﻿1
00:00:02,294 --> 00:00:03,511
Précédemment...

2
00:00:03,754 --> 00:00:06,633
<i>Carroll a été condamné en 2004
pour le meurtre de 14 femmes.</i>

3
00:00:06,924 --> 00:00:08,471
On a besoin de vous.

4
00:00:08,759 --> 00:00:09,760
Je ne suis plus agent.

5
00:00:10,010 --> 00:00:12,433
Vous aviez coincé Carroll.
Vous savez tout de lui.

6
00:00:12,638 --> 00:00:16,063
- De quoi parlera la suite ?
- Il s'agira d'une collaboration.

7
00:00:17,726 --> 00:00:19,728
Même si vous avez sauté ma femme.

8
00:00:19,937 --> 00:00:23,441
Je vous réserve bien des surprises.

9
00:00:24,525 --> 00:00:26,448
Les sectes sont ma spécialité.

10
00:00:26,652 --> 00:00:28,495
Les voisins gays, la nounou.

11
00:00:28,779 --> 00:00:30,781
Quel sera leur rôle ?

12
00:00:31,031 --> 00:00:32,374
Pourquoi mon père est-il
si méchant?

13
00:00:32,616 --> 00:00:34,163
Il ne l'est pas tant que ça.

14
00:00:38,539 --> 00:00:40,917
- Où veux-tu aller?
- Tu es un menteur.

15
00:00:42,709 --> 00:00:45,132
- C'est quoi, ce cirque ?
- Voici Megan.

16
00:00:45,379 --> 00:00:46,801
<i>C'est la 1re fois que je tue.</i>

17
00:00:47,047 --> 00:00:48,299
<i>Ce n'est que le début.</i>

18
00:00:48,549 --> 00:00:50,096
Ils le forment.

19
00:00:50,676 --> 00:00:52,804
Pourquoi a-t-il tenté de vous tuer?

20
00:00:52,970 --> 00:00:57,692
Rick peut être très effrayant
quand il veut.

21
00:00:57,975 --> 00:00:59,022
Qui retient Joey ?

22
00:00:59,309 --> 00:01:01,482
- Je ne sais pas où il est.
- Et Rick ?

23
00:01:01,770 --> 00:01:03,693
- Sa femme le sait.
- Quoi ?

24
00:01:03,981 --> 00:01:06,279
- Maggie.
- Maggie est une adepte.

25
00:01:15,909 --> 00:01:17,035
Ça va?

26
00:01:18,328 --> 00:01:19,375
Bien dormi ?

27
00:01:19,663 --> 00:01:21,040
On fait quoi maintenant ?

28
00:01:21,331 --> 00:01:23,925
Tu as vraiment déconné.

29
00:01:24,167 --> 00:01:26,386
Nous faisons tous des erreurs.

30
00:01:27,170 --> 00:01:29,389
C'est comme <i>ça</i> qu'on apprend.

31
00:01:29,673 --> 00:01:31,516
Là, tu es allé trop loin.

32
00:01:31,717 --> 00:01:33,719
C'est peu de le dire.

33
00:01:34,011 --> 00:01:35,684
Megan, tu te souviens d'Emma.

34
00:01:37,431 --> 00:01:40,355
Elle n'est pas très sympa,
mais ne fais pas attention.

35
00:01:40,934 --> 00:01:43,187
- Tu devais régler ça.
- Très drôle.

36
00:01:43,437 --> 00:01:46,441
- Ce n'est vraiment pas le genre.
- Arrête.

37
00:01:48,191 --> 00:01:50,569
Qui est-ce et d'où vient-elle ?

38
00:01:50,861 --> 00:01:53,535
On s'est rencontrés
dans une supérette.

39
00:01:53,822 --> 00:01:55,870
Imbécile.
On va se faire coincer.

40
00:01:56,074 --> 00:01:57,542
Des nanas disparaissent
tous les jours.

41
00:01:57,826 --> 00:01:59,624
Il y avait une caméra ?

42
00:01:59,870 --> 00:02:03,716
Tu n'y as pas pensé, bien sûr.
On va te reconnaître.

43
00:02:03,915 --> 00:02:06,134
On est recherchés dans 50 Etats.

44
00:02:06,710 --> 00:02:09,133
Qui ira trouver cette ferme ?

45
00:02:09,379 --> 00:02:11,473
Emma a raison.
Ce n'est vraiment pas cool.

46
00:02:11,715 --> 00:02:15,936
Merci de le souligner, Jacob.
Ça nous aide beaucoup.

47
00:02:16,219 --> 00:02:17,641
Qu'est-ce que je disais ?

48
00:02:18,347 --> 00:02:21,567
Procédons par ordre.
Joey ne doit pas la voir.

49
00:02:21,767 --> 00:02:25,146
Tuez-la et enterreZ-Ia
derrière la bâtisse qui est à côté.

50
00:02:30,734 --> 00:02:32,452
Bonne idée.

51
00:02:34,738 --> 00:02:38,584
Tue-la, je m'occupe du petit-déj'.
J'ai envie de pancakes.

52
00:02:38,867 --> 00:02:42,246
Tu aimes ça, Megan ?
Pardon, tu seras morte.

53
00:02:42,871 --> 00:02:44,794
Denise ? Tu es où ?

54
00:02:45,082 --> 00:02:48,006
Merde. Dépêchez-vous.

55
00:02:51,505 --> 00:02:52,757
Qu'est-ce que tu fais ?

56
00:02:53,006 --> 00:02:54,929
Non. Qu'est-ce que tu fais ?

57
00:02:55,801 --> 00:02:58,395
Tu espères tenir comme ça
combien de temps ?

58
00:02:58,595 --> 00:03:02,475
Parce qu'en ce qui me concerne,
y en a marre des mensonges.

59
00:03:14,152 --> 00:03:15,779
<i>Dis-lui au revoir.</i>

60
00:03:16,029 --> 00:03:20,455
On a des feuillus, une grange,
des clôtures, un corps de ferme.

61
00:03:20,951 --> 00:03:22,919
- <i>Vous l'avez</i> ?
- <i>J'y travaille.</i>

62
00:03:23,120 --> 00:03:26,795
Les chênes rouges et la fétuque
indiquent la Côte est.

63
00:03:27,040 --> 00:03:29,134
J'aimerais obtenir un numéro
de poteau téléphonique.

64
00:03:29,334 --> 00:03:31,462
<i>Et I'e-mail ?</i>

65
00:03:31,670 --> 00:03:33,672
L'adresse IP vient de Corée du Nord.

66
00:03:33,964 --> 00:03:35,966
- Ils changent.
- Ils regardent les infos.

67
00:03:36,174 --> 00:03:38,552
Ils savent
qu'on a le portable de Rick.

68
00:03:39,845 --> 00:03:41,563
Sinon, comment ça va ?

69
00:03:41,805 --> 00:03:43,307
AGENT TROY RILEY
DÉCÉDÉ

70
00:03:43,807 --> 00:03:45,354
Bien.

71
00:03:45,642 --> 00:03:46,643
Tout va bien.

72
00:03:46,935 --> 00:03:48,312
Tenez-moi au courant.

73
00:03:49,479 --> 00:03:51,732
Ça va nous faire avancer.

74
00:03:52,482 --> 00:03:54,701
Cette vidéo est destinée
à nous alarmer.

75
00:03:54,985 --> 00:03:57,363
Joe ne fait que jouer avec nous.

76
00:03:57,654 --> 00:03:58,997
On n'a jamais pu prouver

77
00:03:59,197 --> 00:04:01,495
que la psychopathie
était héréditaire.

78
00:04:01,700 --> 00:04:05,330
Ça, je le sais.
Mon fils n'est pas un psychopathe.

79
00:04:05,620 --> 00:04:09,045
Mais administrez-moi
assez d'héroïne et je finirai accro.

80
00:04:09,291 --> 00:04:11,009
- Où est-il ?
- On le retrouvera...

81
00:04:11,209 --> 00:04:14,213
C'est ce qu'on me répète
à longueur de journées.

82
00:04:14,504 --> 00:04:16,632
Mais même le FBI
est dans l'impasse.

83
00:04:24,556 --> 00:04:26,650
PRISON FÉDÉRALE

84
00:04:26,892 --> 00:04:28,360
Comment Jordy s'est tué ?

85
00:04:28,602 --> 00:04:30,070
En s'étouffant.

86
00:04:30,312 --> 00:04:34,237
Il a arraché ses bandages
avec sa bouche et les a mangés.

87
00:04:34,524 --> 00:04:36,367
Vous êtes sûre
que Maggie sait où est Joey ?

88
00:04:36,610 --> 00:04:39,238
Il a dit qu'Emma et elle
avaient trouvé la maison.

89
00:04:39,529 --> 00:04:41,031
Elle le sait forcément.

90
00:04:46,787 --> 00:04:49,882
Attends. Non, pas par là.
Droit devant...

91
00:04:50,123 --> 00:04:51,670
Je vais droit devant.

92
00:04:51,917 --> 00:04:54,386
Ça, c'est ce que tu crois.

93
00:04:54,628 --> 00:04:57,757
Pas la peine de m'aider.

94
00:04:58,256 --> 00:04:59,678
Je sais marcher.

95
00:05:04,221 --> 00:05:06,064
Bravo.

96
00:05:08,266 --> 00:05:11,987
Bon sang.
Qu'est-ce que je vais faire de toi ?

97
00:05:12,229 --> 00:05:15,233
Pardon d'avoir trop bu.

98
00:05:18,235 --> 00:05:19,987
- Vous allez répondre ?
- Non.

99
00:05:20,237 --> 00:05:23,116
Je voudrais discuter de Maggie
avec Joe.

100
00:05:35,418 --> 00:05:37,921
- Que puis-je pour vous ?
- J'ai un problème.

101
00:05:38,171 --> 00:05:40,265
Je ne vois pas le génie
de votre projet.

102
00:05:40,549 --> 00:05:42,597
Où est l'originalité du bouquin ?

103
00:05:42,843 --> 00:05:44,937
Pour l'heure,
c'est un travail d'amateur.

104
00:05:45,136 --> 00:05:49,687
Vous trouvez trois cinglés,
Emma, Jacob, Paul,

105
00:05:49,933 --> 00:05:56,282
à qui vous racontez que tuer revient
à aimer, vivre ou que sais-je ?

106
00:05:56,565 --> 00:05:57,987
Ils enlèvent votre fils
à votre demande,

107
00:05:58,275 --> 00:06:01,779
mais ces gamins semblent être
des cibles un peu faciles.

108
00:06:03,572 --> 00:06:05,165
Je ne vous suis pas.

109
00:06:05,448 --> 00:06:07,075
<i>Il est clair qu'ils ont un souci.</i>

110
00:06:07,284 --> 00:06:09,662
Rick Kester qui se balade
déguisé en Poe...

111
00:06:09,953 --> 00:06:11,955
Je trouve ça tarte.

112
00:06:12,163 --> 00:06:15,383
Je vous Paccorde.
Son idée ne m'emballait guère.

113
00:06:15,625 --> 00:06:19,721
En revanche, j'apprécie beaucoup
son épouse, Maggie.

114
00:06:19,963 --> 00:06:23,183
- Maggie '.7
- Elle est tres intéressante.

115
00:06:23,466 --> 00:06:25,309
Et ils sont si amoureux.

116
00:06:25,969 --> 00:06:27,391
Comme vous le savez,

117
00:06:27,637 --> 00:06:31,983
- j'adore les histoires d'amour.
- Celle-ci vient de se terminer.

118
00:06:34,603 --> 00:06:35,650
<i>Ils sont morts ?</i>

119
00:06:36,354 --> 00:06:38,652
Rick est mort. Je l'ai abattu.

120
00:06:41,818 --> 00:06:44,241
Quelle merveilleuse nouvelle !

121
00:06:44,487 --> 00:06:48,117
Vous recouvrez vos forces.
C'est fantastique.

122
00:06:49,200 --> 00:06:52,329
Maggie, elle, n'a pas dû apprécier.

123
00:06:52,871 --> 00:06:54,839
Pourquoi ?

124
00:06:57,500 --> 00:07:00,470
Vous êtes ici pour elle.
Vous voulez des informations.

125
00:07:00,712 --> 00:07:03,056
Il fallait le dire plus tôt.

126
00:07:03,298 --> 00:07:05,721
Maggie est...

127
00:07:07,052 --> 00:07:09,555
Une jeune femme très spéciale.

128
00:07:09,804 --> 00:07:11,181
Comment ça ?

129
00:07:11,681 --> 00:07:14,605
Son véritable nom
est Margaret Schuller.

130
00:07:14,851 --> 00:07:19,152
- S-C-H-U-L-L-E-R.
- Cherchez-la-moi.

131
00:07:19,356 --> 00:07:22,235
Elle m'a rendu visite
pour la 1re fois il y a huit ans

132
00:07:22,525 --> 00:07:24,653
après m'avoir écrit
une ou deux lettres.

133
00:07:25,654 --> 00:07:30,660
Cette fille a massacré je ne sais
combien de gens en Arkansas

134
00:07:30,909 --> 00:07:32,536
et n'a jamais été arrêtée.

135
00:07:33,536 --> 00:07:38,633
Maggie est une femme tenace,
pleine de ressources

136
00:07:38,875 --> 00:07:41,719
et très impressionnante.

137
00:07:45,256 --> 00:07:48,556
2002 à 2005, Little Rock.
Six meurtres.

138
00:07:48,802 --> 00:07:51,521
Non élucidés,
mais attribués à une femme.

139
00:07:51,721 --> 00:07:53,473
Les victimes ont été poignardées.

140
00:07:53,723 --> 00:07:56,567
La police locale m'a envoyé
un porîrait-robot.

141
00:07:56,810 --> 00:07:58,904
Margaret Schuller
est inconnue au bataillon.

142
00:07:59,187 --> 00:08:02,236
Si elle a rendu visite à Carroll,
elle a utilisé un pseudo.

143
00:08:04,943 --> 00:08:06,695
Où est le téléphone ?

144
00:08:12,742 --> 00:08:14,085
Tu as vu les infos ?

145
00:08:14,327 --> 00:08:17,080
Maggie est recherchée.
Ils ne la trouveront pas.

146
00:08:17,956 --> 00:08:20,505
- <i>Laissez-moi un message.</i>
- <i>Elle</i> ne <i>décroche pas.</i>

147
00:08:20,750 --> 00:08:23,924
Maggie ? ou es-tu 7

148
00:08:24,254 --> 00:08:28,100
Appelle-moi, je suis inquiète.
Sur la ligne sécurisée.

149
00:08:29,259 --> 00:08:31,136
Il y a un souci.
Elle aurait dû appeler.

150
00:08:31,428 --> 00:08:32,850
Peut-être qu'elle ne peut pas.

151
00:08:33,096 --> 00:08:34,643
C'est bien ce qui me fait peur.

152
00:08:35,140 --> 00:08:37,108
Il faut croire que Rick a merdé.

153
00:08:43,440 --> 00:08:45,534
Je suis prêt!

154
00:08:50,447 --> 00:08:52,825
- J'arrive tout de suite.
- D'accord.

155
00:09:04,627 --> 00:09:06,254
Et la cave, ça en est où ?

156
00:09:06,463 --> 00:09:10,263
Demande à ton mec.
Il doit s'en occuper. S'il y arrive.

157
00:09:10,800 --> 00:09:12,302
Qu'est-ce que tu veux dire ?

158
00:09:12,510 --> 00:09:16,310
Quand on vit trois ans avec un type,
on finit par le connaître.

159
00:09:16,556 --> 00:09:18,479
C'est au sujet de votre faux couple ?

160
00:09:18,767 --> 00:09:21,316
Je n'en ai rien à cirer.

161
00:09:21,561 --> 00:09:25,532
Je ne suis pas idiote.
On n'est pas jaloux sans raison.

162
00:09:25,815 --> 00:09:30,366
Mais quoi qu'il ait pu se passer,
sache que Jacob n'est pas gay.

163
00:09:30,653 --> 00:09:32,075
Tu es à côté de la plaque.

164
00:09:32,322 --> 00:09:34,199
Je parle de ses mensonges.

165
00:09:34,491 --> 00:09:38,712
Il nous a menti.
A toi, moi, Joe, tout le monde.

166
00:09:38,995 --> 00:09:40,167
A propos de quoi?

167
00:09:42,540 --> 00:09:44,167
Jacob n'a jamais tué.

168
00:09:45,835 --> 00:09:47,303
Jamais.

169
00:09:48,171 --> 00:09:50,299
Tu ne t'y attendais pas à celle-là.

170
00:09:53,093 --> 00:09:55,642
Si seulement
tu pouvais voir ta tête.

171
00:10:03,770 --> 00:10:06,774
Ça vient d'une quincaillerie
de Trenton dans le New Jersey.

172
00:10:07,357 --> 00:10:10,861
Ils papotent, ils rigolent et puis...

173
00:10:14,864 --> 00:10:17,083
- Qu'a-belle pris ?
- Elle a payé en espèces.

174
00:10:17,367 --> 00:10:20,792
De la corde, de l'adhésif,
une torche et des aimants.

175
00:10:21,538 --> 00:10:23,381
Des aimants ? Bizarre.

176
00:10:23,581 --> 00:10:28,007
Si Joey est dans I'Etat de New York,
l'l-95 est la route idéale.

177
00:10:28,211 --> 00:10:31,385
La Scientifique n'exclut pas
le Connecticut.

178
00:10:40,557 --> 00:10:43,561
J'ai annulé ton rendez-vous
chez le médecin.

179
00:10:43,768 --> 00:10:46,271
Apparemment,
tu <i>as</i> également raté celui d'avant.

180
00:10:48,565 --> 00:10:50,567
Tu es alcoolique et cardiaque.

181
00:10:51,401 --> 00:10:54,655
Tu vis grâce au pacemaker
que tu as dans la poitrine.

182
00:10:54,904 --> 00:10:57,578
Tu n'as pas à veiller sur moi.

183
00:11:02,787 --> 00:11:04,755
Je tiens à toi. Vraiment.

184
00:11:04,998 --> 00:11:07,592
Mais je me comporte en idiote.

185
00:11:07,792 --> 00:11:12,923
Ce qui fest arrivé est injuste,
mais l'un de nous doit céder.

186
00:11:13,715 --> 00:11:16,343
Rien ne peut changer
si rien ne change.

187
00:11:19,470 --> 00:11:22,690
C'est la devise
d'un de tes petits groupes ?

188
00:11:29,856 --> 00:11:34,157
Te voir ainsi est trop pénible,
alors j'arrête.

189
00:11:40,283 --> 00:11:42,456
Désolé, je dois répondre.

190
00:11:53,087 --> 00:11:56,341
- <i>Tout</i> va <i>bien</i> ?
- <i>Pas vraiment, non.</i>

191
00:11:58,801 --> 00:12:02,977
Bonjour, Ryan. C'est Maggie Kester.
Vous savez, la veuve de Rick.

192
00:12:05,892 --> 00:12:07,986
Maggie. Où êtes-vous ?

193
00:12:08,853 --> 00:12:10,321
Que faites-vous avec Jenny ?

194
00:12:10,521 --> 00:12:14,321
On fait connaissance.
Vous êtes occupé, je serai brève.

195
00:12:14,525 --> 00:12:17,654
Comment voulez-vous
que je tue votre sœur?

196
00:12:23,534 --> 00:12:24,660
Que voulez-vous ?

197
00:12:25,536 --> 00:12:26,833
Vous.

198
00:12:27,080 --> 00:12:31,836
Vous contre la vie de votre sœur.
Venez seul. Sans arme.

199
00:12:32,085 --> 00:12:36,591
Si le FBI rapplique, elle est morte.

200
00:12:36,839 --> 00:12:39,342
- <i>Joe est au courant</i> ?
<i>- J'improvise.</i>

201
00:12:39,592 --> 00:12:43,062
Voilà ce qu'on récolte
quand on prive une fille de son mari.

202
00:12:44,097 --> 00:12:45,144
Où êtes-vous '.7

203
00:12:45,390 --> 00:12:48,143
<i>Jenny m'a promis de m'apprendre
à faire le risotto.</i>

204
00:12:48,351 --> 00:12:51,355
Je vous en mettrai de côté.
Dépêchez-vous.

205
00:12:56,526 --> 00:12:57,903
Des nouvelles de Maggie '.7

206
00:13:02,198 --> 00:13:03,700
Tu t'inquiètes ?

207
00:13:03,992 --> 00:13:06,370
Je m'inquiète plus
pour la fille à la cave.

208
00:13:07,412 --> 00:13:09,085
Que va-t-on en faire ?

209
00:13:14,961 --> 00:13:18,056
Elle ne peut pas partir
et Joey ne doit pas la voir.

210
00:13:18,673 --> 00:13:20,641
Occupe-toi d'elle.

211
00:13:23,386 --> 00:13:26,230
C'est plutôt à Paul de s'en occuper.

212
00:13:26,472 --> 00:13:28,065
C'est lui qui l'a ramenée.

213
00:13:28,308 --> 00:13:30,731
Au contraire,
je pense que ça devrait être toi.

214
00:13:31,728 --> 00:13:33,776
Puisque tu ne l'as jamais fait.

215
00:13:38,943 --> 00:13:42,698
J'ai traîné le corps jusqu'à l'eau.

216
00:13:42,947 --> 00:13:47,418
C'est là que j'ai découvert
qu'un cadavre, c'est super lourd.

217
00:13:49,203 --> 00:13:54,425
J'ai avancé en la tirant
jusqu'à avoir à peine pied,

218
00:13:56,919 --> 00:14:00,765
puis je suis resté sur elle
une bonne heure.

219
00:14:02,759 --> 00:14:07,481
Pour que son corps
soit bien rempli d'eau.

220
00:14:12,101 --> 00:14:13,227
Et je suis rentré.

221
00:14:24,781 --> 00:14:25,998
A qui le tour?

222
00:14:27,617 --> 00:14:30,791
Tu as été jusqu'à Finventer
une victime.

223
00:14:31,037 --> 00:14:32,289
Je suis désolé.

224
00:14:35,625 --> 00:14:36,626
Je t'aime.

225
00:14:39,170 --> 00:14:40,888
J'avais honte.

226
00:14:41,130 --> 00:14:44,634
J'étais le seul qui n'avait jamais...

227
00:14:44,884 --> 00:14:46,602
Pourquoi Fembarquer Ià-dedans ?

228
00:14:46,803 --> 00:14:48,350
Parce que j'en avais envie.

229
00:14:49,472 --> 00:14:52,316
Je veux faire partie de tout ça.

230
00:14:54,310 --> 00:14:55,983
J'ai essayé.

231
00:15:01,317 --> 00:15:03,160
Ça ne suffit pas.

232
00:15:05,822 --> 00:15:07,290
Fais-le.

233
00:15:08,199 --> 00:15:11,578
- Un problème ?
- C'est personnel. Je reviens.

234
00:15:11,828 --> 00:15:14,877
Vous mentez. Dites-moi la vérité.

235
00:15:15,832 --> 00:15:21,259
J'ai une affaire personnelle
à régler. Je vais revenir.

236
00:15:22,839 --> 00:15:25,968
- Où va-t-il ?
- Aucune idée. Découvrez-le.

237
00:15:26,217 --> 00:15:29,221
Je n'aime pas trop jouer
les rapporteurs.

238
00:15:29,554 --> 00:15:32,683
Il a répondu à un appel.
Il se passe quelque chose.

239
00:15:32,932 --> 00:15:34,559
De qui venait l'appel ?

240
00:15:34,809 --> 00:15:35,935
D'une certaine Jenny.

241
00:15:43,276 --> 00:15:44,949
Où allez-vous comme ça ?

242
00:15:45,194 --> 00:15:48,243
- C'est Parker qui vous envoie ?
- Eh oui. Elle m'utilise.

243
00:15:48,531 --> 00:15:50,875
Elle croit qu'on a tissé des liens.

244
00:15:51,075 --> 00:15:53,043
Vous allez à Brooklyn ?

245
00:15:53,536 --> 00:15:55,209
Pourquoi j'irai là-bas ?

246
00:15:56,456 --> 00:15:58,049
Parce que votre sœur y vit.

247
00:15:58,916 --> 00:16:02,261
Jenny Orson, 3B ans, divorcée,
restauratrice à Williamsburg.

248
00:16:02,545 --> 00:16:03,717
Maggie y est aussi ?

249
00:16:05,465 --> 00:16:07,308
Parker est au courant?

250
00:16:07,550 --> 00:16:09,223
Maggie l'a menacée ?

251
00:16:14,640 --> 00:16:17,439
Elle la retient.
Elle veut se venger.

252
00:16:17,727 --> 00:16:20,776
Joe a dit la vérité.
C'est une tueuse en série.

253
00:16:21,022 --> 00:16:23,116
- N'y allez pas seul.
- C'est ma sœur.

254
00:16:23,357 --> 00:16:26,236
Alors laissez-moi vous accompagner.

255
00:16:27,570 --> 00:16:30,790
Parker ne sait pas qui est Jenny.

256
00:16:32,992 --> 00:16:34,118
Vous serez viré.

257
00:16:34,368 --> 00:16:36,962
Je suis traumatisé
par la mon d'un collègue.

258
00:16:37,246 --> 00:16:38,748
Je perds les pédales.

259
00:16:38,998 --> 00:16:41,251
Je m'en tirerai
avec un avertissement.

260
00:16:45,755 --> 00:16:46,756
D'accord .

261
00:17:00,770 --> 00:17:02,272
Je m'appelle Mike.

262
00:17:03,231 --> 00:17:07,281
Vous persistez à m'appeler Weslon,
mais mon prénom est Mike.

263
00:17:10,988 --> 00:17:12,080
Votre sœur, Jenny.

264
00:17:13,157 --> 00:17:15,080
Vous êtes proche d'elle ?

265
00:17:16,077 --> 00:17:17,249
C'est compliqué.

266
00:17:18,579 --> 00:17:21,173
Je comprends. J'ai trois frères.

267
00:17:21,415 --> 00:17:24,544
J'en adore un
et je déteste les deux autres.

268
00:17:26,879 --> 00:17:30,725
C'est tout ?
On ne va pas se parler du trajet ?

269
00:17:33,052 --> 00:17:35,020
C'est loin, Brooklyn.

270
00:17:37,974 --> 00:17:40,477
- Je suis content de te voir.
- Et surpris.

271
00:17:40,726 --> 00:17:42,194
Je suis surpris, oui.

272
00:17:42,436 --> 00:17:44,063
Moi aussi.

273
00:17:44,313 --> 00:17:47,192
- Mais je suis surtout content.
- Moi aussi.

274
00:17:52,154 --> 00:17:54,282
VEUILLEZ ATTENDRE
D'ÊTRE PLACÉ

275
00:17:55,658 --> 00:17:58,878
- Et après, ils s'énervent.
- Non.

276
00:18:00,371 --> 00:18:02,339
- La voilà.
- Pardon pour l'attente.

277
00:18:02,582 --> 00:18:03,799
Bonjour. Ça va 7

278
00:18:04,041 --> 00:18:06,294
Claire, voici ma sœur, Jenny.

279
00:18:06,544 --> 00:18:08,842
- Bonjour. Enchantée.
- Enchantée.

280
00:18:09,088 --> 00:18:12,683
- J'adore votre resto.
- Je vous le donne. Avec le crédit.

281
00:18:15,803 --> 00:18:18,602
- Où sont les menus ?
- C'est un jour particulier.

282
00:18:18,848 --> 00:18:22,648
J'ai tout prévu.
Vous aimez le saumon, j'espère ?

283
00:18:23,686 --> 00:18:26,565
- J'adore ça.
- Je l'aime déjà.

284
00:19:05,603 --> 00:19:06,775
Quel est le plan ?

285
00:19:07,021 --> 00:19:11,618
Le resto est un peu plus loin.
Je ferai tout ce que Maggie voudra.

286
00:19:11,859 --> 00:19:14,783
Mon but est de mettre Jenny à l'abri,
le reste m'est égal.

287
00:19:15,571 --> 00:19:17,414
Pas terrible. Prenez mon arme.

288
00:19:17,657 --> 00:19:18,909
Je ne dois pas être armé.

289
00:19:19,158 --> 00:19:21,661
- Vous êtes bon tireur?
- Excellent.

290
00:19:21,911 --> 00:19:24,915
Je laisserai la porte
de la ruelle latérale ouverte.

291
00:19:25,164 --> 00:19:29,214
S'il y a un problème,
concentrez-vous sur Jenny.

292
00:19:29,418 --> 00:19:31,216
C'est compris ?

293
00:20:52,585 --> 00:20:53,711
METTEZ ÇA.

294
00:21:45,638 --> 00:21:47,106
Bonsoir, Ryan.

295
00:21:47,807 --> 00:21:49,150
Je suis venu.

296
00:21:49,725 --> 00:21:51,568
- Où est ma sœur?
- Ici.

297
00:21:51,811 --> 00:21:53,688
Restez tranquille ou je la tue.

298
00:21:53,896 --> 00:21:59,824
D'accord, d'accord.
Je suis là, laissez-la partir.

299
00:22:00,069 --> 00:22:01,787
Avec joie.

300
00:22:02,071 --> 00:22:04,119
Elle est très attachante.

301
00:22:04,406 --> 00:22:06,283
Elle vous aime beaucoup

302
00:22:06,575 --> 00:22:11,251
et j'ai adoré l'écouter
me raconter votre enfance.

303
00:22:11,455 --> 00:22:15,255
Quelle triste histoire.

304
00:22:15,543 --> 00:22:16,795
Où est-elle ?

305
00:22:30,099 --> 00:22:32,943
Ne crie pas. D'accord ?

306
00:22:40,359 --> 00:22:41,360
Merci.

307
00:22:51,787 --> 00:22:53,380
Merci.

308
00:22:58,711 --> 00:23:00,759
- Jacob, c'est ça ?
- Tais-toi.

309
00:23:01,839 --> 00:23:03,887
Je resterai calme.

310
00:23:06,260 --> 00:23:08,979
Je veuxjuste te dire une chose.

311
00:23:10,139 --> 00:23:14,019
Si tu me laisses partir,
je ne dirai rien.

312
00:23:14,268 --> 00:23:15,485
Évidemment.

313
00:23:15,728 --> 00:23:17,696
Tu ne veux pas me faire de mal.

314
00:23:20,900 --> 00:23:23,369
Jnai une idée.

315
00:23:23,819 --> 00:23:26,538
Tu pourrais me taillader
un petit peu.

316
00:23:26,780 --> 00:23:29,158
Au niveau des bras et des jambes.

317
00:23:29,366 --> 00:23:32,666
Je mettrai du sang partout.

318
00:23:33,162 --> 00:23:35,665
Tu n'auras qu'à dire à tes amis
que tu m'as tuée

319
00:23:35,915 --> 00:23:38,464
et que tu es allé jeter mon corps

320
00:23:38,709 --> 00:23:41,428
- dans un ravin.
- Ils ne me croiront pas.

321
00:23:41,670 --> 00:23:44,514
Tu sauras les convaincre.

322
00:23:44,757 --> 00:23:50,105
Ensuite je rentrerai chez moi.
Et personne n'en saura jamais rien.

323
00:23:51,889 --> 00:23:53,516
Je t'en prie.

324
00:23:56,268 --> 00:23:59,863
Laisse-moi partir !

325
00:24:00,898 --> 00:24:03,321
Je ne veux pas mourir.

326
00:24:10,240 --> 00:24:12,618
Qu'y a-t-il, Jacob ?

327
00:24:13,911 --> 00:24:17,006
Je ne veux pas vous décevoir.

328
00:24:17,831 --> 00:24:20,129
J'ai essayé...

329
00:24:22,127 --> 00:24:26,382
Je n'arrive pas à le faire.

330
00:24:30,386 --> 00:24:32,639
Les autres le savent ?

331
00:24:32,888 --> 00:24:34,606
Je leur ai menti.

332
00:24:35,724 --> 00:24:36,896
C'est mal, je sais...

333
00:24:41,772 --> 00:24:44,025
Voulez-vous être un des nôtres ?

334
00:24:44,274 --> 00:24:48,120
J'en ai très envie.
Je ne veux pas revenir en arrière.

335
00:24:48,362 --> 00:24:50,490
C'est impossible.

336
00:24:52,616 --> 00:24:56,917
<i>Scrutant profondément ces ténèbres</i>

337
00:24:57,538 --> 00:25:03,966
<i>Je me tins longtemps
Plein d'étonnement, de crainte</i>

338
00:25:04,253 --> 00:25:10,101
<i>Rêvanî des rêves qu'aucun mortel
N'a jamais osé rêver</i>

339
00:25:12,136 --> 00:25:13,262
Ce n'est rien.

340
00:25:14,555 --> 00:25:17,775
Ce sera notre petit secret.

341
00:25:18,017 --> 00:25:19,360
Mais j'en ai envie.

342
00:25:19,601 --> 00:25:21,103
Je le sais.

343
00:25:21,353 --> 00:25:24,027
Et un jour, vous le ferez.

344
00:25:25,357 --> 00:25:28,702
Lorsque vous serez prêt.

345
00:25:32,281 --> 00:25:34,830
Je t'en prie.

346
00:26:07,483 --> 00:26:11,954
Tais-toi.

347
00:26:16,241 --> 00:26:20,371
Allez, réveillez-vous.

348
00:26:21,163 --> 00:26:24,667
Evitez de tomber.
Vous pourriez vous faire mal.

349
00:26:26,502 --> 00:26:29,221
Jenny ? Tu es blessée ?

350
00:26:29,463 --> 00:26:31,966
Je ne lui ai rien fait.

351
00:26:32,216 --> 00:26:34,514
Nous vous attendions.

352
00:26:34,760 --> 00:26:36,012
N'est-ce pas, Jenny ?

353
00:26:53,028 --> 00:26:55,247
Tu n'as rien à craindre.

354
00:26:56,073 --> 00:26:59,577
Je n'en suis pas si sûre.

355
00:26:59,868 --> 00:27:01,791
Vous m'aviez promis.

356
00:27:02,037 --> 00:27:04,586
Je ne la tuerai <i>pas,</i>

357
00:27:05,374 --> 00:27:08,253
mais, psychologiquement,

358
00:27:09,086 --> 00:27:11,714
le fait de voir son frère mourir

359
00:27:12,631 --> 00:27:15,350
risque fort de laisser
quelques traces.

360
00:27:15,551 --> 00:27:17,974
Dites-moi ce queje dois faire.

361
00:27:18,220 --> 00:27:21,394
C'est Claire qui devrait assister
à votre agonie,

362
00:27:21,640 --> 00:27:23,734
mais elle est inaccessible.

363
00:27:23,934 --> 00:27:26,983
Claire avait davantage sa place ici,

364
00:27:27,229 --> 00:27:29,948
mais bon...
La douleur reste la douleur.

365
00:27:35,904 --> 00:27:38,623
Je suis contente
d'avoir rencontré ta sœur.

366
00:27:38,907 --> 00:27:40,659
Tant mieux.

367
00:27:40,909 --> 00:27:44,914
J'ai l'impression d'en
savoirun eu lus P

368
00:27:45,122 --> 00:27:47,466
sur l'énigme Ryan Hardy.

369
00:27:47,749 --> 00:27:49,672
Mais un peu seulement.

370
00:27:49,918 --> 00:27:53,593
- Juste un peu ?
- Un tout petit peu.

371
00:27:57,009 --> 00:28:01,435
Je viens de t'offrir
une très belle occasion

372
00:28:01,638 --> 00:28:07,771
de t'ouvrir et de te confier,
mais tu l'as laissée passer.

373
00:28:13,275 --> 00:28:17,621
Allez, Ryan. Parle-moi de toi.

374
00:28:18,780 --> 00:28:20,453
C'est assez déprimant.

375
00:28:20,657 --> 00:28:22,000
Ce n'est pas grave.

376
00:28:24,453 --> 00:28:26,455
D'accord .

377
00:28:27,456 --> 00:28:29,675
Tu l'auras voulu.

378
00:28:29,958 --> 00:28:33,337
<i>Ma</i> mère a développé une leucémie
quand j'étais petit.

379
00:28:33,587 --> 00:28:37,888
Elle s'est battue des années,
mais la maladie l'a emporté.

380
00:28:38,133 --> 00:28:40,636
J'avais 14 ans quand elle est morte.

381
00:28:40,969 --> 00:28:46,066
Mon père était policier patrouilleur
à Albany

382
00:28:46,308 --> 00:28:50,404
jusqu'à ce qu'il prenne sa retraite.

383
00:28:51,146 --> 00:28:54,650
Un soir, il est entré
dans la mauvaise épicerie

384
00:28:54,900 --> 00:28:57,494
et il a essayé de jouer les héros.

385
00:28:57,694 --> 00:29:01,574
Ryan, je suis vraiment désolée.

386
00:29:02,532 --> 00:29:06,207
Jenny est ta seule famille ?

387
00:29:08,080 --> 00:29:12,927
On avait un frère plus âgé, Ray.

388
00:29:14,253 --> 00:29:16,802
Pompier à New York.

389
00:29:17,172 --> 00:29:19,800
- Si tu dis "11 septembre"...
- Très bien, je me tais.

390
00:29:24,137 --> 00:29:25,810
Je t'avais prévenue.

391
00:29:30,644 --> 00:29:35,024
Tu côtoies la mort depuis longtemps.
Plus longtemps que Joe.

392
00:30:10,100 --> 00:30:13,149
File. Va-Fen d'ici.

393
00:30:14,563 --> 00:30:16,565
Grouille !

394
00:30:30,579 --> 00:30:33,458
<i>La police essaie de mettre fin
a' une vague de meurtres</i>

395
00:30:33,707 --> 00:30:37,587
<i>qui semble être l'œuvre d'une secte
inﬂuencée par le tueur Joe Carre/I.</i>

396
00:30:37,794 --> 00:30:40,764
<i>On compte plusieurs victimes,
et le fils de Carre/l, Joey...</i>

397
00:30:47,679 --> 00:30:50,649
C'est la fille !
Elle s'est échappée !

398
00:31:08,492 --> 00:31:11,496
Va par là. Je vais faire le tour.

399
00:32:11,555 --> 00:32:14,684
Du calme, ce n'est
qu'une plaie superficielle.

400
00:32:30,365 --> 00:32:34,871
L'un de mes pères d'accueil

401
00:32:35,162 --> 00:32:40,885
avait un pacemaker
comme le vôtre.

402
00:32:41,585 --> 00:32:45,886
J'ai lu votre livre.
Votre cœur est très mal en point.

403
00:32:46,089 --> 00:32:48,467
Cet appareil vous est indispensable.

404
00:32:49,718 --> 00:32:53,939
Saviez-vous que les champs
électromagnétiques

405
00:32:54,222 --> 00:32:57,567
peuvent arrêter un pacemaker?

406
00:33:01,229 --> 00:33:04,073
Cessez de geindre.
Vous n'avez qu'à regarder.

407
00:33:04,316 --> 00:33:06,284
Votre frère, lui,

408
00:33:06,568 --> 00:33:10,289
doit probablement

409
00:33:10,780 --> 00:33:17,083
commencer à avoir le tournis.

410
00:33:17,287 --> 00:33:19,631
Laissez-la partir.

411
00:33:19,956 --> 00:33:24,928
Je vous en prie.
Ne lui faites pas ça.

412
00:33:25,629 --> 00:33:27,597
Tuez-moi, mais relâchez-la.

413
00:33:27,839 --> 00:33:32,720
Parce que vous croyez
qu'elle sortira d'ici ?

414
00:33:32,928 --> 00:33:35,226
Il y a trop de couteaux
à ma disposition.

415
00:33:35,430 --> 00:33:37,103
- Non.
- On improvise.

416
00:33:37,307 --> 00:33:38,934
Vous vous rappelez ?

417
00:33:39,226 --> 00:33:40,273
Tout est permis.

418
00:33:40,477 --> 00:33:44,323
- Joe ne veut pas qu'on me tue.
- C'est ça, le plus beau.

419
00:33:44,606 --> 00:33:47,450
Ce n'est pas moi qui vous tue,
mais Joe.

420
00:33:47,734 --> 00:33:54,458
C'est lui qui vous a poignardé.
Je ne fais que bidouiller le gadget.

421
00:33:54,658 --> 00:34:00,131
Joe aura fait tout le travail.
Je trouve <i>ça</i> parfait.

422
00:34:01,373 --> 00:34:04,877
Jenny, regardez...

423
00:34:05,126 --> 00:34:09,256
à quel point votre famille
est maudite.

424
00:34:13,134 --> 00:34:19,187
Ça, c'est pour Rick. On s'aiment.

425
00:34:19,474 --> 00:34:23,570
Savez-vous au moins
ce qu'est l'amour?

426
00:34:23,812 --> 00:34:26,656
Le véritable amour?

427
00:34:39,286 --> 00:34:43,336
Vos doigts sont bleus.
Votre sang ne circule plus.

428
00:34:52,173 --> 00:34:54,346
Ça fait mal, n'est-ce pas ?

429
00:35:04,311 --> 00:35:06,359
Ça ne devrait plus être long.

430
00:35:09,024 --> 00:35:11,868
Il ne faudrait pas rater la fin.

431
00:35:13,528 --> 00:35:16,873
Venez donc le voir pousser
son dernier soupir.

432
00:35:22,037 --> 00:35:24,290
Arrêtez !

433
00:35:36,217 --> 00:35:37,844
Réveillez-vous.

434
00:35:38,053 --> 00:35:41,227
Ça va ? Réveillez-vous.

435
00:35:41,431 --> 00:35:42,933
Très bien. Allez.

436
00:35:52,817 --> 00:35:55,661
- Désolé, je n'entendais rien.
- J'allais me laver.

437
00:35:55,904 --> 00:35:57,406
Pareil.

438
00:35:58,657 --> 00:36:01,911
Il a fallu qu'elle aille
dans la boue.

439
00:36:12,420 --> 00:36:14,297
Nous l'aimons tous les deux.

440
00:36:16,591 --> 00:36:18,935
Je sais que c'est difficile pour toi.

441
00:36:22,222 --> 00:36:25,817
Allez, viens te décrasser.

442
00:36:32,023 --> 00:36:35,448
N'aie pas peur,
on ne va pas s'envoyer en l'air.

443
00:37:41,092 --> 00:37:42,184
Le rythme est bon.

444
00:37:42,427 --> 00:37:45,852
L'appareil marche normalement
quand il n'y a plus d'interférences.

445
00:37:46,097 --> 00:37:49,317
- Bonne nouvelle.
- Appelez votre cardiologue.

446
00:37:49,559 --> 00:37:52,529
- Ça va ?
- Oui. Etvous ?

447
00:37:53,021 --> 00:37:57,026
Maggie Kester avait un portable.
J'ai des appels, des e-mails.

448
00:37:57,233 --> 00:37:58,610
Sur un serveur sécurisé.

449
00:37:58,860 --> 00:38:02,740
S'il y a eu décalage sur une émission
ou une réception, on aura un signal.

450
00:38:03,031 --> 00:38:06,877
- Parker est au courant ?
- Oh, oui. Elle m'a incendié.

451
00:38:07,118 --> 00:38:09,337
Je suis bon pour une suspension.

452
00:38:09,537 --> 00:38:11,585
On devrait rentrer.

453
00:38:11,873 --> 00:38:15,047
D'accord. Juste une minute.

454
00:38:15,293 --> 00:38:16,761
J'arrive tout de suite.

455
00:38:22,884 --> 00:38:27,060
Tu crois que tu pourrais disparaître
quelque temps '?

456
00:38:29,224 --> 00:38:32,273
Miami m'a appelée une ou deux fois.

457
00:38:32,811 --> 00:38:34,984
Une petite visite s'impose.

458
00:38:35,230 --> 00:38:36,732
Entendu.

459
00:38:39,943 --> 00:38:41,911
Comment va Claire ?

460
00:38:43,071 --> 00:38:45,073
Que s'est-il passé ?

461
00:38:45,323 --> 00:38:47,621
Je lui ai dit
que j'avais besoin de temps.

462
00:38:49,327 --> 00:38:51,705
Ça ne pouvait pas marcher.
Tu l'as dit toi-même.

463
00:38:51,955 --> 00:38:53,673
C'était avant de vous voir.

464
00:38:53,915 --> 00:38:57,715
C'est vrai que dest bizarre,
mais je me suis trompée.

465
00:38:57,961 --> 00:38:59,963
Tu l'aimes.

466
00:39:00,672 --> 00:39:02,766
Je suis au courant, Jen.

467
00:39:05,176 --> 00:39:08,897
Alors quoi ?
Tu romps pour son bien ?

468
00:39:09,138 --> 00:39:12,483
Claire et son fils ont besoin
de tourner la page.

469
00:39:12,725 --> 00:39:16,195
Or je serai toujours lié
à l'affaire Joe Carroll.

470
00:39:16,437 --> 00:39:18,360
Elle mérite un nouveau départ.

471
00:39:18,606 --> 00:39:20,608
Et toi, tu mérites quoi ?

472
00:39:24,737 --> 00:39:27,115
Elle tient le coup.

473
00:39:29,242 --> 00:39:33,998
Cette femme avait raison, tu sais.

474
00:39:34,247 --> 00:39:38,627
Notre famille
est bel et bien maudite.

475
00:39:38,835 --> 00:39:42,009
Poursuivie par la mort.

476
00:39:43,631 --> 00:39:46,305
Je sais que tu as peur
de te laisser approcher.

477
00:39:46,551 --> 00:39:48,428
On est comme ça.

478
00:39:50,013 --> 00:39:52,641
<i>Mais</i> on ne peut pas rester seuls.

479
00:39:52,932 --> 00:39:55,276
Ce n'est pas une vie.

480
00:40:01,441 --> 00:40:04,661
Excuse-moi...

481
00:40:11,367 --> 00:40:13,540
On ne te laissera pas tomber.

482
00:40:34,015 --> 00:40:39,192
Quand le saurez-vous ?
Tenez-moi informé. Merci.

483
00:40:48,780 --> 00:40:51,704
La femme que j'ai poursuivie
avait un ponable.

484
00:40:51,950 --> 00:40:55,671
On a pu repérer un signal
dans le comté de Dutchess.

485
00:40:58,665 --> 00:41:02,795
- Je suis heureuse pour Jenny.
- Merci.

486
00:41:03,044 --> 00:41:07,595
Nos informaticiens pensent obtenir
une adresse d'ici deux heures.

487
00:41:07,840 --> 00:41:09,763
On progresse, Claire.

488
00:41:10,009 --> 00:41:12,307
On va retrouver Joey.

489
00:41:13,304 --> 00:41:15,022
Je le sais.

490
00:41:19,102 --> 00:41:20,194
Je dois y aller.

491
00:41:20,395 --> 00:41:24,070
Non, tu dois te reposer
et avaler quelque chose.

492
00:41:24,273 --> 00:41:26,196
Je peux le préparer à manger.

493
00:41:29,070 --> 00:41:31,539
Et toi, tu mérites quoi ?

494
00:41:35,660 --> 00:41:36,786
Je ne suis pas prêt.

495
00:41:36,995 --> 00:41:39,544
La vie n'attend pas. Il faut foncer.

496
00:41:39,747 --> 00:41:42,921
Claire n'est pas prête
et son fils a besoin d'elle.

497
00:41:43,710 --> 00:41:47,886
Un petit-déjeuner.
Ça ne me dérange pas.

498
00:41:51,551 --> 00:41:53,770
Attends ici qu'on te rappelle.

499
00:41:54,387 --> 00:41:59,018
- Claire est une excuse.
- Je ne leur apporterai rien.

500
00:41:59,267 --> 00:42:02,521
Je lui rappelle constamment
l'enfer qu'elle a vécu

501
00:42:02,770 --> 00:42:04,864
et elle ne mérite pas ça.

502
00:42:05,106 --> 00:42:09,907
- Mais tu l'aimes.
- Je fais ça parce que je l'aime.

503
00:42:12,405 --> 00:42:13,827
Ryan, reste.

504
00:42:14,657 --> 00:42:16,000
S'il te plaît.

505
00:42:23,082 --> 00:42:25,380
Il faut vraiment que j'y retourne.

506
00:42:27,420 --> 00:42:29,843
Je t'appelle dès que j'ai du nouveau.

507
00:43:51,712 --> 00:43:53,714
[French]

