivant.

417
00:21:10,733 --> 00:21:13,535
Tu veux rester pour la nuit ?

418
00:21:19,075 --> 00:21:22,277
Tu ne me regardes pas 
tellement dans les yeux.

419
00:21:23,746 --> 00:21:27,282
Désolé.

420
00:21:27,316 --> 00:21:30,385
Je ne veux pas être blessée, OK ?

421
00:21:30,453 --> 00:21:31,553
Je suis à un âge où je ne veux pas

422
00:21:31,587 --> 00:21:34,790
passer par là, tu sais ?

423
00:21:34,824 --> 00:21:36,825
Je n'ai pas d'attentes.

424
00:21:36,859 --> 00:21:39,027
Je m'en fiche,

425
00:21:39,061 --> 00:21:41,029
mais je ne veux pas avoir affaire à un con

426
00:21:41,063 --> 00:21:43,532
ou un salop ou quelqu'un qui est faux

427
00:21:43,566 --> 00:21:44,800
ou méchant, tu comprends ?

428
00:21:47,537 --> 00:21:50,439
Tu sembles triste et gentil,
et j'aime ça,

429
00:21:50,474 --> 00:21:51,674
mais l'es-tu ?

430
00:21:51,708 --> 00:21:53,643
Es-tu gentil ?

431
00:21:53,677 --> 00:21:55,311
Je pense.

432
00:21:55,346 --> 00:21:59,382
Je suis juste trop vieille pour me prendre 
une claque à la figure, tu comprends ?

433
00:22:01,820 --> 00:22:05,556
Ce n'est pas mon intention.

434
00:22:06,424 --> 00:22:09,026
Ce n'est pas ton intention ?

435
00:22:38,325 --> 00:22:41,830
- Tyler...
- Oui.

436
00:22:41,865 --> 00:22:43,970
Regarde-moi.

437
00:23:30,786 --> 00:23:31,786
Bonjour, rayon de soleil.

438
00:23:31,821 --> 00:23:35,190
Tu joues à celui dur à avoir ?

439
00:23:35,224 --> 00:23:37,459
- Non.
- OK.

440
00:23:37,493 --> 00:23:40,428
Je suis fier de toi, fiston.

441
00:23:40,463 --> 00:23:43,431
La vie est courte. Envoie toi en l'air, OK ?

442
00:23:43,466 --> 00:23:45,233
Désolé, Connie.

443
00:23:51,607 --> 00:23:54,609
Tyler, tu es mon héros.

444
00:23:54,644 --> 00:23:57,211
Pourquoi ?

445
00:23:59,515 --> 00:24:01,583
Dougie et moi avons été ici toute la nuit.

446
00:24:01,617 --> 00:24:05,353
Szidon a un compte mail privé,

447
00:24:05,388 --> 00:24:08,089
et on l'a trouvé.

448
00:24:08,124 --> 00:24:10,825
On a trouvé tout ce dont Jeff avait besoin.

449
00:24:10,860 --> 00:24:13,194
Sénateurs, membres du Congrès,

450
00:24:13,229 --> 00:24:14,662
tout ces hauts-placés officiels

451
00:24:14,697 --> 00:24:17,165
au FDA, au EPA,

452
00:24:17,199 --> 00:24:18,933
ils vont être pendus,

453
00:24:18,968 --> 00:24:21,469
et c'est grâce à toi.

454
00:24:21,504 --> 00:24:23,905
Quoi...

455
00:24:23,939 --> 00:24:25,873
Attends. Qu'est-ce que tu veux dire ?

456
00:24:25,908 --> 00:24:27,408
Le disque dur d'Eileen.

457
00:24:27,443 --> 00:24:28,776
Grâce à toi, on l'a.

458
00:24:28,811 --> 00:24:32,581
Attends une minute, Amy.
Vous avez trouvé quelque chose ?

459
00:24:32,615 --> 00:24:34,115
Trouvé quelque chose ?

460
00:24:34,150 --> 00:24:36,985
On a trouvé le filon d'or.

461
00:24:37,019 --> 00:24:39,221
- Mais...
- Mais quoi ?

462
00:24:39,256 --> 00:24:42,592
Mais c'est en quelque sorte 
mon amie maintenant.

463
00:24:42,626 --> 00:24:44,460
Tyler, ne t'inquiète pas.

464
00:24:44,495 --> 00:24:47,297
Elle ne saura jamais 
ce qui est arrivé ou ce que tu as fait,

465
00:24:47,331 --> 00:24:50,666
mais ça doit devenir public maintenant.

466
00:24:50,701 --> 00:24:53,570
Les gens comme Szidon possède le pays.

467
00:24:53,604 --> 00:24:56,039
Ils possèdent le gouvernement.

468
00:24:56,073 --> 00:24:57,574
Les gens doivent savoir.

469
00:24:57,608 --> 00:24:58,875
C'est de la corruption.

470
00:24:58,909 --> 00:25:02,078
C'est illégal, 
et c'est pour le plus grand bien.

471
00:25:02,113 --> 00:25:05,149
Tu sais ça, pas vrai Tyler ?

472
00:25:09,320 --> 00:25:10,420
Allo.

473
00:25:10,455 --> 00:25:11,421
Salut.

474
00:25:11,456 --> 00:25:13,223
Salut.

475
00:25:13,257 --> 00:25:14,524
Qu'est-ce que tu fais ?

476
00:25:14,559 --> 00:25:17,227
Je viens d'arriver.
Je me suis assis à mon bureau.

477
00:25:17,262 --> 00:25:19,029
Moi aussi.
J'étais très en retard.

478
00:25:19,063 --> 00:25:21,298
Je me suis amusée hier soir.

479
00:25:21,332 --> 00:25:25,069
Oui. Moi aussi.
Tu fais quoi plus tard ?

480
00:25:25,103 --> 00:25:27,471
Rien de prévu.
Tu veux déjeuner ?

481
00:25:27,505 --> 00:25:29,407
Bien sûr.

482
00:25:29,441 --> 00:25:31,142
Oh, Mr. Szidon...

483
00:25:31,176 --> 00:25:33,010
Il sort de son bureau en ce moment.

484
00:25:33,045 --> 00:25:34,345
- Je t'appelle un peu plus tard.
- OK.

485
00:25:34,379 --> 00:25:35,513
- Salut.
- Salut.

486
00:25:37,683 --> 00:25:41,153
Je suis tellement excitée 
de te lire quelque chose.

487
00:25:41,187 --> 00:25:44,590
Ca y est.
On va le faire.

488
00:25:44,658 --> 00:25:46,291
Oh mon Dieu...

489
00:25:48,228 --> 00:25:51,230
Quelque chose a changé.

490
00:25:54,167 --> 00:25:57,937
Maintenant le fantôme est effrayé.

491
00:26:01,508 --> 00:26:05,044
Il ne peut plus flotter.
Il est lourd.

492
00:26:06,346 --> 00:26:08,914
Il est de chair et d'os.

493
00:26:12,686 --> 00:26:15,454
Il doit ouvrir les portes.

494
00:26:15,488 --> 00:26:18,757
Il ne peut plus s'échapper, invisible.

495
00:26:22,596 --> 00:26:25,064
Le fantôme est triste.

496
00:26:27,400 --> 00:26:31,403
Toutes ces années le hantent maintenant.

497
00:26:36,543 --> 00:26:38,911
Pourquoi n'a-t-il pas essayé...

498
00:26:40,647 --> 00:26:42,548
Ou ne s'en est-il pas préoccupé...

499
00:26:45,619 --> 00:26:47,821
Ou existé ?

500
00:26:50,660 --> 00:26:52,761
Le fantôme est heureux.

501
00:26:55,898 --> 00:26:57,999
Il est trouvé.

502
00:27:02,471 --> 00:27:04,672
Il est tenu...

503
00:27:06,141 --> 00:27:08,776
Et il est vu.

504
00:27:08,810 --> 00:27:11,379
Le fantôme est vu.

505
00:27:16,852 --> 00:27:19,352
sync and corrrections by bellows
www.addic7ed.com

