1
00:00:01,101 --> 00:00:02,586
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,241 --> 00:00:04,672
Tu cherches ça ?

3
00:00:05,211 --> 00:00:07,588
Parfois,
les apparences semblent mauvaises.

4
00:00:07,713 --> 00:00:09,677
Parfois,
il y a une autre explication.

5
00:00:09,843 --> 00:00:12,221
Et si c'est encore pire ?

6
00:00:12,512 --> 00:00:14,306
Depuis quand t'as pas vu ton oncle ?

7
00:00:14,431 --> 00:00:16,308
Je le voyais
qu'une à deux fois par an.

8
00:00:16,474 --> 00:00:17,977
C'est toi.
Cette bague.

9
00:00:18,531 --> 00:00:20,062
Jamie avait la même.

10
00:00:20,353 --> 00:00:23,899
Ton laisser-aller
doit pas affecter toute l'équipe.

11
00:00:24,065 --> 00:00:25,651
C'est pas un jeu pour moi.

12
00:00:26,111 --> 00:00:28,487
- Tout va bien ?
- On parle bientôt, d'accord ?

13
00:00:30,809 --> 00:00:32,741
Ezra a dit que je pouvais rester ici.

14
00:00:32,907 --> 00:00:35,119
C'est un problème
si je reste quelques jours ?

15
00:00:35,410 --> 00:00:38,080
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Regarde qui était à Cape May.

16
00:00:39,164 --> 00:00:41,167
Ali était enceinte.
De l'inspecteur Wilden.

17
00:00:41,458 --> 00:00:43,169
C'était Ali en manteau rouge ?

18
00:00:43,335 --> 00:00:46,543
Je sais juste que c'était une femme,
et qu'elle dirige.

19
00:00:48,803 --> 00:00:52,219
Elle était là en cours d'anglais ?
Elle est venue aujourd'hui ?

20
00:00:52,385 --> 00:00:55,931
On le saurait, si elle était là.
Les gens se mettraient à l'abri.

21
00:00:57,182 --> 00:00:58,183
Quoi ?

22
00:00:58,308 --> 00:01:00,472
Elle est blessée,
donc elle se déchaîne.

23
00:01:00,597 --> 00:01:02,688
Faut la laisser respirer.

24
00:01:02,854 --> 00:01:05,900
On l'a fait.
Mais elle est en pleine chute libre.

25
00:01:06,183 --> 00:01:08,942
- T'as parlé à Toby ?
- Je lui ai laissé plein de messages.

26
00:01:09,067 --> 00:01:11,875
On va devoir trouver
ce qui s'est passé avec Spencer.

27
00:01:12,000 --> 00:01:14,097
Je vais aller la voir
avec des cupcakes.

28
00:01:14,222 --> 00:01:17,332
Elle a pas la grippe.
Oublie les magazines et les sucreries.

29
00:01:17,457 --> 00:01:20,090
Elle doit assimiler sa peine,
pas l'enfouir.

30
00:01:20,656 --> 00:01:22,134
D'accord, Dr Hanna.

31
00:01:22,259 --> 00:01:24,334
Après ta rupture avec Caleb,
je suis sûre

32
00:01:24,459 --> 00:01:27,684
que tu t'es enfermée deux semaines,
et que t'as mangé que des Esquimau.

33
00:01:27,809 --> 00:01:29,832
C'était des Magnum,
et que quatre jours.

34
00:01:29,957 --> 00:01:32,973
Je suis pas Spencer.
Je pourrais lâcher l'école sans raison.

35
00:01:33,098 --> 00:01:34,732
J'irai quand même.

36
00:01:35,279 --> 00:01:38,017
Elle doit savoir
pour la fille au manteau rouge.

37
00:01:38,142 --> 00:01:40,779
Et pose-lui une énigme,
qu'elle travaille ses méninges.

38
00:01:40,904 --> 00:01:42,630
Et dis-lui que je l'ai vue aussi.

39
00:01:42,755 --> 00:01:44,046
Attends.
Vu qui ?

40
00:01:44,171 --> 00:01:47,929
À mon faux entretien,
j'ai vu une blonde en manteau rouge

41
00:01:48,054 --> 00:01:50,035
m'observer de l'autre côté de la rue.

42
00:01:51,605 --> 00:01:53,405
Je me suis entraînée seule !

43
00:01:54,030 --> 00:01:55,321
On est une équipe.

44
00:01:55,446 --> 00:01:58,540
Et tu la dénigres complètement
en manquant l'entraînement.

45
00:01:58,975 --> 00:02:00,412
Elle a dit ça ?

46
00:02:01,763 --> 00:02:03,791
Je suis dans l'équipe ou pas ?

47
00:02:05,303 --> 00:02:06,304
Non.

48
00:02:07,152 --> 00:02:08,212
On a voté.

49
00:02:10,850 --> 00:02:13,050
Tu m'empêcheras pas
d'aller à Lewisburg ce soir.

50
00:02:13,216 --> 00:02:15,094
Réinscris-toi au printemps.

51
00:02:15,718 --> 00:02:17,368
Ben aura eu son diplôme.

52
00:02:19,522 --> 00:02:21,824
Il y a autre chose
que tu veux m'enlever ?

53
00:02:28,986 --> 00:02:30,236
Je m'en occupe.

54
00:02:34,674 --> 00:02:36,782
Mona vient à peine
d'intégrer l'équipe.

55
00:02:36,948 --> 00:02:39,229
- Elle s'en tirera pas comme ça.
- Et pourtant.

56
00:02:39,354 --> 00:02:42,788
Je pourrai passer après le travail
pour finir cette discussion.

57
00:02:42,954 --> 00:02:46,365
Non, je peux pas.
S'il te plaît, pas ici.

58
00:02:51,798 --> 00:02:54,925
SI TU BALANCES T,
JE MASSACRE L'UNE DES TROIS.

59
00:03:16,279 --> 00:03:19,241
Dirty Ally Team

60
00:03:19,532 --> 00:03:21,327
<i>Sous-titres.eu
U-sub.net</i>

61
00:03:21,701 --> 00:03:24,079
3x19
<i>What Becomes of the Broken-Hearted</i>

62
00:03:31,069 --> 00:03:33,819
On peut parler au prof
qui entraîne l'équipe de décathlon.

63
00:03:33,944 --> 00:03:36,186
T'as suivi son cours.
C'est quoi son nom ?

64
00:03:41,984 --> 00:03:44,225
Pourquoi tu veux aller
chez les Amish ?

65
00:03:44,391 --> 00:03:45,851
Je cherche une étable.

66
00:03:46,017 --> 00:03:49,480
Notre amie se morfond chez elle,
et tu veux acheter un cheval ?

67
00:03:49,771 --> 00:03:52,195
J'essaye de trouver
où l'oncle de Caleb travaille.

68
00:03:52,320 --> 00:03:53,820
Hanna, laisse tomber.

69
00:03:54,455 --> 00:03:57,113
On peut ressembler à son oncle
sans être son fils.

70
00:03:57,279 --> 00:03:59,420
- Il y a autre chose.
- Et alors ?

71
00:03:59,993 --> 00:04:03,379
Même si c'est vrai,
pourquoi veux-tu le savoir avant Caleb ?

72
00:04:03,504 --> 00:04:04,954
Apprends de mes erreurs.

73
00:04:05,120 --> 00:04:06,253
C'est différent.

74
00:04:06,378 --> 00:04:08,578
Maggie refusait
qu'Ezra voie son fils.

75
00:04:09,093 --> 00:04:11,252
Jamie veut lui dire,
mais il sait pas comment.

76
00:04:11,418 --> 00:04:13,170
Et tu le sais parce que... ?

77
00:04:13,336 --> 00:04:15,852
Je l'ai vu dans ses yeux
quand il m'a donné la photo.

78
00:04:16,722 --> 00:04:18,740
- Tu viendras avec moi ?
- Non.

79
00:04:18,865 --> 00:04:20,576
Tu devrais pas y aller non plus.

80
00:04:20,701 --> 00:04:22,096
- Horowitz !
- Quoi ?

81
00:04:22,262 --> 00:04:24,626
Le nom de l'entraîneur.
Ma mère lui parlera.

82
00:04:26,433 --> 00:04:28,853
- C'est ta mère ?
- Non, celle d'Ezra.

83
00:04:30,530 --> 00:04:32,356
Que veut-elle ?
On est pas amies.

84
00:04:41,851 --> 00:04:44,701
Non, je sais pas.
Je suis pas allée chez Ezra.

85
00:04:47,331 --> 00:04:50,499
Je doute que Wes
se soit caché là-bas.

86
00:04:51,149 --> 00:04:52,484
Si je le vois, je...

87
00:04:54,958 --> 00:04:57,256
Pourquoi le petit Fitz
serait chez le grand ?

88
00:04:57,422 --> 00:04:58,674
Car il y est.

89
00:05:03,524 --> 00:05:06,619
- Désolée, je t'ai pas répondu.
- Non, c'est bon.

90
00:05:06,744 --> 00:05:08,615
- On peut parler ?
- Je dois partir.

91
00:05:08,740 --> 00:05:11,876
Je dois rencontrer le photographe
pour le site web du magasin.

92
00:05:12,001 --> 00:05:13,382
Tout va bien ?

93
00:05:13,507 --> 00:05:17,318
Je dois te demander une chose.
Tu connais Darren Wilden, non ?

94
00:05:17,849 --> 00:05:19,612
Il était avec toi au lycée.

95
00:05:19,778 --> 00:05:22,544
C'est peut-être "le beau gosse"
dont Ali parlait.

96
00:05:22,669 --> 00:05:24,575
On pense qu'il était à Cape May.

97
00:05:24,741 --> 00:05:27,002
Lui et quatre millions
d'autres delta-phi.

98
00:05:27,127 --> 00:05:28,996
Et ils draguaient tous Ali.

99
00:05:29,162 --> 00:05:32,138
- Mais s'il la connaît et travaille...
- J'ai pas le temps d'y penser.

100
00:05:32,263 --> 00:05:34,877
Si je termine pas ce site web,
j'ai plus de travail.

101
00:05:35,043 --> 00:05:36,295
On se reparlera.

102
00:06:03,208 --> 00:06:04,073
Occupée ?

103
00:06:04,792 --> 00:06:07,743
Je m'apprêtais à installer
un paillasson disant "Dégage".

104
00:06:08,830 --> 00:06:11,789
Spencer, je connais l'importance
que t'as pour l'équipe,

105
00:06:12,948 --> 00:06:16,127
mais c'est la guerre entre Mona et toi,
et ça nous distrait.

106
00:06:17,627 --> 00:06:20,047
On doit penser qu'à une chose,
gagner le titre.

107
00:06:20,172 --> 00:06:21,675
Ton vote a été décisif, hein ?

108
00:06:23,724 --> 00:06:25,344
Évitons les tensions internes.

109
00:06:26,032 --> 00:06:27,888
La guerre doit se jouer
avec le sourire.

110
00:06:28,054 --> 00:06:30,506
- Arrête de citer Mona.
- C'est de Winston Churchill.

111
00:06:30,631 --> 00:06:32,231
On aurait dit du Mona.

112
00:06:33,123 --> 00:06:36,869
Et tu sais que sans moi,
vous êtes cuits en histoire.

113
00:06:36,994 --> 00:06:38,232
On s'en sortira.

114
00:06:38,398 --> 00:06:39,567
Grâce à qui ?

115
00:06:39,733 --> 00:06:40,818
À moi.

116
00:06:44,559 --> 00:06:46,952
Tu veux que je m'entraîne ?
Allons-y.

117
00:06:47,450 --> 00:06:49,201
Mais si je gagne...

118
00:06:49,935 --> 00:06:52,079
T'annules ton vote,
et je reviens dans l'équipe.

119
00:06:52,245 --> 00:06:54,331
- Je peux pas faire ça.
- Si, tu peux.

120
00:06:54,789 --> 00:06:56,136
Même si je pouvais,

121
00:06:56,691 --> 00:06:59,170
comment être sûr
que tu nous lâches pas à nouveau ?

122
00:06:59,680 --> 00:07:01,480
On est jamais sûr de rien.

123
00:07:02,532 --> 00:07:06,302
Mais tout dans la vie est un risque,
et tu aimes jouer.

124
00:07:08,284 --> 00:07:09,419
Nouvelles règles.

125
00:07:10,390 --> 00:07:12,892
Pour chaque mauvaise réponse,

126
00:07:13,017 --> 00:07:15,409
j'enlèverai un vêtement.

127
00:07:18,971 --> 00:07:20,274
Pareil pour toi.

128
00:07:22,150 --> 00:07:24,779
Et le match ne sera fini
que quand l'un de nous sera nu.

129
00:07:26,073 --> 00:07:27,198
T'es incontrôlable.

130
00:07:28,662 --> 00:07:29,663
Pas encore.

131
00:07:45,093 --> 00:07:47,855
- Que fais-tu là ?
- Je cherchais un marché fermier.

132
00:07:47,980 --> 00:07:50,584
Puis je me suis rappelée
que vous travailliez pas loin,

133
00:07:50,709 --> 00:07:51,933
alors on m'a dit...

134
00:07:53,053 --> 00:07:55,226
T'as pas conduit deux heures
pour une tarte.

135
00:07:55,969 --> 00:07:57,006
Quoi de neuf ?

136
00:08:01,244 --> 00:08:03,025
Vous êtes son père, non ?

137
00:08:06,045 --> 00:08:07,279
Il le sait ?

138
00:08:08,150 --> 00:08:09,184
Je sais pas.

139
00:08:09,309 --> 00:08:12,451
Quand j'ai abordé l'idée,
il m'a fait taire.

140
00:08:14,377 --> 00:08:16,468
Pourquoi vous lui dites pas ?

141
00:08:17,607 --> 00:08:18,499
Écoute.

142
00:08:18,665 --> 00:08:21,283
J'ai l'habitude de décevoir les gens.

143
00:08:21,408 --> 00:08:24,338
- Je préfère éviter...
- Il peut le gérer.

144
00:08:27,053 --> 00:08:28,801
J'ai pris beaucoup de raccourcis.

145
00:08:29,548 --> 00:08:32,346
Mon CV ne me place pas en lice
pour être père de l'année.

146
00:08:32,512 --> 00:08:34,723
Comment ça, des raccourcis ?

147
00:08:35,412 --> 00:08:38,436
Déjà, un casier judiciaire.

148
00:08:38,824 --> 00:08:41,480
- De la prison ?
- Il y a longtemps.

149
00:08:42,902 --> 00:08:45,609
J'ai tué personne,
me regarde pas comme ça.

150
00:08:46,977 --> 00:08:49,321
C'était juste un petit vol.

151
00:08:50,557 --> 00:08:54,294
Il vaut mieux que Caleb me voit
comme son oncle fou-fou

152
00:08:54,419 --> 00:08:57,246
qui a tout fait
pour lui attraper une balle de baseball.

153
00:08:57,412 --> 00:08:58,561
Pas du tout.

154
00:08:59,168 --> 00:09:00,983
Il vous veut dans sa vie.

155
00:09:01,708 --> 00:09:03,034
Vous êtes son père.

156
00:09:03,835 --> 00:09:05,463
Caleb fera la moitié du chemin.

157
00:09:09,931 --> 00:09:11,031
Ce document,

158
00:09:11,156 --> 00:09:13,919
qui a entériné la fin
de la Première Guerre mondiale...

159
00:09:14,044 --> 00:09:15,473
Le traité de Versailles.

160
00:09:21,895 --> 00:09:25,007
Il était en faveur du retour
des anciens esclaves en Afrique...

161
00:09:25,132 --> 00:09:26,432
Abraham Lincoln.

162
00:09:27,019 --> 00:09:28,110
Faux.

163
00:09:28,536 --> 00:09:30,070
Marcus Garvey.

164
00:09:41,456 --> 00:09:44,339
Ce conflit sanglant
entre les Spartes et les Athéniens

165
00:09:44,464 --> 00:09:46,217
a duré presque 30 ans...

166
00:09:46,342 --> 00:09:48,192
- La guerre de Troie.
- Faux.

167
00:09:49,019 --> 00:09:50,382
Du Péloponnèse.

168
00:10:09,329 --> 00:10:12,113
C'est qui ?
Merde, c'est Emily Fields.

169
00:10:12,279 --> 00:10:14,281
Calme-toi.
T'es pas son genre.

170
00:10:21,865 --> 00:10:24,072
J'aurais dû apporter
plus de cupcakes ?

171
00:10:25,041 --> 00:10:27,650
Non, merci.
Je pars.

172
00:10:33,377 --> 00:10:34,378
Quoi ?

173
00:10:34,503 --> 00:10:36,474
J'essaye de récupérer ma place.

174
00:10:36,599 --> 00:10:37,861
En faisant quoi ?

175
00:10:38,834 --> 00:10:41,934
J'allais lui montrer mes cupcakes.

176
00:10:42,100 --> 00:10:44,562
Depuis quand tu te déshabilles
pour arriver à tes fins ?

177
00:10:44,728 --> 00:10:47,180
Depuis que parler
de mes facultés intellectuelles

178
00:10:47,305 --> 00:10:49,191
ne suffit plus à obtenir son vote.

179
00:10:49,883 --> 00:10:52,168
T'es trop intelligente
pour faire l'idiote.

180
00:10:52,293 --> 00:10:55,848
D'abord, tu te lâches sur Jason,
et il faut que je rattrape le coup,

181
00:10:55,973 --> 00:10:59,118
puis tu te jettes sur le premier venu
pour te venger de Toby...

182
00:10:59,284 --> 00:11:03,045
Ça n'a rien à voir avec lui.
Mona est l'ennemie.

183
00:11:03,622 --> 00:11:05,807
Ça n'a pas changé.
Mais toi, oui.

184
00:11:05,932 --> 00:11:08,294
Et si Toby ou toi
voulez pas me dire...

185
00:11:08,460 --> 00:11:09,879
Tu lui as parlé ?

186
00:11:10,045 --> 00:11:11,793
- Le fais pas !
- C'est mon ami.

187
00:11:11,918 --> 00:11:13,424
On est pas ses amies.

188
00:11:13,590 --> 00:11:16,844
Pourquoi ?
Il a fait quoi de si impardonnable ?

189
00:11:18,212 --> 00:11:19,847
Tu peux pas comprendre.

190
00:11:20,205 --> 00:11:21,206
Vraiment ?

191
00:11:22,038 --> 00:11:24,477
Car j'ai jamais perdu
quelqu'un que j'aimais ?

192
00:11:25,790 --> 00:11:28,887
Tu n'as pas
le monopole de la douleur.

193
00:11:29,012 --> 00:11:30,775
Tout le monde a sa part.

194
00:11:30,941 --> 00:11:33,280
Mais on s'en sort
car on se soutient !

195
00:11:33,405 --> 00:11:35,529
Tes amies vont pas te regarder...

196
00:11:35,695 --> 00:11:37,072
Faire quoi ?

197
00:11:37,572 --> 00:11:41,410
Arrêter d'être Spencer Hastings ?
Ça a pas vraiment marché pour moi.

198
00:11:41,576 --> 00:11:44,825
Fais-toi y.
C'est la nouvelle moi !

199
00:11:54,302 --> 00:11:56,923
Tu emménages ou déménages ?

200
00:11:57,048 --> 00:11:58,049
Je déménage.

201
00:12:03,229 --> 00:12:04,308
D'accord.

202
00:12:06,893 --> 00:12:08,979
C'est pas une casserole jetable.

203
00:12:09,145 --> 00:12:11,095
C'est plus une casserole.
Juste du brûlé.

204
00:12:11,220 --> 00:12:12,775
Ça te manquera peut-être.

205
00:12:12,941 --> 00:12:16,403
Ma mère vérifiera les poubelles.
Elle la remplacera.

206
00:12:17,605 --> 00:12:18,606
D'accord...

207
00:12:21,122 --> 00:12:22,910
Elle m'a appelée.
Elle te cherchait.

208
00:12:23,319 --> 00:12:25,869
Elle m'a trouvé.
À 7 h, ce matin.

209
00:12:26,531 --> 00:12:29,146
Elle a payé le concierge pour le double
et m'a réveillé.

210
00:12:29,749 --> 00:12:33,045
Si elle le savait,
pourquoi elle m'a appelée cet aprèm ?

211
00:12:33,211 --> 00:12:36,173
Pour te tester,
prouver que t'es une menteuse.

212
00:12:36,339 --> 00:12:39,343
Elle est tellement haineuse.
Je l'ai dit à haute voix ?

213
00:12:46,373 --> 00:12:47,687
Tu retournes à l'école ?

214
00:12:47,812 --> 00:12:49,895
Non, j'ai été officiellement viré.

215
00:12:50,547 --> 00:12:52,648
Tu vas finir ton année où ?

216
00:12:52,947 --> 00:12:53,948
Qui sait ?

217
00:12:54,073 --> 00:12:55,776
Espagne, peut-être.
Halifax.

218
00:12:55,942 --> 00:12:58,120
Halifax ?
Pourquoi là-bas ?

219
00:12:58,245 --> 00:13:00,489
Un ami y travaille,
dans un centre marin.

220
00:13:00,655 --> 00:13:03,849
Ils sauvent phoques et baleines.
C'est génial.

221
00:13:03,974 --> 00:13:05,870
J'aimerais faire ça.

222
00:13:06,435 --> 00:13:07,485
C'est cool.

223
00:13:12,552 --> 00:13:15,421
Pourquoi tu restes pas
le temps de te décider ?

224
00:13:16,129 --> 00:13:18,325
Faudrait que je change les serrures.

225
00:13:18,808 --> 00:13:21,382
Je vais aller dormir
chez un pote à Philly.

226
00:13:23,698 --> 00:13:25,139
Je laisse ça à Ezra.

227
00:13:25,502 --> 00:13:28,058
- T'as des nouvelles de lui ?
- Non, et toi ?

228
00:13:28,822 --> 00:13:30,272
Surtout des SMS.

229
00:13:30,397 --> 00:13:33,541
Dans son dernier, il disait assister
à un match de Malcolm.

230
00:13:34,870 --> 00:13:37,276
- Avec Maggie.
- T'en fais pas trop.

231
00:13:39,732 --> 00:13:41,204
Dis-lui que je suis au Canada.

232
00:13:42,764 --> 00:13:44,158
Cece, quoi de neuf ?

233
00:13:44,324 --> 00:13:46,243
T'es toujours aide-photographe ?

234
00:13:46,409 --> 00:13:47,828
Oui.
Pourquoi ?

235
00:13:48,330 --> 00:13:50,972
J'ai engagé un débile sur Internet

236
00:13:51,097 --> 00:13:53,560
qui est venu prendre des photos
avec son portable.

237
00:13:53,685 --> 00:13:54,686
Idiot.

238
00:13:55,009 --> 00:13:57,671
Tu pourrais venir m'aider ce soir ?

239
00:13:57,837 --> 00:14:00,549
<i>Je te paye.
En plus du dîner.</i>

240
00:14:00,813 --> 00:14:01,970
<i>S'il te plaît ?</i>

241
00:14:02,874 --> 00:14:05,054
Je peux amener un assistant ?

242
00:14:07,514 --> 00:14:09,313
J'ai pas demandé ton aide.

243
00:14:10,475 --> 00:14:13,547
Je l'ai vu la semaine dernière.
J'aurais demandé moi-même.

244
00:14:13,672 --> 00:14:16,065
T'y avais pas pensé
jusqu'à ce que je le dise.

245
00:14:16,231 --> 00:14:19,094
C'est pas comme si
ça m'avait jamais traversé l'esprit.

246
00:14:19,219 --> 00:14:22,075
Si c'est vrai,
j'ai encore moins envie de le voir.

247
00:14:22,200 --> 00:14:23,322
Pourquoi ?

248
00:14:23,488 --> 00:14:25,369
Je suis pas prêt, d'accord ?

249
00:14:26,147 --> 00:14:28,119
Je suis pas comme t'aimerais.

250
00:14:28,660 --> 00:14:32,123
Tu devrais arrêter de te mêler
de ce qui te regarde pas !

251
00:14:32,289 --> 00:14:35,042
Je t'ai pas non plus demandé
de chasser A.

252
00:14:35,882 --> 00:14:39,839
Je l'ai fait par amour
et inquiétude pour toi.

253
00:14:40,005 --> 00:14:41,799
C'est pour ça que je fais ça.

254
00:14:43,717 --> 00:14:45,177
Il veut juste te parler.

255
00:14:46,257 --> 00:14:49,007
Même en tant qu'oncle,
donne-lui une chance.

256
00:14:49,517 --> 00:14:52,309
Juste un café.
Tu pourras le lui jeter, si tu veux.

257
00:14:52,475 --> 00:14:54,271
Tu sais quoi ?
Vas-y toi.

258
00:14:54,396 --> 00:14:56,730
Il a eu le temps d'agir,
il l'a pas fait.

259
00:14:57,282 --> 00:15:00,025
À la place,
il m'a laissé grandir seul.

260
00:15:00,191 --> 00:15:03,048
Et c'est ce que je suis.
Un adulte, seul.

261
00:15:03,476 --> 00:15:04,822
Donc je dis "non".

262
00:15:04,988 --> 00:15:08,868
Il se languissait,
donc je vais y aller sans toi.

263
00:15:09,034 --> 00:15:10,919
Super.
Tu me raconteras.

264
00:15:16,078 --> 00:15:17,585
Pourquoi il est en colère ?

265
00:15:20,308 --> 00:15:21,380
Son père.

266
00:15:32,735 --> 00:15:35,243
Qu'est-ce que tu fais là ?

267
00:15:35,368 --> 00:15:39,876
Je voulais te parler
de ce que Spencer a dit au cimetière.

268
00:15:40,664 --> 00:15:43,027
Tu vas dire qu'elle a inventé
la grossesse d'Ali.

269
00:15:44,369 --> 00:15:46,530
Allons,
c'était un scoop pour personne.

270
00:15:47,097 --> 00:15:49,497
C'est pas parce que Cece l'a dit
que c'est vrai.

271
00:15:51,453 --> 00:15:52,995
Elle l'a casée avec Wilden ?

272
00:15:53,594 --> 00:15:55,582
Elle le connaît pas.
Je lui ai demandé.

273
00:15:55,707 --> 00:15:58,542
J'ai trouvé ça bizarre,
une photo de Wilden à Cape May.

274
00:15:58,708 --> 00:15:59,738
Quelle photo ?

275
00:15:59,863 --> 00:16:01,504
- Où ça ?
- Au commissariat.

276
00:16:02,078 --> 00:16:04,340
Wilden et ses amis tenant un poisson.

277
00:16:04,928 --> 00:16:05,988
Sur un bateau ?

278
00:16:06,549 --> 00:16:08,302
Plutôt un quai.
Pourquoi ?

279
00:16:08,691 --> 00:16:12,941
Alison a fait un collage à mon père,
il y avait une photo sur un bateau.

280
00:16:13,773 --> 00:16:16,699
- Si c'était celui de Wilden ?
- Tu peux pas lui demander.

281
00:16:16,824 --> 00:16:18,882
S'il joue un jeu,
ça peut être dangereux.

282
00:16:19,007 --> 00:16:22,233
- Et garde secret ce que Spencer a dit.
- Trop tard, je l'ai déjà appelé.

283
00:16:22,399 --> 00:16:23,428
Quoi ?

284
00:16:23,902 --> 00:16:24,985
Il a dit quoi ?

285
00:16:25,151 --> 00:16:27,029
Rien.
Pour l'instant.

286
00:16:27,706 --> 00:16:29,073
J'ai laissé un message.

287
00:16:29,368 --> 00:16:31,492
Ça m'aiderait,
si j'avais plus de preuves.

288
00:16:31,843 --> 00:16:33,202
Où est ce collage ?

289
00:16:33,832 --> 00:16:36,163
Sûrement rangé
dans le bureau de mon père.

290
00:16:36,329 --> 00:16:37,498
Je peux le voir ?

291
00:16:41,334 --> 00:16:42,878
Du citron sur tes brocolis ?

292
00:16:43,044 --> 00:16:44,007
Bien sûr.

293
00:16:44,132 --> 00:16:46,329
Faut pas appeler les parents
trop tard.

294
00:16:46,454 --> 00:16:48,509
Il y a cinq heures de plus à Londres.

295
00:16:48,675 --> 00:16:49,675
Bien sûr.

296
00:16:53,430 --> 00:16:54,717
Que fait Wren ici ?

297
00:16:56,516 --> 00:16:58,323
- Tu l'as appelé ?
- Non.

298
00:17:05,729 --> 00:17:08,391
- Je pensais pas que tu...
- J'en doute pas.

299
00:17:09,321 --> 00:17:11,407
Il paraît que t'as repris tes études.

300
00:17:11,573 --> 00:17:13,993
Oui.
C'est plus long que prévu.

301
00:17:14,159 --> 00:17:16,690
T'as été distraite,
la vie et tout ça.

302
00:17:16,815 --> 00:17:19,498
- Bonjour, Spencer
- Qu'est-ce que tu fais là ?

303
00:17:20,928 --> 00:17:22,740
Je vais aller dîner derrière.

304
00:17:24,294 --> 00:17:26,338
On devrait se voir un de ces jours.

305
00:17:31,330 --> 00:17:33,179
Sérieux.
Que fais-tu là ?

306
00:17:33,345 --> 00:17:36,682
J'ai reçu un appel d'une personne
qui s'inquiétait de ton état d'esprit.

307
00:17:36,848 --> 00:17:39,852
- Tu fais des visites à domicile ?
- Je suis pas là en tant que médecin.

308
00:17:40,669 --> 00:17:41,479
Merde.

309
00:17:42,277 --> 00:17:44,466
Je rêvais d'une thérapie de choc.

310
00:17:44,591 --> 00:17:47,777
Tu pourrais me brancher
à un grille-pain et appuyer sur grill.

311
00:17:47,943 --> 00:17:50,654
J'ai déjà vu ce genre de comportement
et...

312
00:17:50,820 --> 00:17:52,837
Et quoi ?
Quel est le vrai problème ?

313
00:17:52,962 --> 00:17:55,098
D'avoir enlevé mon soutif
en plein aprèm ?

314
00:17:55,223 --> 00:17:57,328
Dis à Emily
que j'ai pas besoin de surveillance.

315
00:17:57,494 --> 00:18:01,457
J'ai pas parlé à Emily,
et on m'a pas parlé de soutif.

316
00:18:01,623 --> 00:18:04,418
Alors quoi ?
Elle l'a dit à Hanna ?

317
00:18:05,979 --> 00:18:08,297
- Je ne leur ai pas parlé.
- T'as parlé à qui ?

318
00:18:14,150 --> 00:18:15,636
C'est Mona qui t'envoie ?

319
00:18:16,179 --> 00:18:18,594
Elle reconnaît l'auto-destruction,
l'agressivité.

320
00:18:18,719 --> 00:18:21,977
Si quelqu'un était intervenu pour elle,
elle aurait pu éviter Radley.

321
00:18:26,549 --> 00:18:27,699
T'as raison.

322
00:18:28,706 --> 00:18:31,487
C'est très gentil de sa part
de t'envoyer.

323
00:18:31,653 --> 00:18:32,811
Effectivement.

324
00:18:33,208 --> 00:18:34,902
Je peux te conseiller quelqu'un...

325
00:18:35,027 --> 00:18:37,572
Ce que je veux vraiment,
c'est sortir d'ici.

326
00:18:37,697 --> 00:18:40,704
On pourrait pas aller dîner
et regarder un film ?

327
00:18:41,891 --> 00:18:44,275
- Un rencard n'était pas...
- C'en est pas un !

328
00:18:44,400 --> 00:18:46,185
C'est une sortie bénéfique.

329
00:18:46,310 --> 00:18:49,088
Mais j'irai pas avec mon médecin.

330
00:18:49,852 --> 00:18:52,174
Allons au festival du film
à Bucknell.

331
00:18:52,526 --> 00:18:53,676
C'est où ?

332
00:18:53,842 --> 00:18:55,977
À côté de Lewisburg.
C'est pas si loin.

333
00:18:56,388 --> 00:18:57,737
Je vais me changer.

334
00:19:07,962 --> 00:19:09,722
Jamie, c'est Hanna.

335
00:19:11,382 --> 00:19:14,467
Je me demandais
si vous étiez peut-être...

336
00:19:16,816 --> 00:19:18,078
C'est pas grave.

337
00:19:18,203 --> 00:19:20,703
Vous êtes sûrement déjà en chemin.

338
00:19:20,828 --> 00:19:23,953
Donc, je vous dis à tout à l'heure.

339
00:19:44,502 --> 00:19:46,452
Si tu vas toujours au café...

340
00:19:48,639 --> 00:19:50,010
je peux venir ?

341
00:19:51,441 --> 00:19:53,735
Je sais pas si j'arriverai à gérer...

342
00:19:56,001 --> 00:19:58,949
mais ça sera bien plus facile
si t'es là.

343
00:20:02,524 --> 00:20:03,788
Je suis là.

344
00:20:17,564 --> 00:20:19,132
Tu veux que je le rappelle ?

345
00:20:22,844 --> 00:20:24,458
Il a peut-être mal compris.

346
00:20:25,250 --> 00:20:28,020
Il a peut-être compris demain.
Ou vendredi prochain.

347
00:20:29,310 --> 00:20:32,142
C'était déjà assez dur pour lui
d'être mon oncle.

348
00:20:32,267 --> 00:20:35,069
Quand j'avais six ans,
il m'a laissé avec une baby-sitter.

349
00:20:35,235 --> 00:20:37,863
J'en ai eu aussi.
Ma mère sortait tout le temps.

350
00:20:38,029 --> 00:20:39,406
Oui, mais elle rentrait.

351
00:20:40,426 --> 00:20:42,597
Finalement, elle a appelé la police.

352
00:20:43,305 --> 00:20:45,154
C'était tellement génial.

353
00:20:45,279 --> 00:20:47,305
Répondre aux questions, en pyjama,

354
00:20:47,430 --> 00:20:49,917
sur l'oncle Jamie
dans une voiture de police.

355
00:20:50,277 --> 00:20:52,044
Il n'est plus comme avant.

356
00:20:52,540 --> 00:20:53,541
Vraiment ?

357
00:20:54,665 --> 00:20:56,365
Dis ça à la chaise vide.

358
00:20:57,339 --> 00:20:58,259
On s'en va.

359
00:20:58,719 --> 00:20:59,720
Attends.

360
00:21:00,265 --> 00:21:03,097
Encore cinq minutes.
S'il te plaît ?

361
00:21:12,067 --> 00:21:14,829
T'aurais pas quelque chose de rond,
un peu patiné,

362
00:21:14,954 --> 00:21:17,111
comme une vieille théière.

363
00:21:17,277 --> 00:21:19,238
Il y a peut-être un truc au sous-sol.

364
00:21:19,509 --> 00:21:21,490
- Tu veux que j'y aille ?
- Tu irais ?

365
00:21:21,964 --> 00:21:23,117
Merci, chéri.

366
00:21:24,868 --> 00:21:25,868
Non merci.

367
00:21:28,913 --> 00:21:30,689
Le grand frère est-il aussi chou ?

368
00:21:32,686 --> 00:21:35,713
Chanceuse !
T'en as deux pour le prix d'un.

369
00:21:35,879 --> 00:21:38,368
J'en ai un.
Il n'est pas en ville.

370
00:21:39,271 --> 00:21:40,718
Des histoires de famille.

371
00:21:40,884 --> 00:21:42,720
Ça va avec ton homme ?

372
00:21:43,626 --> 00:21:45,139
Bien.
Pourquoi ?

373
00:21:46,033 --> 00:21:48,350
Tu devrais être de sortie
un vendredi soir.

374
00:21:49,260 --> 00:21:51,812
Tu sais ce qu'on dit,
tu peux pas avoir l'être aimé...

375
00:21:53,999 --> 00:21:57,151
Je n'ai pas trouvé de théière,
mais j'ai trouvé d'autres trucs sympa.

376
00:21:57,511 --> 00:21:58,661
Encore mieux.

377
00:21:59,911 --> 00:22:01,626
Je vais chercher de quoi dîner.

378
00:22:08,493 --> 00:22:10,219
On peut prendre à emporter ?

379
00:22:12,596 --> 00:22:13,987
Je prends une boîte.

380
00:22:23,093 --> 00:22:24,303
Où étiez-vous ?

381
00:22:24,780 --> 00:22:27,911
Le trajet était plus long que prévu.

382
00:22:32,872 --> 00:22:34,222
Que voulez-vous ?

383
00:22:34,793 --> 00:22:36,043
N'importe quel déca.

384
00:22:51,204 --> 00:22:52,498
On allait partir.

385
00:22:53,788 --> 00:22:55,584
Je ne t'en aurais pas voulu.

386
00:22:57,422 --> 00:22:59,839
Vous pouvez rester
quelques minutes de plus ?

387
00:23:13,765 --> 00:23:15,187
Ça a l'air bon.

388
00:23:15,825 --> 00:23:18,023
Les gâteaux entamés sont réduits ?

389
00:23:18,189 --> 00:23:21,360
C'était le nôtre.
Il nous a évité une overdose de thé.

390
00:23:21,795 --> 00:23:22,796
Je vois.

391
00:23:23,844 --> 00:23:26,640
J'irai bien vous en prendre,
mais j'ai envie de faire pipi.

392
00:23:26,765 --> 00:23:29,200
Et je préfère faire sur moi
que vous laisser seuls.

393
00:23:31,172 --> 00:23:32,121
Très classe.

394
00:23:32,287 --> 00:23:33,914
Je suis très fier.

395
00:23:40,984 --> 00:23:43,286
Ce sera vite fait.
Je sais où sont les clés.

396
00:23:55,477 --> 00:23:56,520
C'est quoi ?

397
00:23:56,686 --> 00:23:58,525
Quelqu'un veut m'offrir un verre.

398
00:23:58,650 --> 00:24:00,316
C'est une mauvaise blague ?

399
00:24:00,621 --> 00:24:03,251
Ou c'est comme ça
que Wilden rappelle les gens.

400
00:24:03,376 --> 00:24:04,712
Qui a pu faire ça ?

401
00:24:05,236 --> 00:24:06,285
Incroyable.

402
00:24:09,697 --> 00:24:11,599
Tu peux aller chercher la poubelle ?

403
00:24:14,231 --> 00:24:15,579
C'est dément.

404
00:24:18,028 --> 00:24:19,210
J'y crois pas.

405
00:24:21,624 --> 00:24:23,648
DIS-LUI
D'EN GARDER QUELQUES-UNES,

406
00:24:23,773 --> 00:24:25,257
IL VA EN AVOIR BESOIN.

407
00:24:43,020 --> 00:24:44,491
On est pas trop loin ?

408
00:24:45,485 --> 00:24:47,404
C'est bon.
J'ai vu un panneau.

409
00:24:47,570 --> 00:24:49,291
Vers le New Hampshire ?

410
00:24:50,021 --> 00:24:51,742
Crois-moi.
Ça vaut le coup.

411
00:24:53,390 --> 00:24:54,740
J'adore cette chanson.

412
00:25:04,311 --> 00:25:06,632
J'espère qu'elle comptait pas
boire ça ce soir.

413
00:25:08,138 --> 00:25:10,408
Où est le repas ?
Elle en met du temps.

414
00:25:11,194 --> 00:25:13,931
Elle doit espérer qu'on finisse
avant son retour.

415
00:25:14,726 --> 00:25:17,187
Il me faudrait plus d'éclairage
en haut.

416
00:25:19,498 --> 00:25:20,617
Ça irait, ça ?

417
00:25:21,315 --> 00:25:22,565
Ça a l'air lourd.

418
00:25:22,969 --> 00:25:24,704
J'ai porté plus lourd que ça.

419
00:25:24,829 --> 00:25:26,991
J'ai même porté
ma cavalière pour le bal.

420
00:25:27,116 --> 00:25:27,987
Sympa !

421
00:25:29,686 --> 00:25:31,995
C'est plus lourd qu'Amber Tarsen.

422
00:25:34,868 --> 00:25:36,244
On a fait ça quand ?

423
00:25:38,818 --> 00:25:41,250
Pas ça.
Cherche des serviettes et du détachant.

424
00:25:50,087 --> 00:25:51,526
Elle s'est agrandie ?

425
00:25:51,651 --> 00:25:52,762
Elle aime l'eau.

426
00:25:55,180 --> 00:25:57,014
J'ai emballé cette photo moi-même.

427
00:26:00,721 --> 00:26:02,398
Ton père vit ici depuis quand ?

428
00:26:03,182 --> 00:26:04,488
Ça fait un moment.

429
00:26:05,559 --> 00:26:08,626
Il voulait surtout quitter Rosewood.

430
00:26:12,691 --> 00:26:14,495
C'est dans une de ces boîtes.

431
00:26:18,367 --> 00:26:20,578
Ça a dû être dur.
Tout à l'heure.

432
00:26:22,246 --> 00:26:24,096
Qui ferait ça, à ton avis ?

433
00:26:25,144 --> 00:26:26,227
Honnêtement ?

434
00:26:26,878 --> 00:26:27,878
Alison.

435
00:26:30,012 --> 00:26:32,216
Mais je doute
que ça soit son fantôme,

436
00:26:32,341 --> 00:26:34,470
donc j'en ai aucune idée.

437
00:26:34,858 --> 00:26:35,846
Moi si.

438
00:26:37,472 --> 00:26:39,814
Je sais que tu vois Mona
comme une amie,

439
00:26:39,939 --> 00:26:42,520
mais elle a passé deux ans
à nous faire ce genre de farces.

440
00:26:42,686 --> 00:26:45,356
C'est pas une amie.
C'est un lien.

441
00:26:45,522 --> 00:26:46,440
Avec quoi ?

442
00:26:46,606 --> 00:26:48,984
Elle sait
qui a déterré le corps de ma soeur.

443
00:26:49,150 --> 00:26:51,349
- Elle te l'a dit ?
- Pas encore.

444
00:26:52,321 --> 00:26:53,501
Mais je me rapproche.

445
00:27:00,844 --> 00:27:01,977
Tu es rentrée.

446
00:27:02,588 --> 00:27:03,889
Où est Caleb ?

447
00:27:04,014 --> 00:27:05,398
Avec son père.

448
00:27:05,523 --> 00:27:07,527
Ils ont pas vu que j'étais partie.

449
00:27:08,025 --> 00:27:09,651
Ça s'est bien passé ?

450
00:27:09,776 --> 00:27:10,986
Très bien.

451
00:27:11,111 --> 00:27:14,161
Le pasteur Ted a embauché quelqu'un ?

452
00:27:14,802 --> 00:27:16,057
Je sais pas.

453
00:27:16,182 --> 00:27:18,397
Il doit sûrement chercher quelqu'un

454
00:27:18,522 --> 00:27:20,724
qui n'est pas pistonné par sa mère.

455
00:27:22,250 --> 00:27:23,251
Pourquoi ?

456
00:27:23,852 --> 00:27:25,438
Il pourrait prendre Jamie.

457
00:27:26,688 --> 00:27:29,685
Il a construit une étable.
Il peut réparer un clocher.

458
00:27:29,810 --> 00:27:32,341
Donnons-lui une raison
de rester à Rosewood.

459
00:27:32,466 --> 00:27:35,099
- Ralentis un peu.
- Tout le monde y gagne.

460
00:27:35,224 --> 00:27:36,407
Demande-lui.

461
00:27:36,899 --> 00:27:38,864
Caleb en a très envie.

462
00:27:40,199 --> 00:27:41,412
Caleb ou toi ?

463
00:27:43,068 --> 00:27:44,568
C'est pour Caleb.

464
00:27:48,435 --> 00:27:49,485
C'est ça ?

465
00:27:54,883 --> 00:27:56,655
Pourquoi l'offrir à votre père ?

466
00:27:57,488 --> 00:27:58,838
C'était une ruse.

467
00:27:59,471 --> 00:28:01,868
Elle avait fait le mur.
Ça l'a rendu dingue.

468
00:28:01,993 --> 00:28:03,543
C'était son cadeau d'excuse.

469
00:28:04,393 --> 00:28:05,643
C'est celle-là.

470
00:28:06,861 --> 00:28:09,300
C'est la main de qui ?
Sur l'épaule d'Ali ?

471
00:28:11,390 --> 00:28:13,277
Wilden.
Et de l'autre côté ?

472
00:28:17,481 --> 00:28:19,116
Cece a dit ne rien savoir ?

473
00:28:19,437 --> 00:28:22,036
Pourquoi avoir menti ?
Elle le protégeait ?

474
00:28:22,202 --> 00:28:24,600
- Ou elle se protégeait elle-même.
- Pourquoi ?

475
00:28:25,238 --> 00:28:27,130
Y avait peut-être un truc entre eux.

476
00:28:27,531 --> 00:28:29,467
Elle l'a peut-être vu ce soir-là.

477
00:28:29,592 --> 00:28:30,642
Quel soir ?

478
00:28:32,520 --> 00:28:34,421
Le dernier de la vie de ma soeur.

479
00:29:21,462 --> 00:29:24,742
Quand la police t'a interrogé,
pourquoi tu leur as pas dit ?

480
00:29:24,867 --> 00:29:26,809
J'étais pas sûr de ce que j'avais vu.

481
00:29:27,842 --> 00:29:29,248
Et si je leur avais dit,

482
00:29:29,373 --> 00:29:31,397
ça aurait signifié
que j'étais réveillé.

483
00:29:32,429 --> 00:29:34,179
Et j'aurais été suspecté.

484
00:29:45,428 --> 00:29:47,047
Melissa a posé un couvre-feu ?

485
00:29:48,293 --> 00:29:50,543
Elle aimerait bien pouvoir le faire.

486
00:29:51,259 --> 00:29:54,244
Je dois envoyer un mail à mes parents.
Trop tard pour appeler.

487
00:29:54,369 --> 00:29:57,019
Tu peux nous prendre une table ?
J'arrive.

488
00:29:57,803 --> 00:29:58,804
Merci.

489
00:30:17,373 --> 00:30:20,571
- Que fais-tu ici ?
- Je t'avais pas reconnu, habillé.

490
00:30:20,737 --> 00:30:22,698
- Tu devrais pas être ici.
- Relaxe.

491
00:30:22,864 --> 00:30:24,300
Je suis pas là pour toi.

492
00:30:25,784 --> 00:30:27,216
Quelle surprise !

493
00:30:27,624 --> 00:30:30,206
Le match n'est que demain.

494
00:30:30,372 --> 00:30:34,251
Je voulais venir très tôt
pour avoir une bonne place.

495
00:30:34,627 --> 00:30:36,420
Je vous dérangerai pas.

496
00:30:36,586 --> 00:30:38,839
Je voulais souhaiter bonne chance
au chef d'équipe.

497
00:30:41,013 --> 00:30:43,385
T'es venue jusqu'ici
pour une bonne place ?

498
00:30:43,752 --> 00:30:45,124
Deux places, plutôt.

499
00:30:46,221 --> 00:30:47,594
Je suis avec Wren.

500
00:30:48,236 --> 00:30:49,582
On a pris une chambre.

501
00:30:49,707 --> 00:30:53,437
Je te remercie d'avoir envoyé
le gentil docteur à mon secours.

502
00:30:56,069 --> 00:30:57,650
Je l'ai appelé parce que...

503
00:30:58,077 --> 00:31:00,625
On sait pourquoi tu l'as appelé.

504
00:31:01,663 --> 00:31:03,761
Ses interventions sont très bonnes.

505
00:31:04,984 --> 00:31:08,489
Mon traitement
requiert l'étude de cas

506
00:31:08,614 --> 00:31:11,539
d'une adolescente
gravement perturbée.

507
00:31:12,260 --> 00:31:14,542
Wren semble l'appeler "M",

508
00:31:14,708 --> 00:31:17,920
mais on sait bien que cette sociopathe
a d'autres initiales.

509
00:31:18,667 --> 00:31:22,174
Ça a l'air fascinant.
Si tu veux bien m'excuser...

510
00:31:22,340 --> 00:31:24,969
Je me demande si cette patiente
pourra rester anonyme

511
00:31:25,135 --> 00:31:29,515
quand j'aurais mis sur Internet
son dossier et sa photo.

512
00:31:31,504 --> 00:31:34,186
Qui est la fofolle, maintenant ?

513
00:31:34,748 --> 00:31:36,730
T'as perdu la boule ?

514
00:31:37,018 --> 00:31:38,858
C'est pour ça que Toby t'a quittée ?

515
00:31:39,231 --> 00:31:42,194
Selon tes sources,
on n'a jamais été ensemble.

516
00:31:42,582 --> 00:31:44,363
Mais mes amies sont là,

517
00:31:44,529 --> 00:31:46,699
et tu m'en enlèveras aucune.

518
00:31:47,192 --> 00:31:50,384
Et pourtant, je ne les vois pas
ici avec toi.

519
00:31:50,958 --> 00:31:53,554
As-tu encore des amies ?

520
00:31:57,028 --> 00:31:57,835
Crève !

521
00:32:02,796 --> 00:32:04,216
Mon Dieu, regardez.

522
00:32:08,955 --> 00:32:09,956
Lâche-la !

523
00:32:15,316 --> 00:32:16,520
C'est bon !

524
00:32:18,335 --> 00:32:20,107
Ça va aller, ça va.

525
00:32:20,592 --> 00:32:22,067
Elle s'est emportée.

526
00:32:25,485 --> 00:32:27,518
Elle va voir qu'on l'a bougé.

527
00:32:27,643 --> 00:32:29,666
On dira que c'était pour la photo.

528
00:32:29,791 --> 00:32:32,578
Attends,
il doit y avoir une meilleure solution.

529
00:32:32,900 --> 00:32:35,831
Et si je dormais sur la tache
plutôt que dans ma voiture ?

530
00:32:35,956 --> 00:32:37,145
Et ce mec, à Philly ?

531
00:32:40,395 --> 00:32:42,880
Il n'y a pas de mec.
Tu n'as nulle part où aller.

532
00:32:43,411 --> 00:32:44,884
- Ça ira.
- Non.

533
00:32:46,716 --> 00:32:48,066
Viens chez moi.

534
00:32:49,096 --> 00:32:50,638
Tu dormiras sur le canapé.

535
00:32:56,776 --> 00:32:58,029
Cece, t'es où ?

536
00:32:58,603 --> 00:33:01,023
M'en parle pas.
J'attendais la nourriture au bar.

537
00:33:01,189 --> 00:33:03,359
<i>J'ai bu un verre, puis deux,</i>

538
00:33:03,525 --> 00:33:05,820
mais après,
ma voiture a été mise en fourrière.

539
00:33:07,194 --> 00:33:09,240
T'es où ?
On passe te prendre ?

540
00:33:09,607 --> 00:33:12,463
Non, c'est bon.
J'ai une carte de crédit qui passera.

541
00:33:12,588 --> 00:33:14,930
Je vais finir
par récupérer ma voiture.

542
00:33:15,055 --> 00:33:16,080
Ça va, vous ?

543
00:33:16,246 --> 00:33:17,401
Très bien.

544
00:33:17,526 --> 00:33:20,705
Affamés, mais on a fini.
Je t'enverrai les photos par mail.

545
00:33:20,830 --> 00:33:23,462
Excellent.
Désolée pour ce fiasco.

546
00:33:23,796 --> 00:33:25,167
<i>Je te revaudrai ça.</i>

547
00:33:28,878 --> 00:33:29,760
On a fini.

548
00:33:29,926 --> 00:33:32,179
On remballe et on part.
On mangera chez moi.

549
00:33:32,345 --> 00:33:35,683
Je peux rester dans ma voiture.
J'y ai déjà dormi.

550
00:33:35,849 --> 00:33:38,848
J'ai vu ta voiture.
On distingue même plus le siège.

551
00:33:39,529 --> 00:33:40,530
Viens.

552
00:34:07,925 --> 00:34:10,925
- Ils y sont depuis un moment.
- C'est bon signe.

553
00:34:12,237 --> 00:34:14,722
Ça veut dire que le pasteur Ted
aime ses idées.

554
00:34:15,003 --> 00:34:18,171
Ou il a peur
que Jamie veuille être payé en beuh.

555
00:34:20,708 --> 00:34:23,063
Ça fait trop pour une journée ?

556
00:34:24,000 --> 00:34:25,100
Je sais pas.

557
00:34:25,527 --> 00:34:27,902
Comme vous étiez déprimés,
j'ai pensé...

558
00:34:29,527 --> 00:34:30,775
Non, c'est futé.

559
00:34:32,694 --> 00:34:35,066
Et qui sait quand il serait revenu.

560
00:34:36,374 --> 00:34:38,476
Il doit penser que j'insiste trop.

561
00:34:41,860 --> 00:34:43,765
Il te trouve remarquable.

562
00:34:46,675 --> 00:34:48,629
Il dit que je suis très chanceux.

563
00:34:51,406 --> 00:34:52,407
De rien.

564
00:35:10,570 --> 00:35:11,367
Amen.

565
00:35:12,982 --> 00:35:14,240
L'ambiance vous émeut.

566
00:35:16,154 --> 00:35:19,161
Ça vous dirait d'aller
dans un endroit plus profane ?

567
00:35:20,032 --> 00:35:21,163
Pourquoi ?

568
00:35:21,650 --> 00:35:24,291
Ted et Jamie finalisent les chiffres.

569
00:35:24,732 --> 00:35:26,419
- Il a le poste ?
- Oui.

570
00:35:28,075 --> 00:35:29,760
J'ai proposé de fêter ça.

571
00:35:30,235 --> 00:35:32,163
Pizza et bière à la maison ?

572
00:35:32,288 --> 00:35:34,459
On aura de la bière, pas de pizza.

573
00:35:35,554 --> 00:35:37,096
Venez, ils nous rejoindront.

574
00:36:16,468 --> 00:36:17,467
Ça monte ?

575
00:36:24,100 --> 00:36:26,145
- Il s'est passé quoi ?
- Je sais pas.

576
00:36:26,620 --> 00:36:28,007
Je devrais... ?

577
00:36:28,132 --> 00:36:29,899
Un vendredi soir, il y a personne.

578
00:36:33,728 --> 00:36:34,978
Essaie ton portable.

579
00:36:44,319 --> 00:36:45,720
Tu devrais répondre.

580
00:36:50,645 --> 00:36:52,998
Salut Melissa, c'est Wren.
T'es sur haut-parleur.

581
00:36:53,123 --> 00:36:56,008
<i>Pourquoi c'est toi qui réponds ?
Spencer est avec toi ?</i>

582
00:36:56,174 --> 00:36:58,677
Oui.
On est allés dans un espèce de resto.

583
00:36:58,843 --> 00:37:00,576
Elle a le ventre à l'envers.

584
00:37:01,127 --> 00:37:02,120
<i>À l'envers ?</i>

585
00:37:02,245 --> 00:37:04,350
- Intoxication alimentaire.
- <i>Avec quoi ?</i>

586
00:37:04,516 --> 00:37:06,685
Quelque chose
qui va bientôt ressortir.

587
00:37:07,986 --> 00:37:09,686
On sera bientôt rentrés.

588
00:37:18,682 --> 00:37:21,394
Je vais avoir du mal
à accepter l'argent de Cece.

589
00:37:21,951 --> 00:37:24,020
Son tapis coûtait combien,
à ton avis ?

590
00:37:24,145 --> 00:37:25,663
Plus que notre salaire.

591
00:37:25,829 --> 00:37:29,333
T'inquiète pas pour ça.
Elle a dû faire des taches aussi.

592
00:37:31,462 --> 00:37:33,003
Je me suis mal exprimée.

593
00:37:34,433 --> 00:37:37,800
Je peux t'emprunter ça ?
Je peux pas m'endormir sans avoir lu.

594
00:37:38,536 --> 00:37:39,686
Moi non plus.

595
00:37:41,094 --> 00:37:43,305
Vous avez étudié les Provincetown ?

596
00:37:43,864 --> 00:37:46,478
J'ai fait un exposé sur Millay.

597
00:37:46,603 --> 00:37:48,269
Cool.
Moi c'était sur O'Neill.

598
00:37:48,834 --> 00:37:51,181
Elle était une source d'inspiration
pour lui.

599
00:37:52,279 --> 00:37:54,775
"Je ne sais ce que l'amour a apporté,

600
00:37:54,941 --> 00:37:57,687
"mais je sais
que l'été a fait chanter en moi

601
00:37:58,688 --> 00:38:00,438
"ce qui n'y chante plus."

602
00:38:04,034 --> 00:38:07,420
J'ai eu un prof de poésie
qui m'a harcelé pour que je récite ça.

603
00:38:07,545 --> 00:38:10,673
Désolé, mec, je suis trop bête.
J'aime faire la fête.

604
00:38:10,798 --> 00:38:12,698
Mais non, ça lui allait pas.

605
00:38:16,086 --> 00:38:19,258
C'était sympa, ce soir.
Je suis contente que tu sois resté.

606
00:38:20,040 --> 00:38:21,041
Moi aussi.

607
00:38:26,005 --> 00:38:27,099
On peut pas.

608
00:38:29,250 --> 00:38:30,350
T'as raison.

609
00:38:31,294 --> 00:38:32,800
- Bonne nuit.
- Toi aussi.

610
00:38:49,545 --> 00:38:52,082
- Ça va ?
- Juste une seconde.

611
00:39:01,082 --> 00:39:04,428
On peut sauter.
Pousse et garde les genoux pliés.

612
00:39:04,594 --> 00:39:05,763
T'as déjà fait ça ?

613
00:39:06,054 --> 00:39:07,055
Jamais.

614
00:39:13,500 --> 00:39:14,647
Mon Dieu !

615
00:39:16,796 --> 00:39:19,735
Ça va aller.
Tu peux le faire.

616
00:39:23,655 --> 00:39:26,367
- Tu peux le faire.
- Qui va ouvrir les portes pour toi ?

617
00:39:29,565 --> 00:39:31,226
Il y a quelqu'un là-haut ?

618
00:39:35,125 --> 00:39:37,341
- Vas-y, tout de suite.
- Je peux pas.

619
00:39:37,466 --> 00:39:39,713
Mais si, tu peux.
Tu peux le faire.

620
00:39:39,879 --> 00:39:41,340
Tu vas y arriver.

621
00:39:42,751 --> 00:39:44,945
Tu peux le faire.
Vas-y, maintenant.

622
00:39:52,809 --> 00:39:54,478
Vas-y, maintenant !

623
00:39:57,897 --> 00:39:59,442
Je vais te tenir les portes.

624
00:40:18,476 --> 00:40:19,712
Vous avez la monnaie ?

625
00:40:19,878 --> 00:40:21,797
Désolé, j'ai pas autant sur moi.

626
00:40:22,841 --> 00:40:25,490
- Ted, tu as 20 $ ?
- Je m'en charge.

627
00:40:25,615 --> 00:40:28,665
- Non, c'était mon idée.
- C'est la moindre des choses.

628
00:40:33,431 --> 00:40:34,810
Merci d'avoir insisté.

629
00:40:44,494 --> 00:40:46,512
- Gardez la monnaie.
- Merci.

630
00:41:29,614 --> 00:41:31,534
On t'a donné des antidouleurs ?

631
00:41:32,050 --> 00:41:35,454
Oui, mais ça me donne soif.

632
00:41:37,430 --> 00:41:38,431
Tiens.

633
00:41:41,634 --> 00:41:43,317
T'as eu beaucoup de chance.

634
00:41:43,737 --> 00:41:45,619
C'est incroyable que t'aies survécu.

635
00:41:47,828 --> 00:41:48,829
Cette fois.

636
00:41:50,719 --> 00:41:53,259
Spencer et toi aviez raison
pour le club NAT.

637
00:41:54,480 --> 00:41:56,267
Quelqu'un veut ma mort.

638
00:41:58,114 --> 00:41:59,564
J'ai plus la photo.

639
00:42:02,836 --> 00:42:03,837
Disparue.

640
00:42:06,242 --> 00:42:08,279
Tu peux m'apporter encore de l'eau ?

641
00:42:08,733 --> 00:42:09,830
Bien sûr.

642
00:42:15,050 --> 00:42:17,413
Il s'est passé quoi ?
Où est Jason ?

643
00:42:17,579 --> 00:42:18,873
T'étais avec lui ?

644
00:42:19,039 --> 00:42:21,043
Ali est en photo avec Cece et Wilden.

645
00:42:21,168 --> 00:42:23,753
Elle a été prise sur le bateau de Wilden
à Cape May.

646
00:42:23,919 --> 00:42:24,920
Montre-nous.

647
00:42:25,086 --> 00:42:27,089
Impossible.
Disparue dans l'accident.

648
00:42:27,255 --> 00:42:28,758
- Quoi ?
- Et Jason, ça va ?

649
00:42:29,036 --> 00:42:30,176
On peut le voir ?

650
00:42:33,219 --> 00:42:36,557
Oui, il est là-bas.
Il voulait de l'eau.

651
00:42:36,931 --> 00:42:37,989
Je m'en occupe.

652
00:42:44,337 --> 00:42:45,466
Je suis désolée.

653
00:42:47,797 --> 00:42:48,798
Moi aussi.

654
00:42:49,831 --> 00:42:50,914
Excusez-moi !

655
00:42:51,738 --> 00:42:53,866
- Où est votre ami ?
- Quoi ?

656
00:42:54,032 --> 00:42:56,786
Le patient, Jason DiLaurentis.
Il est parti où ?

