1
00:00:00,600 --> 00:00:02,085
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,740 --> 00:00:04,171
Tu cherches ça ?

3
00:00:04,710 --> 00:00:07,087
Parfois,
les apparences semblent mauvaises.

4
00:00:07,212 --> 00:00:09,176
Parfois,
il y a une autre explication.

5
00:00:09,342 --> 00:00:11,720
Et si c'est encore pire ?

6
00:00:11,969 --> 00:00:13,805
Depuis quand t'as pas vu ton oncle ?

7
00:00:13,930 --> 00:00:15,807
Je le voyais
qu'une à deux fois par an.

8
00:00:15,973 --> 00:00:17,476
C'est toi.
Cette bague.

9
00:00:18,030 --> 00:00:19,561
Jamie avait la même.

10
00:00:19,852 --> 00:00:23,398
Ton laisser-aller
doit pas affecter toute l'équipe.

11
00:00:23,564 --> 00:00:25,150
C'est pas un jeu pour moi.

12
00:00:25,610 --> 00:00:27,986
- Tout va bien ?
- On parle bientôt, d'accord ?

13
00:00:30,308 --> 00:00:32,240
Ezra a dit que je pouvais rester ici.

14
00:00:32,406 --> 00:00:34,660
C'est un problème
si je reste quelques jours ?

15
00:00:34,909 --> 00:00:37,579
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Regarde qui était à Cape May.

16
00:00:38,663 --> 00:00:40,666
Ali était enceinte.
De l'inspecteur Wilden.

17
00:00:40,957 --> 00:00:42,668
C'était Ali en manteau rouge ?

18
00:00:42,834 --> 00:00:46,042
Je sais juste que c'était une femme,
et qu'elle dirige.

19
00:00:48,302 --> 00:00:51,718
Elle était là en cours d'anglais ?
Elle est venue aujourd'hui ?

20
00:00:51,884 --> 00:00:55,430
On le saurait, si elle était là.
Les gens se mettraient à l'abri.

21
00:00:56,681 --> 00:00:57,682
Quoi ?

22
00:00:57,807 --> 00:00:59,971
Elle est blessée,
donc elle se déchaîne.

23
00:01:00,096 --> 00:01:02,187
Faut la laisser respirer.

24
00:01:02,353 --> 00:01:05,399
On l'a fait.
Mais elle est en pleine chute libre.

25
00:01:05,682 --> 00:01:08,441
- T'as parlé à Toby ?
- Je lui ai laissé plein de messages.

26
00:01:08,566 --> 00:01:11,374
On va devoir trouver
ce qui s'est passé avec Spencer.

27
00:01:11,499 --> 00:01:13,596
Je vais aller la voir
avec des cupcakes.

28
00:01:13,721 --> 00:01:16,831
Elle a pas la grippe.
Oublie les magazines et les sucreries.

29
00:01:16,956 --> 00:01:19,589
Elle doit assimiler sa peine,
pas l'enfouir.

30
00:01:20,155 --> 00:01:21,633
D'accord, Dr Hanna.

31
00:01:21,758 --> 00:01:23,833
Après ta rupture avec Caleb,
je suis sûre

32
00:01:23,958 --> 00:01:27,183
que tu t'es enfermée deux semaines,
et que t'as mangé que des Esquimau.

33
00:01:27,308 --> 00:01:29,331
C'était des Magnum,
et que quatre jours.

34
00:01:29,456 --> 00:01:32,472
Je suis pas Spencer.
Je pourrais lâcher l'école sans raison.

35
00:01:32,597 --> 00:01:34,231
J'irai quand même.

36
00:01:34,778 --> 00:01:37,516
Elle doit savoir
pour la fille au manteau rouge.

37
00:01:37,641 --> 00:01:40,278
Et pose-lui une énigme,
qu'elle travaille ses méninges.

38
00:01:40,403 --> 00:01:42,129
Et dis-lui que je l'ai vue aussi.

39
00:01:42,254 --> 00:01:43,545
Attends.
Vu qui ?

40
00:01:43,670 --> 00:01:47,428
À mon faux entretien,
j'ai vu une blonde en manteau rouge

41
00:01:47,553 --> 00:01:49,534
m'observer de l'autre côté de la rue.

42
00:01:51,104 --> 00:01:52,904
Je me suis entraînée seule !

43
00:01:53,529 --> 00:01:54,820
On est une équipe.

44
00:01:54,945 --> 00:01:58,039
Et tu la dénigres complètement
en manquant l'entraînement.

45
00:01:58,474 --> 00:01:59,911
Elle a dit ça ?

46
00:02:01,262 --> 00:02:03,290
Je suis dans l'équipe ou pas ?

47
00:02:04,802 --> 00:02:05,803
Non.

48
00:02:06,651 --> 00:02:07,711
On a voté.

49
00:02:10,349 --> 00:02:12,549
Tu m'empêcheras pas
d'aller à Lewisburg ce soir.

50
00:02:12,715 --> 00:02:14,593
Réinscris-toi au printemps.

51
00:02:15,217 --> 00:02:16,867
Ben aura eu son diplôme.

52
00:02:19,021 --> 00:02:21,323
Il y a autre chose
que tu veux m'enlever ?

53
00:02:28,485 --> 00:02:29,735
Je m'en occupe.

54
00:02:34,173 --> 00:02:36,281
Mona vient à peine
d'intégrer l'équipe.

55
00:02:36,447 --> 00:02:38,728
- Elle s'en tirera pas comme ça.
- Et pourtant.

56
00:02:38,853 --> 00:02:42,287
Je pourrai passer après le travail
pour finir cette discussion.

57
00:02:42,453 --> 00:02:45,864
Non, je peux pas.
S'il te plaît, pas ici.

58
00:02:51,297 --> 00:02:54,424
SI TU BALANCES T,
JE MASSACRE L'UNE DES TROIS.

59
00:03:15,778 --> 00:03:18,740
Dirty Ally Team

60
00:03:19,031 --> 00:03:20,826
<i>Sous-titres.eu
U-sub.net</i>

61
00:03:21,075 --> 00:03:23,578
3x19
<i>What Becomes of the Broken-Hearted</i>

62
00:03:30,568 --> 00:03:33,318
On peut parler au prof
qui entraîne l'équipe de décathlon.

63
00:03:33,443 --> 00:03:35,685
T'as suivi son cours.
C'est quoi son nom ?

64
00:03:41,483 --> 00:03:43,723
Pourquoi tu veux aller
chez les Amish ?

65
00:03:43,889 --> 00:03:45,350
Je cherche une étable.

66
00:03:45,516 --> 00:03:48,979
Notre amie se morfond chez elle,
et tu veux acheter un cheval ?

67
00:03:49,270 --> 00:03:51,694
J'essaye de trouver
où l'oncle de Caleb travaille.

68
00:03:51,819 --> 00:03:53,319
Hanna, laisse tomber.

69
00:03:53,954 --> 00:03:56,611
On peut ressembler à son oncle
sans être son fils.

70
00:03:56,777 --> 00:03:58,919
- Il y a autre chose.
- Et alors ?

71
00:03:59,492 --> 00:04:02,878
Même si c'est vrai,
pourquoi veux-tu le savoir avant Caleb ?

72
00:04:03,003 --> 00:04:04,452
Apprends de mes erreurs.

73
00:04:04,618 --> 00:04:05,752
C'est différent.

74
00:04:05,877 --> 00:04:08,077
Maggie refusait
qu'Ezra voie son fils.

75
00:04:08,592 --> 00:04:10,750
Jamie veut lui dire,
mais il sait pas comment.

76
00:04:10,916 --> 00:04:12,669
Et tu le sais parce que... ?

77
00:04:12,835 --> 00:04:15,351
Je l'ai vu dans ses yeux
quand il m'a donné la photo.

78
00:04:16,221 --> 00:04:18,239
- Tu viendras avec moi ?
- Non.

79
00:04:18,364 --> 00:04:20,075
Tu devrais pas y aller non plus.

80
00:04:20,200 --> 00:04:21,595
- Horowitz !
- Quoi ?

81
00:04:21,761 --> 00:04:24,125
Le nom de l'entraîneur.
Ma mère lui parlera.

82
00:04:25,931 --> 00:04:28,351
- C'est ta mère ?
- Non, celle d'Ezra.

83
00:04:30,029 --> 00:04:31,855
Que veut-elle ?
On est pas amies.

84
00:04:41,350 --> 00:04:44,200
Non, je sais pas.
Je suis pas allée chez Ezra.

85
00:04:46,830 --> 00:04:49,998
Je doute que Wes
se soit caché là-bas.

86
00:04:50,648 --> 00:04:51,983
Si je le vois, je...

87
00:04:54,457 --> 00:04:56,755
Pourquoi le petit Fitz
serait chez le grand ?

88
00:04:56,921 --> 00:04:58,173
Car il y est.

89
00:05:03,023 --> 00:05:06,118
- Désolée, je t'ai pas répondu.
- Non, c'est bon.

90
00:05:06,243 --> 00:05:08,114
- On peut parler ?
- Je dois partir.

91
00:05:08,239 --> 00:05:11,375
Je dois rencontrer le photographe
pour le site web du magasin.

92
00:05:11,500 --> 00:05:12,881
Tout va bien ?

93
00:05:13,006 --> 00:05:16,816
Je dois te demander une chose.
Tu connais Darren Wilden, non ?

94
00:05:17,348 --> 00:05:19,110
Il était avec toi au lycée.

95
00:05:19,276 --> 00:05:22,043
C'est peut-être "le beau gosse"
dont Ali parlait.

96
00:05:22,168 --> 00:05:24,074
On pense qu'il était à Cape May.

97
00:05:24,240 --> 00:05:26,501
Lui et quatre millions
d'autres delta-phi.

98
00:05:26,626 --> 00:05:28,495
Et ils draguaient tous Ali.

99
00:05:28,661 --> 00:05:31,637
- Mais s'il la connaît et travaille...
- J'ai pas le temps d'y penser.

100
00:05:31,762 --> 00:05:34,376
Si je termine pas ce site web,
j'ai plus de travail.

101
00:05:34,542 --> 00:05:35,794
On se reparlera.

102
00:06:02,707 --> 00:06:03,571
Occupée ?

103
00:06:04,291 --> 00:06:07,242
Je m'apprêtais à installer
un paillasson disant "Dégage".

104
00:06:08,329 --> 00:06:11,288
Spencer, je connais l'importance
que t'as pour l'équipe,

105
00:06:12,447 --> 00:06:15,625
mais c'est la guerre entre Mona et toi,
et ça nous distrait.

106
00:06:17,126 --> 00:06:19,546
On doit penser qu'à une chose,
gagner le titre.

107
00:06:19,671 --> 00:06:21,174
Ton vote a été décisif, hein ?

108
00:06:23,223 --> 00:06:24,843
Évitons les tensions internes.

109
00:06:25,531 --> 00:06:27,387
La guerre doit se jouer
avec le sourire.

110
00:06:27,553 --> 00:06:30,005
- Arrête de citer Mona.
- C'est de Winston Churchill.

111
00:06:30,130 --> 00:06:31,730
On aurait dit du Mona.

112
00:06:32,622 --> 00:06:36,368
Et tu sais que sans moi,
vous êtes cuits en histoire.

113
00:06:36,493 --> 00:06:37,731
On s'en sortira.

114
00:06:37,897 --> 00:06:39,065
Grâce à qui ?

115
00:06:39,231 --> 00:06:40,317
À moi.

116
00:06:44,058 --> 00:06:46,451
Tu veux que je m'entraîne ?
Allons-y.

117
00:06:46,949 --> 00:06:48,700
Mais si je gagne...

118
00:06:49,434 --> 00:06:51,578
T'annules ton vote,
et je reviens dans l'équipe.

119
00:06:51,744 --> 00:06:53,830
- Je peux pas faire ça.
- Si, tu peux.

120
00:06:54,288 --> 00:06:55,635
Même si je pouvais,

121
00:06:56,190 --> 00:06:58,668
comment être sûr
que tu nous lâches pas à nouveau ?

122
00:06:59,179 --> 00:07:00,979
On est jamais sûr de rien.

123
00:07:02,031 --> 00:07:05,800
Mais tout dans la vie est un risque,
et tu aimes jouer.

124
00:07:07,783 --> 00:07:08,918
Nouvelles règles.

125
00:07:09,889 --> 00:07:12,391
Pour chaque mauvaise réponse,

126
00:07:12,516 --> 00:07:14,908
j'enlèverai un vêtement.

127
00:07:18,470 --> 00:07:19,773
Pareil pour toi.

128
00:07:21,649 --> 00:07:24,277
Et le match ne sera fini
que quand l'un de nous sera nu.

129
00:07:25,572 --> 00:07:26,696
T'es incontrôlable.

130
00:07:28,161 --> 00:07:29,162
Pas encore.

131
00:07:44,592 --> 00:07:47,354
- Que fais-tu là ?
- Je cherchais un marché fermier.

132
00:07:47,479 --> 00:07:50,083
Puis je me suis rappelée
que vous travailliez pas loin,

133
00:07:50,208 --> 00:07:51,432
alors on m'a dit...

134
00:07:52,552 --> 00:07:54,724
T'as pas conduit deux heures
pour une tarte.

135
00:07:55,468 --> 00:07:56,505
Quoi de neuf ?

136
00:08:00,743 --> 00:08:02,524
Vous êtes son père, non ?

137
00:08:05,544 --> 00:08:06,778
Il le sait ?

138
00:08:07,649 --> 00:08:08,683
Je sais pas.

139
00:08:08,808 --> 00:08:11,950
Quand j'ai abordé l'idée,
il m'a fait taire.

140
00:08:13,876 --> 00:08:15,967
Pourquoi vous lui dites pas ?

141
00:08:17,106 --> 00:08:17,997
Écoute.

142
00:08:18,163 --> 00:08:20,782
J'ai l'habitude de décevoir les gens.

143
00:08:20,907 --> 00:08:23,837
- Je préfère éviter...
- Il peut le gérer.

144
00:08:26,552 --> 00:08:28,299
J'ai pris beaucoup de raccourcis.

145
00:08:29,047 --> 00:08:31,845
Mon CV ne me place pas en lice
pour être père de l'année.

146
00:08:32,011 --> 00:08:34,222
Comment ça, des raccourcis ?

147
00:08:34,911 --> 00:08:37,934
Déjà, un casier judiciaire.

148
00:08:38,323 --> 00:08:40,979
- De la prison ?
- Il y a longtemps.

149
00:08:42,401 --> 00:08:45,108
J'ai tué personne,
me regarde pas comme ça.

150
00:08:46,476 --> 00:08:48,820
C'était juste un petit vol.

151
00:08:50,056 --> 00:08:53,793
Il vaut mieux que Caleb me voit
comme son oncle fou-fou

152
00:08:53,918 --> 00:08:56,744
qui a tout fait
pour lui attraper une balle de baseball.

153
00:08:56,910 --> 00:08:58,060
Pas du tout.

154
00:08:58,667 --> 00:09:00,482
Il vous veut dans sa vie.

155
00:09:01,206 --> 00:09:02,533
Vous êtes son père.

156
00:09:03,334 --> 00:09:04,961
Caleb fera la moitié du chemin.

157
00:09:09,430 --> 00:09:10,530
Ce document,

158
00:09:10,655 --> 00:09:13,418
qui a entériné la fin
de la Première Guerre mondiale...

159
00:09:13,543 --> 00:09:14,971
Le traité de Versailles.

160
00:09:21,393 --> 00:09:24,506
Il était en faveur du retour
des anciens esclaves en Afrique...

161
00:09:24,631 --> 00:09:25,931
Abraham Lincoln.

162
00:09:26,518 --> 00:09:27,609
Faux.

163
00:09:28,035 --> 00:09:29,569
Marcus Garvey.

164
00:09:40,954 --> 00:09:43,838
Ce conflit sanglant
entre les Spartes et les Athéniens

165
00:09:43,963 --> 00:09:45,716
a duré presque 30 ans...

166
00:09:45,841 --> 00:09:47,691
- La guerre de Troie.
- Faux.

167
00:09:48,518 --> 00:09:49,881
Du Péloponnèse.

168
00:10:08,828 --> 00:10:11,611
C'est qui ?
Merde, c'est Emily Fields.

169
00:10:11,777 --> 00:10:13,780
Calme-toi.
T'es pas son genre.

170
00:10:21,364 --> 00:10:23,571
J'aurais dû apporter
plus de cupcakes ?

171
00:10:24,540 --> 00:10:27,149
Non, merci.
Je pars.

172
00:10:32,876 --> 00:10:33,877
Quoi ?

173
00:10:34,002 --> 00:10:35,973
J'essaye de récupérer ma place.

174
00:10:36,098 --> 00:10:37,360
En faisant quoi ?

175
00:10:38,333 --> 00:10:41,432
J'allais lui montrer mes cupcakes.

176
00:10:41,598 --> 00:10:44,060
Depuis quand tu te déshabilles
pour arriver à tes fins ?

177
00:10:44,226 --> 00:10:46,679
Depuis que parler
de mes facultés intellectuelles

178
00:10:46,804 --> 00:10:48,690
ne suffit plus à obtenir son vote.

179
00:10:49,382 --> 00:10:51,667
T'es trop intelligente
pour faire l'idiote.

180
00:10:51,792 --> 00:10:55,347
D'abord, tu te lâches sur Jason,
et il faut que je rattrape le coup,

181
00:10:55,472 --> 00:10:58,616
puis tu te jettes sur le premier venu
pour te venger de Toby...

182
00:10:58,782 --> 00:11:02,544
Ça n'a rien à voir avec lui.
Mona est l'ennemie.

183
00:11:03,120 --> 00:11:05,306
Ça n'a pas changé.
Mais toi, oui.

184
00:11:05,431 --> 00:11:07,792
Et si Toby ou toi
voulez pas me dire...

185
00:11:07,958 --> 00:11:09,377
Tu lui as parlé ?

186
00:11:09,543 --> 00:11:11,292
- Le fais pas !
- C'est mon ami.

187
00:11:11,417 --> 00:11:12,922
On est pas ses amies.

188
00:11:13,088 --> 00:11:16,342
Pourquoi ?
Il a fait quoi de si impardonnable ?

189
00:11:17,711 --> 00:11:19,345
Tu peux pas comprendre.

190
00:11:19,704 --> 00:11:20,705
Vraiment ?

191
00:11:21,537 --> 00:11:23,975
Car j'ai jamais perdu
quelqu'un que j'aimais ?

192
00:11:25,289 --> 00:11:28,386
Tu n'as pas
le monopole de la douleur.

193
00:11:28,511 --> 00:11:30,273
Tout le monde a sa part.

194
00:11:30,439 --> 00:11:32,779
Mais on s'en sort
car on se soutient !

195
00:11:32,904 --> 00:11:35,028
Tes amies vont pas te regarder...

196
00:11:35,194 --> 00:11:36,571
Faire quoi ?

197
00:11:37,071 --> 00:11:40,908
Arrêter d'être Spencer Hastings ?
Ça a pas vraiment marché pour moi.

198
00:11:41,074 --> 00:11:44,324
Fais-toi y.
C'est la nouvelle moi !

199
00:11:53,801 --> 00:11:56,422
Tu emménages ou déménages ?

200
00:11:56,547 --> 00:11:57,548
Je déménage.

201
00:12:02,728 --> 00:12:03,807
D'accord.

202
00:12:06,391 --> 00:12:08,478
C'est pas une casserole jetable.

203
00:12:08,644 --> 00:12:10,594
C'est plus une casserole.
Juste du brûlé.

204
00:12:10,719 --> 00:12:12,273
Ça te manquera peut-être.

205
00:12:12,439 --> 00:12:15,902
Ma mère vérifiera les poubelles.
Elle la remplacera.

206
00:12:17,104 --> 00:12:18,105
D'accord...

207
00:12:20,621 --> 00:12:22,408
Elle m'a appelée.
Elle te cherchait.

208
00:12:22,818 --> 00:12:25,368
Elle m'a trouvé.
À 7 h, ce matin.

209
00:12:26,030 --> 00:12:28,645
Elle a payé le concierge pour le double
et m'a réveillé.

210
00:12:29,248 --> 00:12:32,543
Si elle le savait,
pourquoi elle m'a appelée cet aprèm ?

211
00:12:32,709 --> 00:12:35,672
Pour te tester,
prouver que t'es une menteuse.

212
00:12:35,838 --> 00:12:38,841
Elle est tellement haineuse.
Je l'ai dit à haute voix ?

213
00:12:45,872 --> 00:12:47,186
Tu retournes à l'école ?

214
00:12:47,311 --> 00:12:49,394
Non, j'ai été officiellement viré.

215
00:12:50,046 --> 00:12:52,146
Tu vas finir ton année où ?

216
00:12:52,446 --> 00:12:53,447
Qui sait ?

217
00:12:53,572 --> 00:12:55,274
Espagne, peut-être.
Halifax.

218
00:12:55,440 --> 00:12:57,619
Halifax ?
Pourquoi là-bas ?

219
00:12:57,744 --> 00:12:59,987
Un ami y travaille,
dans un centre marin.

220
00:13:00,153 --> 00:13:03,348
Ils sauvent phoques et baleines.
C'est génial.

221
00:13:03,473 --> 00:13:05,368
J'aimerais faire ça.

222
00:13:05,934 --> 00:13:06,984
C'est cool.

223
00:13:12,051 --> 00:13:14,919
Pourquoi tu restes pas
le temps de te décider ?

224
00:13:15,628 --> 00:13:17,824
Faudrait que je change les serrures.

225
00:13:18,307 --> 00:13:20,881
Je vais aller dormir
chez un pote à Philly.

226
00:13:23,197 --> 00:13:24,637
Je laisse ça à Ezra.

227
00:13:25,001 --> 00:13:27,557
- T'as des nouvelles de lui ?
- Non, et toi ?

228
00:13:28,321 --> 00:13:29,771
Surtout des SMS.

229
00:13:29,896 --> 00:13:33,040
Dans son dernier, il disait assister
à un match de Malcolm.

230
00:13:34,369 --> 00:13:36,774
- Avec Maggie.
- T'en fais pas trop.

231
00:13:39,231 --> 00:13:40,703
Dis-lui que je suis au Canada.

232
00:13:42,263 --> 00:13:43,656
Cece, quoi de neuf ?

233
00:13:43,822 --> 00:13:45,742
T'es toujours aide-photographe ?

234
00:13:45,908 --> 00:13:47,326
Oui.
Pourquoi ?

235
00:13:47,829 --> 00:13:50,471
J'ai engagé un débile sur Internet

236
00:13:50,596 --> 00:13:53,059
qui est venu prendre des photos
avec son portable.

237
00:13:53,184 --> 00:13:54,185
Idiot.

238
00:13:54,508 --> 00:13:57,170
Tu pourrais venir m'aider ce soir ?

239
00:13:57,336 --> 00:14:00,047
<i>Je te paye.
En plus du dîner.</i>

240
00:14:00,312 --> 00:14:01,469
<i>S'il te plaît ?</i>

241
00:14:02,373 --> 00:14:04,552
Je peux amener un assistant ?

242
00:14:07,012 --> 00:14:08,812
J'ai pas demandé ton aide.

243
00:14:09,974 --> 00:14:13,046
Je l'ai vu la semaine dernière.
J'aurais demandé moi-même.

244
00:14:13,171 --> 00:14:15,563
T'y avais pas pensé
jusqu'à ce que je le dise.

245
00:14:15,729 --> 00:14:18,593
C'est pas comme si
ça m'avait jamais traversé l'esprit.

246
00:14:18,718 --> 00:14:21,574
Si c'est vrai,
j'ai encore moins envie de le voir.

247
00:14:21,699 --> 00:14:22,820
Pourquoi ?

248
00:14:22,986 --> 00:14:24,868
Je suis pas prêt, d'accord ?

249
00:14:25,646 --> 00:14:27,617
Je suis pas comme t'aimerais.

250
00:14:28,159 --> 00:14:31,621
Tu devrais arrêter de te mêler
de ce qui te regarde pas !

251
00:14:31,787 --> 00:14:34,540
Je t'ai pas non plus demandé
de chasser A.

252
00:14:35,381 --> 00:14:39,337
Je l'ai fait par amour
et inquiétude pour toi.

253
00:14:39,503 --> 00:14:41,297
C'est pour ça que je fais ça.

254
00:14:43,215 --> 00:14:44,675
Il veut juste te parler.

255
00:14:45,756 --> 00:14:48,506
Même en tant qu'oncle,
donne-lui une chance.

256
00:14:49,016 --> 00:14:51,808
Juste un café.
Tu pourras le lui jeter, si tu veux.

257
00:14:51,974 --> 00:14:53,770
Tu sais quoi ?
Vas-y toi.

258
00:14:53,895 --> 00:14:56,229
Il a eu le temps d'agir,
il l'a pas fait.

259
00:14:56,781 --> 00:14:59,524
À la place,
il m'a laissé grandir seul.

260
00:14:59,690 --> 00:15:02,547
Et c'est ce que je suis.
Un adulte, seul.

261
00:15:02,975 --> 00:15:04,320
Donc je dis "non".

262
00:15:04,486 --> 00:15:08,366
Il se languissait,
donc je vais y aller sans toi.

263
00:15:08,532 --> 00:15:10,418
Super.
Tu me raconteras.

264
00:15:15,577 --> 00:15:17,083
Pourquoi il est en colère ?

265
00:15:19,807 --> 00:15:20,878
Son père.

266
00:15:32,234 --> 00:15:34,742
Qu'est-ce que tu fais là ?

267
00:15:34,867 --> 00:15:39,375
Je voulais te parler
de ce que Spencer a dit au cimetière.

268
00:15:40,163 --> 00:15:42,525
Tu vas dire qu'elle a inventé
la grossesse d'Ali.

269
00:15:43,868 --> 00:15:46,028
Allons,
c'était un scoop pour personne.

270
00:15:46,596 --> 00:15:48,996
C'est pas parce que Cece l'a dit
que c'est vrai.

271
00:15:50,952 --> 00:15:52,493
Elle l'a casée avec Wilden ?

272
00:15:53,093 --> 00:15:55,081
Elle le connaît pas.
Je lui ai demandé.

273
00:15:55,206 --> 00:15:58,040
J'ai trouvé ça bizarre,
une photo de Wilden à Cape May.

274
00:15:58,206 --> 00:15:59,237
Quelle photo ?

275
00:15:59,362 --> 00:16:01,002
- Où ça ?
- Au commissariat.

276
00:16:01,577 --> 00:16:03,838
Wilden et ses amis tenant un poisson.

277
00:16:04,427 --> 00:16:05,487
Sur un bateau ?

278
00:16:06,048 --> 00:16:07,800
Plutôt un quai.
Pourquoi ?

279
00:16:08,190 --> 00:16:12,440
Alison a fait un collage à mon père,
il y avait une photo sur un bateau.

280
00:16:13,272 --> 00:16:16,198
- Si c'était celui de Wilden ?
- Tu peux pas lui demander.

281
00:16:16,323 --> 00:16:18,381
S'il joue un jeu,
ça peut être dangereux.

282
00:16:18,506 --> 00:16:21,731
- Et garde secret ce que Spencer a dit.
- Trop tard, je l'ai déjà appelé.

283
00:16:21,897 --> 00:16:22,927
Quoi ?

284
00:16:23,401 --> 00:16:24,483
Il a dit quoi ?

285
00:16:24,649 --> 00:16:26,527
Rien.
Pour l'instant.

286
00:16:27,205 --> 00:16:28,571
J'ai laissé un message.

287
00:16:28,867 --> 00:16:30,990
Ça m'aiderait,
si j'avais plus de preuves.

288
00:16:31,342 --> 00:16:32,700
Où est ce collage ?

289
00:16:33,331 --> 00:16:35,661
Sûrement rangé
dans le bureau de mon père.

290
00:16:35,827 --> 00:16:36,996
Je peux le voir ?

291
00:16:40,832 --> 00:16:42,376
Du citron sur tes brocolis ?

292
00:16:42,542 --> 00:16:43,506
Bien sûr.

293
00:16:43,631 --> 00:16:45,828
Faut pas appeler les parents
trop tard.

294
00:16:45,953 --> 00:16:48,007
Il y a cinq heures de plus à Londres.

295
00:16:48,173 --> 00:16:49,174
Bien sûr.

296
00:16:52,928 --> 00:16:54,216
Que fait Wren ici ?

297
00:16:56,014 --> 00:16:57,822
- Tu l'as appelé ?
- Non.

298
00:17:05,228 --> 00:17:07,890
- Je pensais pas que tu...
- J'en doute pas.

299
00:17:08,819 --> 00:17:10,905
Il paraît que t'as repris tes études.

300
00:17:11,071 --> 00:17:13,491
Oui.
C'est plus long que prévu.

301
00:17:13,657 --> 00:17:16,189
T'as été distraite,
la vie et tout ça.

302
00:17:16,314 --> 00:17:18,996
- Bonjour, Spencer
- Qu'est-ce que tu fais là ?

303
00:17:20,427 --> 00:17:22,239
Je vais aller dîner derrière.

304
00:17:23,793 --> 00:17:25,836
On devrait se voir un de ces jours.

305
00:17:30,829 --> 00:17:32,677
Sérieux.
Que fais-tu là ?

306
00:17:32,843 --> 00:17:36,180
J'ai reçu un appel d'une personne
qui s'inquiétait de ton état d'esprit.

307
00:17:36,346 --> 00:17:39,350
- Tu fais des visites à domicile ?
- Je suis pas là en tant que médecin.

308
00:17:40,168 --> 00:17:40,977
Merde.

309
00:17:41,776 --> 00:17:43,965
Je rêvais d'une thérapie de choc.

310
00:17:44,090 --> 00:17:47,274
Tu pourrais me brancher
à un grille-pain et appuyer sur grill.

311
00:17:47,440 --> 00:17:50,152
J'ai déjà vu ce genre de comportement
et...

312
00:17:50,318 --> 00:17:52,336
Et quoi ?
Quel est le vrai problème ?

313
00:17:52,461 --> 00:17:54,597
D'avoir enlevé mon soutif
en plein aprèm ?

314
00:17:54,722 --> 00:17:56,826
Dis à Emily
que j'ai pas besoin de surveillance.

315
00:17:56,992 --> 00:18:00,955
J'ai pas parlé à Emily,
et on m'a pas parlé de soutif.

316
00:18:01,121 --> 00:18:03,916
Alors quoi ?
Elle l'a dit à Hanna ?

317
00:18:05,478 --> 00:18:07,795
- Je ne leur ai pas parlé.
- T'as parlé à qui ?

318
00:18:13,649 --> 00:18:15,135
C'est Mona qui t'envoie ?

319
00:18:15,677 --> 00:18:18,093
Elle reconnaît l'auto-destruction,
l'agressivité.

320
00:18:18,218 --> 00:18:21,475
Si quelqu'un était intervenu pour elle,
elle aurait pu éviter Radley.

321
00:18:26,048 --> 00:18:27,198
T'as raison.

322
00:18:28,205 --> 00:18:30,985
C'est très gentil de sa part
de t'envoyer.

323
00:18:31,151 --> 00:18:32,310
Effectivement.

324
00:18:32,707 --> 00:18:34,401
Je peux te conseiller quelqu'un...

325
00:18:34,526 --> 00:18:37,071
Ce que je veux vraiment,
c'est sortir d'ici.

326
00:18:37,196 --> 00:18:40,202
On pourrait pas aller dîner
et regarder un film ?

327
00:18:41,390 --> 00:18:43,774
- Un rencard n'était pas...
- C'en est pas un !

328
00:18:43,899 --> 00:18:45,684
C'est une sortie bénéfique.

329
00:18:45,809 --> 00:18:48,586
Mais j'irai pas avec mon médecin.

330
00:18:49,351 --> 00:18:51,672
Allons au festival du film
à Bucknell.

331
00:18:52,025 --> 00:18:53,174
C'est où ?

332
00:18:53,340 --> 00:18:55,476
À côté de Lewisburg.
C'est pas si loin.

333
00:18:55,887 --> 00:18:57,236
Je vais me changer.

334
00:19:07,461 --> 00:19:09,221
Jamie, c'est Hanna.

335
00:19:10,881 --> 00:19:13,966
Je me demandais
si vous étiez peut-être...

336
00:19:16,315 --> 00:19:17,577
C'est pas grave.

337
00:19:17,702 --> 00:19:20,202
Vous êtes sûrement déjà en chemin.

338
00:19:20,327 --> 00:19:23,452
Donc, je vous dis à tout à l'heure.

339
00:19:44,001 --> 00:19:45,951
Si tu vas toujours au café...

340
00:19:48,138 --> 00:19:49,509
je peux venir ?

341
00:19:50,939 --> 00:19:53,234
Je sais pas si j'arriverai à gérer...

342
00:19:55,500 --> 00:19:58,447
mais ça sera bien plus facile
si t'es là.

343
00:20:02,023 --> 00:20:03,285
Je suis là.

344
00:20:17,063 --> 00:20:18,631
Tu veux que je le rappelle ?

345
00:20:22,343 --> 00:20:23,957
Il a peut-être mal compris.

346
00:20:24,749 --> 00:20:27,518
Il a peut-être compris demain.
Ou vendredi prochain.

347
00:20:28,809 --> 00:20:31,641
C'était déjà assez dur pour lui
d'être mon oncle.

348
00:20:31,766 --> 00:20:34,567
Quand j'avais six ans,
il m'a laissé avec une baby-sitter.

349
00:20:34,733 --> 00:20:37,361
J'en ai eu aussi.
Ma mère sortait tout le temps.

350
00:20:37,527 --> 00:20:38,904
Oui, mais elle rentrait.

351
00:20:39,925 --> 00:20:42,096
Finalement, elle a appelé la police.

352
00:20:42,804 --> 00:20:44,653
C'était tellement génial.

353
00:20:44,778 --> 00:20:46,804
Répondre aux questions, en pyjama,

354
00:20:46,929 --> 00:20:49,415
sur l'oncle Jamie
dans une voiture de police.

355
00:20:49,776 --> 00:20:51,542
Il n'est plus comme avant.

356
00:20:52,039 --> 00:20:53,040
Vraiment ?

357
00:20:54,164 --> 00:20:55,864
Dis ça à la chaise vide.

358
00:20:56,838 --> 00:20:57,756
On s'en va.

359
00:20:58,218 --> 00:20:59,219
Attends.

360
00:20:59,764 --> 00:21:02,595
Encore cinq minutes.
S'il te plaît ?

361
00:21:11,566 --> 00:21:14,328
T'aurais pas quelque chose de rond,
un peu patiné,

362
00:21:14,453 --> 00:21:16,609
comme une vieille théière.

363
00:21:16,775 --> 00:21:18,736
Il y a peut-être un truc au sous-sol.

364
00:21:19,008 --> 00:21:20,988
- Tu veux que j'y aille ?
- Tu irais ?

365
00:21:21,463 --> 00:21:22,615
Merci, chéri.

366
00:21:24,366 --> 00:21:25,367
Non merci.

367
00:21:28,411 --> 00:21:30,188
Le grand frère est-il aussi chou ?

368
00:21:32,185 --> 00:21:35,211
Chanceuse !
T'en as deux pour le prix d'un.

369
00:21:35,377 --> 00:21:37,867
J'en ai un.
Il n'est pas en ville.

370
00:21:38,770 --> 00:21:40,216
Des histoires de famille.

371
00:21:40,382 --> 00:21:42,218
Ça va avec ton homme ?

372
00:21:43,125 --> 00:21:44,637
Bien.
Pourquoi ?

373
00:21:45,532 --> 00:21:47,848
Tu devrais être de sortie
un vendredi soir.

374
00:21:48,759 --> 00:21:51,310
Tu sais ce qu'on dit,
tu peux pas avoir l'être aimé...

375
00:21:53,498 --> 00:21:56,649
Je n'ai pas trouvé de théière,
mais j'ai trouvé d'autres trucs sympa.

376
00:21:57,010 --> 00:21:58,160
Encore mieux.

377
00:21:59,410 --> 00:22:01,125
Je vais chercher de quoi dîner.

378
00:22:07,992 --> 00:22:09,718
On peut prendre à emporter ?

379
00:22:12,095 --> 00:22:13,486
Je prends une boîte.

380
00:22:22,590 --> 00:22:23,801
Où étiez-vous ?

381
00:22:24,279 --> 00:22:27,410
Le trajet était plus long que prévu.

382
00:22:32,371 --> 00:22:33,721
Que voulez-vous ?

383
00:22:34,292 --> 00:22:35,542
N'importe quel déca.

384
00:22:50,702 --> 00:22:51,996
On allait partir.

385
00:22:53,287 --> 00:22:55,082
Je ne t'en aurais pas voulu.

386
00:22:56,921 --> 00:22:59,336
Vous pouvez rester
quelques minutes de plus ?

387
00:23:13,264 --> 00:23:14,685
Ça a l'air bon.

388
00:23:15,324 --> 00:23:17,521
Les gâteaux entamés sont réduits ?

389
00:23:17,687 --> 00:23:20,858
C'était le nôtre.
Il nous a évité une overdose de thé.

390
00:23:21,294 --> 00:23:22,295
Je vois.

391
00:23:23,343 --> 00:23:26,139
J'irai bien vous en prendre,
mais j'ai envie de faire pipi.

392
00:23:26,264 --> 00:23:28,699
Et je préfère faire sur moi
que vous laisser seuls.

393
00:23:30,671 --> 00:23:31,618
Très classe.

394
00:23:31,784 --> 00:23:33,412
Je suis très fier.

395
00:23:40,483 --> 00:23:42,785
Ce sera vite fait.
Je sais où sont les clés.

396
00:23:54,976 --> 00:23:56,018
C'est quoi ?

397
00:23:56,184 --> 00:23:58,024
Quelqu'un veut m'offrir un verre.

398
00:23:58,149 --> 00:23:59,813
C'est une mauvaise blague ?

399
00:24:00,120 --> 00:24:02,750
Ou c'est comme ça
que Wilden rappelle les gens.

400
00:24:02,875 --> 00:24:04,211
Qui a pu faire ça ?

401
00:24:04,734 --> 00:24:05,784
Incroyable.

402
00:24:09,196 --> 00:24:11,098
Tu peux aller chercher la poubelle ?

403
00:24:13,730 --> 00:24:15,078
C'est dément.

404
00:24:17,527 --> 00:24:18,707
J'y crois pas.

405
00:24:21,123 --> 00:24:23,147
DIS-LUI
D'EN GARDER QUELQUES-UNES,

406
00:24:23,272 --> 00:24:24,755
IL VA EN AVOIR BESOIN.

407
00:24:42,519 --> 00:24:43,990
On est pas trop loin ?

408
00:24:44,983 --> 00:24:46,902
C'est bon.
J'ai vu un panneau.

409
00:24:47,068 --> 00:24:48,790
Vers le New Hampshire ?

410
00:24:49,520 --> 00:24:51,240
Crois-moi.
Ça vaut le coup.

411
00:24:52,889 --> 00:24:54,239
J'adore cette chanson.

412
00:25:03,810 --> 00:25:06,130
J'espère qu'elle comptait pas
boire ça ce soir.

413
00:25:07,637 --> 00:25:09,907
Où est le repas ?
Elle en met du temps.

414
00:25:10,693 --> 00:25:13,429
Elle doit espérer qu'on finisse
avant son retour.

415
00:25:14,225 --> 00:25:16,686
Il me faudrait plus d'éclairage
en haut.

416
00:25:18,997 --> 00:25:20,116
Ça irait, ça ?

417
00:25:20,814 --> 00:25:22,062
Ça a l'air lourd.

418
00:25:22,468 --> 00:25:24,203
J'ai porté plus lourd que ça.

419
00:25:24,328 --> 00:25:26,490
J'ai même porté
ma cavalière pour le bal.

420
00:25:26,615 --> 00:25:27,484
Sympa !

421
00:25:29,185 --> 00:25:31,494
C'est plus lourd qu'Amber Tarsen.

422
00:25:34,365 --> 00:25:35,743
On a fait ça quand ?

423
00:25:38,317 --> 00:25:40,747
Pas ça.
Cherche des serviettes et du détachant.

424
00:25:49,586 --> 00:25:51,025
Elle s'est agrandie ?

425
00:25:51,150 --> 00:25:52,259
Elle aime l'eau.

426
00:25:54,677 --> 00:25:56,513
J'ai emballé cette photo moi-même.

427
00:26:00,220 --> 00:26:01,897
Ton père vit ici depuis quand ?

428
00:26:02,681 --> 00:26:03,987
Ça fait un moment.

429
00:26:05,058 --> 00:26:08,125
Il voulait surtout quitter Rosewood.

430
00:26:12,190 --> 00:26:13,994
C'est dans une de ces boîtes.

431
00:26:17,866 --> 00:26:20,077
Ça a dû être dur.
Tout à l'heure.

432
00:26:21,745 --> 00:26:23,595
Qui ferait ça, à ton avis ?

433
00:26:24,643 --> 00:26:25,726
Honnêtement ?

434
00:26:26,376 --> 00:26:27,377
Alison.

435
00:26:29,511 --> 00:26:31,715
Mais je doute
que ça soit son fantôme,

436
00:26:31,840 --> 00:26:33,967
donc j'en ai aucune idée.

437
00:26:34,357 --> 00:26:35,344
Moi si.

438
00:26:36,969 --> 00:26:39,313
Je sais que tu vois Mona
comme une amie,

439
00:26:39,438 --> 00:26:42,017
mais elle a passé deux ans
à nous faire ce genre de farces.

440
00:26:42,183 --> 00:26:44,853
C'est pas une amie.
C'est un lien.

441
00:26:45,019 --> 00:26:45,938
Avec quoi ?

442
00:26:46,104 --> 00:26:48,482
Elle sait
qui a déterré le corps de ma soeur.

443
00:26:48,648 --> 00:26:50,848
- Elle te l'a dit ?
- Pas encore.

444
00:26:51,820 --> 00:26:53,000
Mais je me rapproche.

445
00:27:00,343 --> 00:27:01,476
Tu es rentrée.

446
00:27:02,087 --> 00:27:03,388
Où est Caleb ?

447
00:27:03,513 --> 00:27:04,897
Avec son père.

448
00:27:05,022 --> 00:27:07,026
Ils ont pas vu que j'étais partie.

449
00:27:07,524 --> 00:27:09,150
Ça s'est bien passé ?

450
00:27:09,275 --> 00:27:10,485
Très bien.

451
00:27:10,610 --> 00:27:13,660
Le pasteur Ted a embauché quelqu'un ?

452
00:27:14,301 --> 00:27:15,556
Je sais pas.

453
00:27:15,681 --> 00:27:17,896
Il doit sûrement chercher quelqu'un

454
00:27:18,021 --> 00:27:20,222
qui n'est pas pistonné par sa mère.

455
00:27:21,749 --> 00:27:22,750
Pourquoi ?

456
00:27:23,349 --> 00:27:24,935
Il pourrait prendre Jamie.

457
00:27:26,185 --> 00:27:29,184
Il a construit une étable.
Il peut réparer un clocher.

458
00:27:29,309 --> 00:27:31,840
Donnons-lui une raison
de rester à Rosewood.

459
00:27:31,965 --> 00:27:34,598
- Ralentis un peu.
- Tout le monde y gagne.

460
00:27:34,723 --> 00:27:35,904
Demande-lui.

461
00:27:36,398 --> 00:27:38,363
Caleb en a très envie.

462
00:27:39,698 --> 00:27:40,909
Caleb ou toi ?

463
00:27:42,567 --> 00:27:44,067
C'est pour Caleb.

464
00:27:47,934 --> 00:27:48,984
C'est ça ?

465
00:27:54,380 --> 00:27:56,154
Pourquoi l'offrir à votre père ?

466
00:27:56,987 --> 00:27:58,337
C'était une ruse.

467
00:27:58,968 --> 00:28:01,367
Elle avait fait le mur.
Ça l'a rendu dingue.

468
00:28:01,492 --> 00:28:03,042
C'était son cadeau d'excuse.

469
00:28:03,892 --> 00:28:05,142
C'est celle-là.

470
00:28:06,360 --> 00:28:08,799
C'est la main de qui ?
Sur l'épaule d'Ali ?

471
00:28:10,889 --> 00:28:12,774
Wilden.
Et de l'autre côté ?

472
00:28:16,980 --> 00:28:18,614
Cece a dit ne rien savoir ?

473
00:28:18,936 --> 00:28:21,533
Pourquoi avoir menti ?
Elle le protégeait ?

474
00:28:21,699 --> 00:28:24,099
- Ou elle se protégeait elle-même.
- Pourquoi ?

475
00:28:24,737 --> 00:28:26,629
Y avait peut-être un truc entre eux.

476
00:28:27,030 --> 00:28:28,966
Elle l'a peut-être vu ce soir-là.

477
00:28:29,091 --> 00:28:30,141
Quel soir ?

478
00:28:32,019 --> 00:28:33,920
Le dernier de la vie de ma soeur.

479
00:29:20,961 --> 00:29:24,241
Quand la police t'a interrogé,
pourquoi tu leur as pas dit ?

480
00:29:24,366 --> 00:29:26,306
J'étais pas sûr de ce que j'avais vu.

481
00:29:27,341 --> 00:29:28,747
Et si je leur avais dit,

482
00:29:28,872 --> 00:29:30,894
ça aurait signifié
que j'étais réveillé.

483
00:29:31,928 --> 00:29:33,678
Et j'aurais été suspecté.

484
00:29:44,927 --> 00:29:46,546
Melissa a posé un couvre-feu ?

485
00:29:47,792 --> 00:29:50,042
Elle aimerait bien pouvoir le faire.

486
00:29:50,758 --> 00:29:53,743
Je dois envoyer un mail à mes parents.
Trop tard pour appeler.

487
00:29:53,868 --> 00:29:56,518
Tu peux nous prendre une table ?
J'arrive.

488
00:29:57,302 --> 00:29:58,303
Merci.

489
00:30:16,872 --> 00:30:20,068
- Que fais-tu ici ?
- Je t'avais pas reconnu, habillé.

490
00:30:20,234 --> 00:30:22,195
- Tu devrais pas être ici.
- Relaxe.

491
00:30:22,361 --> 00:30:23,799
Je suis pas là pour toi.

492
00:30:25,281 --> 00:30:26,715
Quelle surprise !

493
00:30:27,123 --> 00:30:29,703
Le match n'est que demain.

494
00:30:29,869 --> 00:30:33,749
Je voulais venir très tôt
pour avoir une bonne place.

495
00:30:34,126 --> 00:30:35,917
Je vous dérangerai pas.

496
00:30:36,083 --> 00:30:38,336
Je voulais souhaiter bonne chance
au chef d'équipe.

497
00:30:40,512 --> 00:30:42,883
T'es venue jusqu'ici
pour une bonne place ?

498
00:30:43,251 --> 00:30:44,623
Deux places, plutôt.

499
00:30:45,718 --> 00:30:47,093
Je suis avec Wren.

500
00:30:47,735 --> 00:30:49,081
On a pris une chambre.

501
00:30:49,206 --> 00:30:52,934
Je te remercie d'avoir envoyé
le gentil docteur à mon secours.

502
00:30:55,568 --> 00:30:57,147
Je l'ai appelé parce que...

503
00:30:57,576 --> 00:31:00,124
On sait pourquoi tu l'as appelé.

504
00:31:01,162 --> 00:31:03,260
Ses interventions sont très bonnes.

505
00:31:04,483 --> 00:31:07,988
Mon traitement
requiert l'étude de cas

506
00:31:08,113 --> 00:31:11,036
d'une adolescente
gravement perturbée.

507
00:31:11,759 --> 00:31:14,039
Wren semble l'appeler "M",

508
00:31:14,205 --> 00:31:17,417
mais on sait bien que cette sociopathe
a d'autres initiales.

509
00:31:18,166 --> 00:31:21,671
Ça a l'air fascinant.
Si tu veux bien m'excuser...

510
00:31:21,837 --> 00:31:24,466
Je me demande si cette patiente
pourra rester anonyme

511
00:31:24,632 --> 00:31:29,012
quand j'aurais mis sur Internet
son dossier et sa photo.

512
00:31:31,003 --> 00:31:33,683
Qui est la fofolle, maintenant ?

513
00:31:34,247 --> 00:31:36,228
T'as perdu la boule ?

514
00:31:36,517 --> 00:31:38,355
C'est pour ça que Toby t'a quittée ?

515
00:31:38,730 --> 00:31:41,691
Selon tes sources,
on n'a jamais été ensemble.

516
00:31:42,081 --> 00:31:43,860
Mais mes amies sont là,

517
00:31:44,026 --> 00:31:46,196
et tu m'en enlèveras aucune.

518
00:31:46,691 --> 00:31:49,883
Et pourtant, je ne les vois pas
ici avec toi.

519
00:31:50,457 --> 00:31:53,053
As-tu encore des amies ?

520
00:31:56,527 --> 00:31:57,332
Crève !

521
00:32:02,295 --> 00:32:03,713
Mon Dieu, regardez.

522
00:32:08,454 --> 00:32:09,455
Lâche-la !

523
00:32:14,815 --> 00:32:16,017
C'est bon !

524
00:32:17,834 --> 00:32:19,604
Ça va aller, ça va.

525
00:32:20,091 --> 00:32:21,565
Elle s'est emportée.

526
00:32:24,982 --> 00:32:27,015
Elle va voir qu'on l'a bougé.

527
00:32:27,140 --> 00:32:29,163
On dira que c'était pour la photo.

528
00:32:29,288 --> 00:32:32,075
Attends,
il doit y avoir une meilleure solution.

529
00:32:32,397 --> 00:32:35,328
Et si je dormais sur la tache
plutôt que dans ma voiture ?

530
00:32:35,453 --> 00:32:36,642
Et ce mec, à Philly ?

531
00:32:39,892 --> 00:32:42,377
Il n'y a pas de mec.
Tu n'as nulle part où aller.

532
00:32:42,908 --> 00:32:44,381
- Ça ira.
- Non.

533
00:32:46,213 --> 00:32:47,563
Viens chez moi.

534
00:32:48,632 --> 00:32:50,135
Tu dormiras sur le canapé.

535
00:32:56,273 --> 00:32:57,526
Cece, t'es où ?

536
00:32:58,100 --> 00:33:00,520
M'en parle pas.
J'attendais la nourriture au bar.

537
00:33:00,686 --> 00:33:02,856
<i>J'ai bu un verre, puis deux,</i>

538
00:33:03,022 --> 00:33:05,317
mais après,
ma voiture a été mise en fourrière.

539
00:33:06,691 --> 00:33:08,737
T'es où ?
On passe te prendre ?

540
00:33:09,104 --> 00:33:11,960
Non, c'est bon.
J'ai une carte de crédit qui passera.

541
00:33:12,085 --> 00:33:14,427
Je vais finir
par récupérer ma voiture.

542
00:33:14,552 --> 00:33:15,577
Ça va, vous ?

543
00:33:15,743 --> 00:33:16,898
Très bien.

544
00:33:17,023 --> 00:33:20,202
Affamés, mais on a fini.
Je t'enverrai les photos par mail.

545
00:33:20,327 --> 00:33:22,959
Excellent.
Désolée pour ce fiasco.

546
00:33:23,293 --> 00:33:24,664
<i>Je te revaudrai ça.</i>

547
00:33:28,375 --> 00:33:29,257
On a fini.

548
00:33:29,423 --> 00:33:31,676
On remballe et on part.
On mangera chez moi.

549
00:33:31,842 --> 00:33:35,180
Je peux rester dans ma voiture.
J'y ai déjà dormi.

550
00:33:35,346 --> 00:33:38,345
J'ai vu ta voiture.
On distingue même plus le siège.

551
00:33:39,026 --> 00:33:40,027
Viens.

552
00:34:05,714 --> 00:34:08,714
- Ils y sont depuis un moment.
- C'est bon signe.

553
00:34:10,026 --> 00:34:12,509
Ça veut dire que le pasteur Ted
aime ses idées.

554
00:34:12,792 --> 00:34:15,960
Ou il a peur
que Jamie veuille être payé en beuh.

555
00:34:18,497 --> 00:34:20,852
Ça fait trop pour une journée ?

556
00:34:21,789 --> 00:34:22,889
Je sais pas.

557
00:34:23,316 --> 00:34:25,689
Comme vous étiez déprimés,
j'ai pensé...

558
00:34:27,314 --> 00:34:28,564
Non, c'est futé.

559
00:34:30,483 --> 00:34:32,855
Et qui sait quand il serait revenu.

560
00:34:34,163 --> 00:34:36,265
Il doit penser que j'insiste trop.

561
00:34:39,649 --> 00:34:41,554
Il te trouve remarquable.

562
00:34:44,464 --> 00:34:46,418
Il dit que je suis très chanceux.

563
00:34:49,195 --> 00:34:50,196
De rien.

564
00:35:08,359 --> 00:35:09,156
Amen.

565
00:35:10,771 --> 00:35:12,027
L'ambiance vous émeut.

566
00:35:13,943 --> 00:35:16,948
Ça vous dirait d'aller
dans un endroit plus profane ?

567
00:35:17,821 --> 00:35:18,950
Pourquoi ?

568
00:35:19,439 --> 00:35:22,078
Ted et Jamie finalisent les chiffres.

569
00:35:22,521 --> 00:35:24,205
- Il a le poste ?
- Oui.

570
00:35:25,864 --> 00:35:27,549
J'ai proposé de fêter ça.

571
00:35:28,024 --> 00:35:29,952
Pizza et bière à la maison ?

572
00:35:30,077 --> 00:35:32,248
On aura de la bière, pas de pizza.

573
00:35:33,343 --> 00:35:34,883
Venez, ils nous rejoindront.

574
00:36:14,255 --> 00:36:15,256
Ça monte ?

575
00:36:21,887 --> 00:36:23,932
- Il s'est passé quoi ?
- Je sais pas.

576
00:36:24,409 --> 00:36:25,796
Je devrais... ?

577
00:36:25,921 --> 00:36:27,685
Un vendredi soir, il y a personne.

578
00:36:31,517 --> 00:36:32,767
Essaie ton portable.

579
00:36:42,108 --> 00:36:43,509
Tu devrais répondre.

580
00:36:48,434 --> 00:36:50,787
Salut Melissa, c'est Wren.
T'es sur haut-parleur.

581
00:36:50,912 --> 00:36:53,795
<i>Pourquoi c'est toi qui réponds ?
Spencer est avec toi ?</i>

582
00:36:53,961 --> 00:36:56,464
Oui.
On est allés dans un espèce de resto.

583
00:36:56,630 --> 00:36:58,365
Elle a le ventre à l'envers.

584
00:36:58,916 --> 00:36:59,909
<i>À l'envers ?</i>

585
00:37:00,034 --> 00:37:02,137
- Intoxication alimentaire.
- <i>Avec quoi ?</i>

586
00:37:02,303 --> 00:37:04,472
Quelque chose
qui va bientôt ressortir.

587
00:37:05,775 --> 00:37:07,475
On sera bientôt rentrés.

588
00:37:16,471 --> 00:37:19,183
Je vais avoir du mal
à accepter l'argent de Cece.

589
00:37:19,740 --> 00:37:21,809
Son tapis coûtait combien,
à ton avis ?

590
00:37:21,934 --> 00:37:23,450
Plus que notre salaire.

591
00:37:23,616 --> 00:37:27,120
T'inquiète pas pour ça.
Elle a dû faire des taches aussi.

592
00:37:29,251 --> 00:37:30,790
Je me suis mal exprimée.

593
00:37:32,222 --> 00:37:35,587
Je peux t'emprunter ça ?
Je peux pas m'endormir sans avoir lu.

594
00:37:36,325 --> 00:37:37,475
Moi non plus.

595
00:37:38,881 --> 00:37:41,092
Vous avez étudié les Provincetown ?

596
00:37:41,653 --> 00:37:44,267
J'ai fait un exposé sur Millay.

597
00:37:44,392 --> 00:37:46,055
Cool.
Moi c'était sur O'Neill.

598
00:37:46,623 --> 00:37:48,970
Elle était une source d'inspiration
pour lui.

599
00:37:50,068 --> 00:37:52,562
"Je ne sais ce que l'amour a apporté,

600
00:37:52,728 --> 00:37:55,476
"mais je sais
que l'été a fait chanter en moi

601
00:37:56,477 --> 00:37:58,227
"ce qui n'y chante plus."

602
00:38:01,820 --> 00:38:05,209
J'ai eu un prof de poésie
qui m'a harcelé pour que je récite ça.

603
00:38:05,334 --> 00:38:08,462
Désolé, mec, je suis trop bête.
J'aime faire la fête.

604
00:38:08,587 --> 00:38:10,487
Mais non, ça lui allait pas.

605
00:38:13,875 --> 00:38:17,045
C'était sympa, ce soir.
Je suis contente que tu sois resté.

606
00:38:17,829 --> 00:38:18,830
Moi aussi.

607
00:38:23,794 --> 00:38:24,886
On peut pas.

608
00:38:27,039 --> 00:38:28,139
T'as raison.

609
00:38:29,083 --> 00:38:30,589
- Bonne nuit.
- Toi aussi.

610
00:38:47,334 --> 00:38:49,869
- Ça va ?
- Juste une seconde.

611
00:38:58,871 --> 00:39:02,215
On peut sauter.
Pousse et garde les genoux pliés.

612
00:39:02,381 --> 00:39:03,550
T'as déjà fait ça ?

613
00:39:03,843 --> 00:39:04,844
Jamais.

614
00:39:11,289 --> 00:39:12,436
Mon Dieu !

615
00:39:14,585 --> 00:39:17,522
Ça va aller.
Tu peux le faire.

616
00:39:21,442 --> 00:39:24,153
- Tu peux le faire.
- Qui va ouvrir les portes pour toi ?

617
00:39:27,354 --> 00:39:29,015
Il y a quelqu'un là-haut ?

618
00:39:32,911 --> 00:39:35,130
- Vas-y, tout de suite.
- Je peux pas.

619
00:39:35,255 --> 00:39:37,500
Mais si, tu peux.
Tu peux le faire.

620
00:39:37,666 --> 00:39:39,127
Tu vas y arriver.

621
00:39:40,540 --> 00:39:42,734
Tu peux le faire.
Vas-y, maintenant.

622
00:39:50,596 --> 00:39:52,265
Vas-y, maintenant !

623
00:39:55,684 --> 00:39:57,228
Je vais te tenir les portes.

624
00:40:16,265 --> 00:40:17,498
Vous avez la monnaie ?

625
00:40:17,664 --> 00:40:19,584
Désolé, j'ai pas autant sur moi.

626
00:40:20,630 --> 00:40:23,279
- Ted, tu as 20 $ ?
- Je m'en charge.

627
00:40:23,404 --> 00:40:26,454
- Non, c'était mon idée.
- C'est la moindre des choses.

628
00:40:31,220 --> 00:40:32,597
Merci d'avoir insisté.

629
00:40:42,283 --> 00:40:44,301
- Gardez la monnaie.
- Merci.

630
00:41:27,401 --> 00:41:29,320
On t'a donné des antidouleurs ?

631
00:41:29,839 --> 00:41:33,241
Oui, mais ça me donne soif.

632
00:41:35,219 --> 00:41:36,220
Tiens.

633
00:41:39,423 --> 00:41:41,106
T'as eu beaucoup de chance.

634
00:41:41,526 --> 00:41:43,408
C'est incroyable que t'aies survécu.

635
00:41:45,617 --> 00:41:46,618
Cette fois.

636
00:41:48,505 --> 00:41:51,048
Spencer et toi aviez raison
pour le club NAT.

637
00:41:52,269 --> 00:41:54,053
Quelqu'un veut ma mort.

638
00:41:55,903 --> 00:41:57,353
J'ai plus la photo.

639
00:42:00,625 --> 00:42:01,626
Disparue.

640
00:42:04,031 --> 00:42:06,065
Tu peux m'apporter encore de l'eau ?

641
00:42:06,522 --> 00:42:07,619
Bien sûr.

642
00:42:12,839 --> 00:42:15,199
Il s'est passé quoi ?
Où est Jason ?

643
00:42:15,365 --> 00:42:16,659
T'étais avec lui ?

644
00:42:16,825 --> 00:42:18,832
Ali est en photo avec Cece et Wilden.

645
00:42:18,957 --> 00:42:21,539
Elle a été prise sur le bateau de Wilden
à Cape May.

646
00:42:21,705 --> 00:42:22,707
Montre-nous.

647
00:42:22,873 --> 00:42:24,876
Impossible.
Disparue dans l'accident.

648
00:42:25,042 --> 00:42:26,544
- Quoi ?
- Et Jason, ça va ?

649
00:42:26,825 --> 00:42:27,962
On peut le voir ?

650
00:42:31,006 --> 00:42:34,343
Oui, il est là-bas.
Il voulait de l'eau.

651
00:42:34,720 --> 00:42:35,778
Je m'en occupe.

652
00:42:42,126 --> 00:42:43,255
Je suis désolée.

653
00:42:45,586 --> 00:42:46,587
Moi aussi.

654
00:42:47,620 --> 00:42:48,703
Excusez-moi !

655
00:42:49,524 --> 00:42:51,652
- Où est votre ami ?
- Quoi ?

656
00:42:51,818 --> 00:42:54,572
Le patient, Jason DiLaurentis.
Il est parti où ?

