1
00:00:02,135 --> 00:00:04,069
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:04,237 --> 00:00:05,704
C'est ça que tu cherches ?

3
00:00:05,905 --> 00:00:08,499
Parfois, les choses ont l'air pires
qu'elles ne le sont.

4
00:00:08,775 --> 00:00:10,675
Il y a peut-être
une autre explication.

5
00:00:10,910 --> 00:00:13,276
Et si l'explication était pire ?

6
00:00:13,513 --> 00:00:17,313
- Tu voyais souvent ton oncle ?
- Je le voyais 1 fois par an.

7
00:00:17,550 --> 00:00:21,179
C'est toi.
Jamie avait la même bague.

8
00:00:21,421 --> 00:00:24,879
Je ne veux pas que tu aies
un effet négatif sur l'équipe.

9
00:00:25,158 --> 00:00:26,716
Ce n'est pas un jeu pour moi.

10
00:00:26,993 --> 00:00:29,484
- Alors, on est quittes ?
- On se reparle bientôt.

11
00:00:31,531 --> 00:00:33,726
Ezra a dit que je pouvais rester.

12
00:00:34,000 --> 00:00:36,195
Ça pose un problème ?
Que je reste ici ?

13
00:00:36,436 --> 00:00:37,596
Qu'y a-t-il ?

14
00:00:37,871 --> 00:00:39,930
Regarde qui était au Cap May
cet été-là.

15
00:00:40,206 --> 00:00:41,434
- Ali était enceinte.
- Qui...

16
00:00:41,708 --> 00:00:44,176
- Inspecteur Wilden.
- Tu penses que c'était Alison ?

17
00:00:44,411 --> 00:00:47,869
Je sais que c'était une femme,
et c'est elle la responsable.

18
00:00:49,749 --> 00:00:53,207
Elle est venue au cours d'anglais ?
Elle était là aujourd'hui ?

19
00:00:53,453 --> 00:00:55,387
On le saurait
si Spencer était là.

20
00:00:55,622 --> 00:00:58,022
Les gens iraient
se mettre à l'abri.

21
00:00:58,258 --> 00:01:01,318
Quoi ? Les gens qui souffrent
sont agressifs.

22
00:01:01,561 --> 00:01:04,621
- On doit la laisser tranquille.
- C'est ce qu'on a fait.

23
00:01:04,898 --> 00:01:06,889
Elle vit
sur la Planète Chute Libre.

24
00:01:07,133 --> 00:01:09,931
- Tu as parlé à Toby ?
- Non, j'ai laissé des messages.

25
00:01:10,203 --> 00:01:12,831
On doit apprendre ce qui s'est passé
par Spencer.

26
00:01:13,073 --> 00:01:15,041
Je me pointerai chez elle
avec des cupcakes.

27
00:01:15,275 --> 00:01:18,369
Elle n'a pas la grippe. Et pas besoin
de manger des cochonneries.

28
00:01:18,611 --> 00:01:21,478
Elle doit surmonter cette souffrance,
pas la cacher.

29
00:01:21,748 --> 00:01:24,615
OK, Dr Hanna. Je suis sûre
qu'après ta rupture avec Caleb,

30
00:01:24,884 --> 00:01:28,547
tu t'es enfermée dans ta chambre
en mangeant des Esquimaux.

31
00:01:28,788 --> 00:01:30,779
C'était des Magnums.

32
00:01:31,057 --> 00:01:33,753
Moi, je sècherais
les cours pour un ongle cassé.

33
00:01:33,993 --> 00:01:35,961
OK, je vais par là.

34
00:01:36,229 --> 00:01:38,993
Dis-lui ce que tu sais
sur la blonde à la veste rouge.

35
00:01:39,265 --> 00:01:41,995
Fais-lui deviner.
Il faut qu'elle utilise son cerveau.

36
00:01:42,268 --> 00:01:45,101
- Et dis-lui que je l'ai vue aussi.
- Tu as vu qui ?

37
00:01:45,371 --> 00:01:49,102
Quand je suis allée à cet entretien,
j'ai cru avoir vu la blonde

38
00:01:49,375 --> 00:01:51,400
qui me regardait
de l'autre côté de la rue.

39
00:01:51,644 --> 00:01:54,875
- Tu en as manqué plus que 2.
- Non, je me suis entraînée seule.

40
00:01:55,115 --> 00:01:56,241
C'est une équipe.

41
00:01:56,483 --> 00:01:59,919
Tu ne pensais pas à l'équipe quand
tu n'es pas venue à l'entraînement.

42
00:02:00,153 --> 00:02:01,450
C'est ce qu'elle a dit ?

43
00:02:02,655 --> 00:02:04,782
Je suis dans l'équipe ou pas ?

44
00:02:06,292 --> 00:02:07,782
Non.

45
00:02:08,128 --> 00:02:09,186
On a voté.

46
00:02:11,698 --> 00:02:14,030
Tu ne m'empêcheras pas
d'aller à Lewisburg.

47
00:02:14,300 --> 00:02:16,632
Tu devrais postuler
pour le prochain semestre.

48
00:02:16,903 --> 00:02:18,837
Ben va avoir son diplôme
plus tôt.

49
00:02:19,105 --> 00:02:23,166
Mona. Y a-t-il autre chose
que tu veux m'enlever ?

50
00:02:29,949 --> 00:02:31,974
Je m'en occupe.

51
00:02:33,520 --> 00:02:37,786
Spencer, Mona est dans l'équipe
depuis 15 minutes.

52
00:02:38,024 --> 00:02:39,855
- Elle ne va pas s'en sortir.
- Si.

53
00:02:40,126 --> 00:02:42,424
Je dois aller travailler.
Je peux venir après.

54
00:02:42,662 --> 00:02:46,530
- On peut en reparler.
- Non, vraiment... je ne peux pas.

55
00:02:46,799 --> 00:02:48,323
Pas ici.

56
00:02:52,539 --> 00:02:55,940
Tu dénonces T,
je dégage 1 de tes 3 - A

57
00:03:31,878 --> 00:03:34,904
Pourquoi ne pas parler au prof
qui coache l'équipe de décathlon ?

58
00:03:35,148 --> 00:03:37,639
Tu l'avais en sciences sociales.
Elle s'appelle comment ?

59
00:03:38,384 --> 00:03:39,976
Hanna ?

60
00:03:40,587 --> 00:03:41,986
Hanna.

61
00:03:42,989 --> 00:03:45,219
Pourquoi tu cherches des Amish ?

62
00:03:45,491 --> 00:03:46,856
Je cherche une écurie.

63
00:03:47,093 --> 00:03:50,494
Notre meilleure amie se ronge
les sangs et tu cherches un cheval ?

64
00:03:50,730 --> 00:03:53,255
J'essaie de voir où travaille
l'oncle de Caleb, Jamie.

65
00:03:53,533 --> 00:03:56,559
Hanna. Laisse tomber.
Les gens ressemblent à leurs oncles.

66
00:03:56,803 --> 00:03:59,397
- C'est pas forcément son père.
- Il n'y a pas que ça.

67
00:03:59,639 --> 00:04:00,765
Et alors ?

68
00:04:01,040 --> 00:04:04,305
Même si c'est la vérité,
pourquoi le savoir avant Caleb ?

69
00:04:04,577 --> 00:04:07,102
- Apprends de mes erreurs.
- C'est différent.

70
00:04:07,380 --> 00:04:09,712
Maggie ne voulait pas qu'Ezra
voie son enfant.

71
00:04:09,949 --> 00:04:12,247
Jamie veut lui dire.
Il ne sait pas comment.

72
00:04:12,518 --> 00:04:14,145
Comment tu sais ça ?

73
00:04:14,420 --> 00:04:17,287
Je l'ai vu dans ses yeux
quand il m'a passé la photo.

74
00:04:17,724 --> 00:04:19,715
- Tu vas venir avec moi ?
- Non.

75
00:04:19,959 --> 00:04:21,517
Et tu ne vas pas y aller.

76
00:04:21,761 --> 00:04:23,092
- Horowitz.
- Quoi ?

77
00:04:23,329 --> 00:04:26,298
Le nom du coach.
Je vais dire à ma mère de lui parler.

78
00:04:27,467 --> 00:04:29,833
- C'est ta mère ?
- Non, Ezra.

79
00:04:31,604 --> 00:04:34,471
Mon Dieu, pourquoi elle m'appelle ?
On n'est pas amies.

80
00:04:37,777 --> 00:04:39,540
Allô ?

81
00:04:39,779 --> 00:04:41,906
Salut.

82
00:04:42,815 --> 00:04:46,546
Non, je ne sais pas.
Je n'ai pas été chez Ezra.

83
00:04:48,321 --> 00:04:51,484
Eh bien, je doute que Wes
se cache là-bas.

84
00:04:52,325 --> 00:04:54,190
Si je le vois, je...

85
00:04:55,595 --> 00:04:58,257
Pourquoi elle pense que Fitz Jr.
se cache chez Fitz Sr. ?

86
00:04:58,498 --> 00:04:59,658
Parce que c'est le cas.

87
00:05:03,136 --> 00:05:04,865
- CeCe ?
- Oh, mon Dieu.

88
00:05:05,138 --> 00:05:07,572
- Je ne t'ai pas répondu.
- C'est pas grave.

89
00:05:07,807 --> 00:05:09,365
- Je peux te voir ?
- Je dois partir.

90
00:05:09,642 --> 00:05:12,702
Je vois un photographe
pour le site web du magasin.

91
00:05:12,979 --> 00:05:16,608
- Tout va bien ?
- J'ai quelque chose à te demander.

92
00:05:16,849 --> 00:05:18,316
Tu connais Darren Wilden ?

93
00:05:18,584 --> 00:05:20,609
Il est un peu plus vieux
que toi.

94
00:05:20,853 --> 00:05:23,447
C'est peut-être le beau gosse
dont Alison parlait.

95
00:05:23,690 --> 00:05:25,590
Il était peut-être
à Cap May.

96
00:05:25,825 --> 00:05:29,989
Oui, tout comme 4 millions d'autres
Delta Phi qui voulaient agresser Ali.

97
00:05:30,229 --> 00:05:33,221
- Mais s'il la connaissait...
- Je n'ai pas le temps.

98
00:05:33,499 --> 00:05:37,299
Si je ne mets pas ce site en ligne,
je perds mon job. À plus tard.

99
00:06:02,829 --> 00:06:04,194
Salut.

100
00:06:04,430 --> 00:06:05,522
- Occupée ?
- Oui.

101
00:06:05,765 --> 00:06:08,734
J'allais mettre un paillasson
disant "Déguerpissez".

102
00:06:09,702 --> 00:06:12,762
Spencer, je sais que tu es importante
pour l'équipe.

103
00:06:13,840 --> 00:06:16,070
Mais c'est la guerre
entre toi et Mona.

104
00:06:16,342 --> 00:06:17,866
Et ça perturbe tout le monde.

105
00:06:18,144 --> 00:06:21,045
On ne doit penser qu'à une chose :
gagner ce titre.

106
00:06:21,280 --> 00:06:23,714
Tu étais le vote décisif,
n'est-ce pas ?

107
00:06:24,517 --> 00:06:26,382
On n'a pas besoin
de tensions internes.

108
00:06:26,919 --> 00:06:28,887
"La guerre est un jeu
où on doit sourire."

109
00:06:29,155 --> 00:06:31,385
- Arrête de citer Mona.
- C'est de Churchill.

110
00:06:31,657 --> 00:06:33,852
Ça ressemble à Mona.

111
00:06:34,093 --> 00:06:37,722
Tu sais que sans moi vous serez
anéantis dans l'Histoire du monde.

112
00:06:37,964 --> 00:06:39,226
On a une solution.

113
00:06:39,465 --> 00:06:41,797
- Avec qui ?
- Avec moi.

114
00:06:43,236 --> 00:06:44,897
OK.

115
00:06:45,538 --> 00:06:48,166
Andrew, tu veux que je m'entraîne ?
Allons-y.

116
00:06:48,408 --> 00:06:53,072
Si je gagne, tu changes ton vote
et tu me réintègres à l'équipe.

117
00:06:53,312 --> 00:06:55,303
- Je ne peux pas.
- Si, tu peux.

118
00:06:55,581 --> 00:06:57,446
Spencer, même si je le pouvais...

119
00:06:57,717 --> 00:07:00,185
comment savoir que
tu ne nous laisseras pas tomber ?

120
00:07:00,720 --> 00:07:03,314
Eh bien,
tu ne peux pas en être sûr.

121
00:07:03,589 --> 00:07:07,286
Mais la vie est un risque,
et tu aimes jouer.

122
00:07:09,128 --> 00:07:11,119
Nouvelles règles.

123
00:07:11,397 --> 00:07:17,393
Pour chaque question où j'ai tort,
j'enlève un vêtement.

124
00:07:20,006 --> 00:07:21,268
Pareil pour toi.

125
00:07:22,708 --> 00:07:25,768
Le match se termine quand
l'un de nous est entièrement nu.

126
00:07:27,113 --> 00:07:28,205
Tu es folle.

127
00:07:29,649 --> 00:07:31,412
Pas encore.

128
00:07:41,761 --> 00:07:43,228
Jamie ?

129
00:07:43,463 --> 00:07:44,930
Hanna.

130
00:07:45,865 --> 00:07:49,130
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
- Je cherchais un marché.

131
00:07:49,368 --> 00:07:51,928
Et je me suis souvenue
que tu travaillais par ici...

132
00:07:52,171 --> 00:07:53,832
Hanna.

133
00:07:54,106 --> 00:07:58,475
Tu n'as pas roulé 2 h pour une tarte
à la citrouille. Qu'y a-t-il ?

134
00:08:02,281 --> 00:08:04,010
Tu es son père, n'est-ce pas ?

135
00:08:07,053 --> 00:08:08,281
Il le sait ?

136
00:08:09,055 --> 00:08:10,147
Je ne suis pas sûre.

137
00:08:10,389 --> 00:08:13,449
Quand je l'ai suggéré,
il a fait la sourde oreille.

138
00:08:15,261 --> 00:08:18,389
Tu as une raison
de ne pas lui dire ?

139
00:08:18,664 --> 00:08:22,156
J'ai l'habitude de décevoir les gens.

140
00:08:22,401 --> 00:08:24,164
Je préfère ne pas
léguer mes problèmes.

141
00:08:24,403 --> 00:08:26,064
Il peut gérer cela.

142
00:08:26,339 --> 00:08:29,831
Hanna, j'ai pris
beaucoup de raccourcis.

143
00:08:30,343 --> 00:08:33,335
Je ne vais pas gagner le titre
de Papa de l'année.

144
00:08:33,579 --> 00:08:36,275
OK, mais tu entends quoi
par "raccourcis" ?

145
00:08:36,516 --> 00:08:40,782
- D'abord, un casier judiciaire.
- Tu as fait de la prison ?

146
00:08:41,487 --> 00:08:43,648
C'était il y a longtemps.

147
00:08:43,890 --> 00:08:46,586
Je n'ai tué personne,
alors ne me regarde pas comme ça.

148
00:08:47,927 --> 00:08:50,327
J'ai été puni pour un vol mineur.

149
00:08:51,430 --> 00:08:54,991
Il vaut mieux que Caleb pense
que je suis l'oncle taré

150
00:08:55,234 --> 00:08:58,226
qui a escaladé la grille d'un stade
pour prendre une balle.

151
00:08:58,504 --> 00:09:02,531
Non. Il te veut dans sa vie.

152
00:09:02,808 --> 00:09:04,673
Tu es son père.

153
00:09:04,911 --> 00:09:06,435
Caleb fera un pas vers toi.

154
00:09:10,917 --> 00:09:13,750
"Ce document qui officialise
la fin de la 1re Guerre Mondiale

155
00:09:14,020 --> 00:09:16,454
- était connu comme..."
- Le Traité de Versailles.

156
00:09:22,194 --> 00:09:25,721
"Ce partisan d'une nation dans
laquelle les esclaves affranchis..."

157
00:09:25,965 --> 00:09:27,830
Abraham Lincoln.

158
00:09:28,067 --> 00:09:29,091
Faux.

159
00:09:29,368 --> 00:09:31,063
Marcus Garvey.

160
00:09:42,481 --> 00:09:47,043
"Conflit sanglant de 3 décennies
entre les Spartes et les Athéniens."

161
00:09:47,286 --> 00:09:51,382
- La Guerre de Troie.
- Faux. Du Péloponnèse.

162
00:10:10,309 --> 00:10:13,107
C'était... Merde.
C'est Emily Fields.

163
00:10:13,379 --> 00:10:15,279
Relax. T'es pas son genre.

164
00:10:19,285 --> 00:10:21,617
- Salut.
- Salut.

165
00:10:23,089 --> 00:10:25,887
J'aurais dû amener
plus de cupcakes ?

166
00:10:26,125 --> 00:10:27,592
Non. Merci.

167
00:10:27,827 --> 00:10:29,488
Je m'en vais.

168
00:10:30,396 --> 00:10:32,193
Salut, Emily.

169
00:10:34,333 --> 00:10:37,427
Quoi ? J'essayais de récupérer
ma place dans l'équipe.

170
00:10:37,670 --> 00:10:38,659
Comment ?

171
00:10:38,938 --> 00:10:42,931
J'allais montrer mes cupcakes
à Andrew.

172
00:10:43,175 --> 00:10:45,541
Depuis quand tu te déshabilles
pour obtenir un truc ?

173
00:10:45,811 --> 00:10:50,180
Depuis que parler de mes prouesses
intellectuelles n'a rien changé.

174
00:10:50,449 --> 00:10:53,009
Spencer, tu es trop maligne
pour jouer l'imbécile.

175
00:10:53,285 --> 00:10:56,516
Tu lâches cette bombe sur Jason,
ce que je vais devoir réparer.

176
00:10:56,789 --> 00:11:00,122
Et tu sautes sur le 1er mec venu
pour te venger de Toby.

177
00:11:00,359 --> 00:11:02,350
Ça n'a rien à voir avec Toby.

178
00:11:02,628 --> 00:11:05,426
- Mona est l'ennemi, non ?
- Ça n'a pas changé.

179
00:11:05,665 --> 00:11:06,791
Mais toi, si.

180
00:11:07,033 --> 00:11:09,297
Et si toi et Toby ne me dites pas
ce qu'il se...

181
00:11:09,535 --> 00:11:10,866
- Tu lui as parlé ?
- Non.

182
00:11:11,137 --> 00:11:12,798
- Ne le fais pas.
- C'est mon ami.

183
00:11:13,039 --> 00:11:14,438
Nous ne sommes pas
ses amies.

184
00:11:14,674 --> 00:11:17,837
Pourquoi ? Qu'a-t-il fait
de si impardonnable ?

185
00:11:19,211 --> 00:11:20,838
Tu... ne peux pas comprendre.

186
00:11:21,080 --> 00:11:22,843
Vraiment ?

187
00:11:23,082 --> 00:11:25,482
Parce que je n'ai pas perdu
quelqu'un que j'aimais ?

188
00:11:26,752 --> 00:11:29,744
Tu n'as pas le monopole
de la souffrance, Spencer.

189
00:11:30,022 --> 00:11:34,015
Tout le monde souffre.
Mais on s'en sort grâce aux autres.

190
00:11:34,260 --> 00:11:36,524
Tes amis ne vont pas rester
à te regarder...

191
00:11:36,762 --> 00:11:38,059
À me regarder faire quoi ?

192
00:11:38,597 --> 00:11:42,397
Ne plus être Spencer Hastings ?
Ça ne marche pas pour moi.

193
00:11:42,668 --> 00:11:46,365
Fais-toi une raison, Emily.
C'est le nouveau moi.

194
00:11:56,749 --> 00:11:59,309
Tu emménages
ou tu déménages ?

195
00:11:59,585 --> 00:12:01,052
Je déménage.

196
00:12:05,758 --> 00:12:07,555
D'accord.

197
00:12:09,428 --> 00:12:11,453
Cette casserole n'est pas jetable.

198
00:12:11,731 --> 00:12:14,757
- Elle est toute brûlée.
- Elle lui manquera peut-être.

199
00:12:15,034 --> 00:12:17,594
T'en fais pas, ma mère récupère
tout dans la poubelle.

200
00:12:17,837 --> 00:12:18,895
Elle la remplacera.

201
00:12:20,072 --> 00:12:21,630
OK.

202
00:12:23,642 --> 00:12:25,405
Elle te cherchait aujourd'hui.

203
00:12:25,644 --> 00:12:28,943
Elle m'a trouvé. À 7 h.

204
00:12:29,181 --> 00:12:31,445
Elle a payé le concierge
et m'a réveillé.

205
00:12:31,684 --> 00:12:35,552
Si elle savait que tu étais là,
pourquoi m'a-t-elle appelée ?

206
00:12:35,788 --> 00:12:37,119
Pour te tester. Te piéger.

207
00:12:37,356 --> 00:12:40,189
- Prouver à Ezra que tu mens.
- Elle est détestable.

208
00:12:40,459 --> 00:12:41,824
Je l'ai dit à voix haute ?

209
00:12:47,633 --> 00:12:52,366
- Tu retournes en école privée ?
- Non, j'ai été expulsé.

210
00:12:53,005 --> 00:12:55,132
Où vas-tu faire
ta dernière année ?

211
00:12:55,374 --> 00:13:00,334
- Peut-être en Espagne. À Halifax.
- Halifax ? Pourquoi ?

212
00:13:00,613 --> 00:13:02,979
J'ai un ami qui travaille
au centre maritime.

213
00:13:03,215 --> 00:13:06,184
Ils sauvent des phoques, repèrent
les baleines. C'est génial.

214
00:13:06,452 --> 00:13:10,388
- J'adorerais faire ça.
- C'est cool.

215
00:13:12,458 --> 00:13:14,016
Donc...

216
00:13:14,994 --> 00:13:17,895
pourquoi tu ne restes pas
pour résoudre ta situation ?

217
00:13:18,664 --> 00:13:21,132
Je n'ai pas envie de changer
de serrure tout le temps.

218
00:13:21,367 --> 00:13:24,461
Je vais dormir sur le canapé
de mon pote à Philadelphie.

219
00:13:26,172 --> 00:13:29,164
- Je laisse ça à Ezra.
- Tu as des nouvelles de lui ?

220
00:13:29,408 --> 00:13:32,639
- Non. Et toi ?
- Oui, des textos.

221
00:13:32,878 --> 00:13:36,712
La dernière fois qu'on a parlé,
il était au match de foot de Malcolm.

222
00:13:37,383 --> 00:13:41,149
- Avec Maggie.
- Ça ne veut rien dire.

223
00:13:42,321 --> 00:13:43,652
Dis-lui que je suis
au Canada.

224
00:13:45,157 --> 00:13:47,717
- CeCe, quoi de neuf ?
- Dis-moi que tu travailles

225
00:13:47,993 --> 00:13:50,325
- pour ce photographe.
- Oui. Pourquoi ?

226
00:13:50,863 --> 00:13:55,891
J'ai embauché un crétin qui est venu
faire les photos avec son portable.

227
00:13:56,168 --> 00:14:00,161
Idiot. Tu pourrais venir m'aider
avec un équipement correct ?

228
00:14:00,406 --> 00:14:03,034
<i>Je te paierai.</i>
<i>Je passerai pour le dîner.</i>

229
00:14:03,275 --> 00:14:04,902
<i>S'il te plaît ?</i>

230
00:14:05,177 --> 00:14:07,543
Je peux venir
avec un assistant ?

231
00:14:10,049 --> 00:14:12,540
Je ne t'ai jamais demandé
de m'aider.

232
00:14:12,785 --> 00:14:15,913
Je l'ai vu la semaine dernière.
Je n'ai pas envie de m'en mêler.

233
00:14:16,188 --> 00:14:18,554
Tu ne t'étais même pas
posé la question.

234
00:14:18,791 --> 00:14:21,589
Ce n'est pas comme si
ça ne m'avait pas traversé l'esprit.

235
00:14:21,861 --> 00:14:24,386
Ça me donne plus de raisons
de ne pas le voir.

236
00:14:24,663 --> 00:14:25,789
Pourquoi ?

237
00:14:26,065 --> 00:14:28,431
Je ne suis peut-être pas prêt.

238
00:14:28,701 --> 00:14:31,169
Je ne suis pas encore
là où tu aimerais que je sois.

239
00:14:31,403 --> 00:14:34,600
Tu devrais arrêter de t'incruster
où on ne t'a pas invitée.

240
00:14:34,874 --> 00:14:38,105
Je ne t'ai pas invité à traquer A
dans mon dos.

241
00:14:38,377 --> 00:14:42,313
Hanna, je l'ai fait
par amour pour toi.

242
00:14:42,581 --> 00:14:44,276
C'est pour ça que je le fais.

243
00:14:45,284 --> 00:14:47,684
Il veut juste te parler.

244
00:14:48,787 --> 00:14:51,620
Même en tant qu'oncle,
tu devrais lui donner une chance.

245
00:14:51,891 --> 00:14:54,792
C'est juste un café.
Tu peux lui jeter au visage.

246
00:14:55,060 --> 00:14:58,427
Vas-y. Il a eu des occasions
de faire le bon choix.

247
00:14:58,697 --> 00:15:02,497
Il ne l'a pas fait.
Il m'a laissé grandir seul.

248
00:15:02,768 --> 00:15:05,760
Voilà où j'en suis.
Je suis grand et je suis seul.

249
00:15:06,005 --> 00:15:07,302
Alors, je dis non.

250
00:15:07,573 --> 00:15:11,339
Il attend beaucoup de ça.
Donc, j'irai sans toi.

251
00:15:11,610 --> 00:15:14,408
Super. Tiens-moi au courant.

252
00:15:18,450 --> 00:15:20,077
Pourquoi est-il si en colère ?

253
00:15:22,788 --> 00:15:23,846
Son père.

254
00:15:35,234 --> 00:15:37,634
Qu'est-ce que tu fais ici ?

255
00:15:37,870 --> 00:15:42,637
Je voulais te parler
de ce que Spencer a dit au cimetière.

256
00:15:43,275 --> 00:15:46,506
Tu vas me dire qu'elle a
tout inventé, sur Ali enceinte ?

257
00:15:46,779 --> 00:15:49,009
Ce n'était une surprise
pour personne.

258
00:15:49,281 --> 00:15:51,943
Ça ne veut pas dire que c'est vrai
parce que CeCe l'a dit.

259
00:15:52,184 --> 00:15:53,549
CeCe ?

260
00:15:53,819 --> 00:15:56,014
- Elle l'a mise avec Wilden ?
- Non.

261
00:15:56,288 --> 00:15:57,846
Elle ne le connait pas.
J'ai demandé.

262
00:15:58,123 --> 00:16:01,024
J'ai trouvé bizarre de voir une photo
de Wilden à Cap May.

263
00:16:01,293 --> 00:16:03,158
Quelle photo ?
Où as-tu vu ça ?

264
00:16:03,395 --> 00:16:06,831
Au commissariat. Wilden et ses potes
qui portaient un poisson.

265
00:16:07,466 --> 00:16:08,865
Sur un bateau ?

266
00:16:09,134 --> 00:16:10,795
Plutôt un dock. Pourquoi ?

267
00:16:11,036 --> 00:16:13,129
Alison a fait un collage
pour mon père.

268
00:16:13,372 --> 00:16:17,069
Une photo d'elle sur un bateau.
Et si c'était celui de Wilden ?

269
00:16:17,343 --> 00:16:21,143
Tu peux pas lui demander. S'il cache
quelque chose, tu pourrais souffrir.

270
00:16:21,380 --> 00:16:23,780
- Ne raconte pas ce qu'elle a dit.
- Trop tard.

271
00:16:24,016 --> 00:16:26,143
- Je l'ai appelé.
- Quoi ?

272
00:16:26,385 --> 00:16:29,513
- Il a dit quoi ?
- Rien. Pour l'instant.

273
00:16:30,189 --> 00:16:31,554
J'ai laissé un message.

274
00:16:31,824 --> 00:16:33,985
Ça m'aiderait si j'avais
plus de preuves.

275
00:16:34,226 --> 00:16:35,716
Où est cette photo d'Ali ?

276
00:16:36,328 --> 00:16:38,660
Sûrement dans un carton
du bureau de mon père.

277
00:16:38,897 --> 00:16:39,989
Je peux la voir ?

278
00:16:43,869 --> 00:16:46,429
- Du citron sur tes brocolis ?
- Oui.

279
00:16:46,705 --> 00:16:48,900
On doit appeler les parents
tant qu'il est tôt.

280
00:16:49,174 --> 00:16:52,439
- Ils ont 5 h d'avance à Londres.
- D'accord.

281
00:16:55,948 --> 00:16:57,916
Pourquoi Wren est ici ?

282
00:16:59,051 --> 00:17:01,815
- Tu l'as appelé ?
- Quoi ? Non.

283
00:17:05,858 --> 00:17:07,450
- Melissa.
- Bonjour.

284
00:17:07,726 --> 00:17:11,628
- Je ne pensais pas...
- J'en suis sûre.

285
00:17:11,897 --> 00:17:13,888
Il paraît que vous terminez
vos études.

286
00:17:14,133 --> 00:17:16,465
- Oui. Ça prend du temps.
- Bien sûr.

287
00:17:16,735 --> 00:17:18,965
Vous avez été perturbée,
vu ce qu'il s'est passé.

288
00:17:19,238 --> 00:17:21,968
- Bonjour, Spencer.
- Que faites-vous ici ?

289
00:17:23,442 --> 00:17:26,206
Je vais dîner ailleurs.

290
00:17:26,779 --> 00:17:28,872
On devrait discuter,
un de ces jours.

291
00:17:29,915 --> 00:17:31,473
Oui.

292
00:17:33,786 --> 00:17:35,651
Que faites-vous ici, vraiment ?

293
00:17:35,921 --> 00:17:39,152
J'ai reçu un appel de quelqu'un
qui s'inquiétait pour vous.

294
00:17:39,425 --> 00:17:43,122
- Vous exercez à domicile ?
- Je ne viens pas en professionnel.

295
00:17:43,395 --> 00:17:46,558
Mince. J'espérais vraiment
des chocs électriques.

296
00:17:46,799 --> 00:17:50,257
Mais vous pouvez peut-être
me brancher au toasteur.

297
00:17:50,502 --> 00:17:53,130
Arrêtez. J'ai déjà vu
ce genre de dégradation et...

298
00:17:53,405 --> 00:17:54,963
Et quoi ?
Quel est le problème ?

299
00:17:55,240 --> 00:17:57,367
Que j'aie enlevé
mon soutien-gorge ?

300
00:17:57,609 --> 00:17:59,804
Dites à Emily
que j'ai pas besoin de surveillance.

301
00:18:00,079 --> 00:18:03,947
Je n'ai pas parlé à Emily.
Je ne sais rien de ce soutien-gorge.

302
00:18:04,183 --> 00:18:06,913
Elle l'a dit à Hanna ?

303
00:18:07,753 --> 00:18:09,584
- Aria ?
- Je ne leur ai pas parlé.

304
00:18:09,822 --> 00:18:11,790
Qui, alors ?

305
00:18:13,792 --> 00:18:15,487
Mona ?

306
00:18:16,595 --> 00:18:18,028
Mona vous a envoyé ?

307
00:18:18,297 --> 00:18:21,198
Spencer, elle voit une attitude
autodestructrice, agressive.

308
00:18:21,467 --> 00:18:25,267
Si on était intervenu pour elle,
elle n'aurait pas fini à Radley.

309
00:18:26,972 --> 00:18:28,667
Oui.

310
00:18:28,941 --> 00:18:30,841
Vous avez raison.

311
00:18:31,110 --> 00:18:33,510
C'est très gentil de sa part
de vous envoyer.

312
00:18:33,779 --> 00:18:37,044
En effet. Et si vous voulez,
je peux vous référer...

313
00:18:37,316 --> 00:18:39,978
Ce que je veux,
c'est sortir de la maison.

314
00:18:40,219 --> 00:18:44,121
Vous pensez qu'on pourrait
aller dîner et voir un film ?

315
00:18:44,356 --> 00:18:46,688
- Un rendez-vous, ce n'est...
- Pas un rendez-vous.

316
00:18:46,959 --> 00:18:51,555
Une sortie pour ma santé mentale.
Je ne sors pas avec mon médecin.

317
00:18:52,331 --> 00:18:54,663
Allons à ce festival de films
à Bucknell.

318
00:18:54,933 --> 00:18:56,730
- C'est où ?
- Près de Lewisburg.

319
00:18:57,002 --> 00:19:01,029
Ce n'est pas loin.
Laissez-moi me changer.

320
00:19:10,482 --> 00:19:13,144
Jamie. C'est Hanna.

321
00:19:13,886 --> 00:19:17,879
Je me demandais si tu...

322
00:19:19,191 --> 00:19:20,488
Tu sais quoi ? Oublie.

323
00:19:20,726 --> 00:19:23,160
Tu dois déjà être en route,

324
00:19:23,395 --> 00:19:27,491
on se voit plus tard.

325
00:19:39,778 --> 00:19:41,973
- Salut.
- Salut.

326
00:19:46,919 --> 00:19:49,581
Si tu vas toujours au Brew...

327
00:19:51,089 --> 00:19:52,852
je peux venir ?

328
00:19:53,992 --> 00:19:56,790
Je ne sais pas si je pourrai
gérer ça...

329
00:19:58,530 --> 00:20:01,431
mais ce sera plus simple
si tu es à mes côtés.

330
00:20:05,103 --> 00:20:06,263
Je suis à tes côtés.

331
00:20:21,086 --> 00:20:23,020
Tu veux que je le rappelle ?

332
00:20:23,255 --> 00:20:24,654
Non.

333
00:20:26,425 --> 00:20:28,552
Il a peut-être mal compris.

334
00:20:28,794 --> 00:20:31,558
Il a dû croire que c'était demain.
Ou vendredi prochain.

335
00:20:32,798 --> 00:20:35,596
Il avait déjà du mal
à être présent en tant qu'oncle.

336
00:20:35,834 --> 00:20:38,598
À 6 ans,
il m'a laissé avec une baby-sitter.

337
00:20:38,837 --> 00:20:41,397
Moi aussi.
Ma mère était toujours absente.

338
00:20:41,640 --> 00:20:42,937
Oui, mais elle revenait.

339
00:20:43,942 --> 00:20:46,536
La baby-sitter a fini
par appeler la police.

340
00:20:46,778 --> 00:20:48,609
Quel cadeau.

341
00:20:48,847 --> 00:20:53,443
Répondre à des questions sur l'oncle
Jamie dans une voiture de patrouille.

342
00:20:53,685 --> 00:20:57,621
- Il n'est plus le même.
- Vraiment ?

343
00:20:58,190 --> 00:21:00,658
Tu peux dire ça
à cette chaise vide.

344
00:21:00,926 --> 00:21:03,622
- Allons-y.
- Attendons.

345
00:21:03,862 --> 00:21:06,626
Encore 5 minutes.
S'il te plaît.

346
00:21:15,607 --> 00:21:20,135
Tu aurais un truc rond,
terni, comme une vieille théière ?

347
00:21:20,379 --> 00:21:22,779
Peut-être à la cave.

348
00:21:23,015 --> 00:21:26,644
- Tu veux que j'aille voir ?
- Tu ferais ça ? Merci, mon chou.

349
00:21:28,453 --> 00:21:29,818
Non, ça va.

350
00:21:31,890 --> 00:21:34,950
Le grand frère est aussi sexy
que le petit frère ?

351
00:21:36,194 --> 00:21:40,597
- Chanceuse, deux pour le prix d'un.
- Je n'en ai qu'un.

352
00:21:40,832 --> 00:21:44,233
Il est en déplacement.
Pour des histoires de famille.

353
00:21:44,503 --> 00:21:48,667
- Vous êtes en bons termes ?
- Oui. Pourquoi ?

354
00:21:49,508 --> 00:21:52,409
Tu ne devrais pas être libre
un vendredi soir.

355
00:21:52,678 --> 00:21:56,546
Tu sais ce qu'on dit : "Si tu ne peux
pas être avec celui que tu aimes..."

356
00:21:57,516 --> 00:22:00,679
Je n'ai pas trouvé de théière,
mais d'autres trucs cool.

357
00:22:00,919 --> 00:22:02,819
Encore mieux.

358
00:22:03,488 --> 00:22:05,922
Je vais aller chercher à manger.

359
00:22:12,064 --> 00:22:13,998
On peut emporter ça ?

360
00:22:14,232 --> 00:22:16,132
Oui.

361
00:22:16,368 --> 00:22:18,233
Je vais chercher une boîte.

362
00:22:26,678 --> 00:22:27,838
Où étiez-vous ?

363
00:22:28,080 --> 00:22:31,846
La route était
plus longue que prévu.

364
00:22:36,388 --> 00:22:38,049
Que voulez-vous ?

365
00:22:38,290 --> 00:22:40,349
Un décaféiné.

366
00:22:54,773 --> 00:22:56,764
On allait partir.

367
00:22:57,275 --> 00:22:59,106
Je ne vous l'aurais pas reproché.

368
00:23:00,946 --> 00:23:04,109
Vous pouvez rester encore
5 minutes ?

369
00:23:17,629 --> 00:23:18,721
Ça a l'air bon.

370
00:23:19,398 --> 00:23:22,060
- Il font des gâteaux d'occasion ?
- C'était le nôtre.

371
00:23:22,300 --> 00:23:24,894
Il fallait bien accompagner
tout ce thé.

372
00:23:25,137 --> 00:23:26,900
C'est vrai.

373
00:23:27,139 --> 00:23:30,131
J'en prendrais bien un autre,
mais je dois aller aux toilettes.

374
00:23:30,409 --> 00:23:33,742
Et je préfère rester ici
que de vous laisser seuls.

375
00:23:34,713 --> 00:23:37,443
- Quelle classe.
- Je suis fier.

376
00:23:44,523 --> 00:23:47,356
Ça me prendra une seconde.
Je sais où sont les clés.

377
00:23:59,037 --> 00:24:02,006
- C'est quoi tout ça ?
- On m'offre à boire.

378
00:24:02,274 --> 00:24:06,677
- C'est une blague ?
- Ou la façon de répondre de Wilden.

379
00:24:06,945 --> 00:24:10,540
- Qui ferait ça ?
- Incroyable.

380
00:24:13,185 --> 00:24:15,745
Tu veux bien prendre
cette poubelle ?

381
00:24:17,689 --> 00:24:19,816
C'est complètement dingue.

382
00:24:21,626 --> 00:24:22,752
Je ne le crois pas.

383
00:24:24,996 --> 00:24:28,796
Dis-lui d'en garder quelques-unes.
Il en aura besoin. - A

384
00:24:47,886 --> 00:24:50,150
Vous êtes sûre
qu'on n'est pas trop loin ?

385
00:24:50,355 --> 00:24:53,347
- C'est bon. J'ai vu un panneau.
- Indiquant le New Hampshire ?

386
00:24:54,793 --> 00:24:56,556
Croyez-moi. Ça en vaut la peine.

387
00:24:58,363 --> 00:25:00,058
J'adore cette chanson.

388
00:25:09,040 --> 00:25:12,498
J'espère qu'elle ne voulait pas
boire ça au dîner.

389
00:25:12,911 --> 00:25:15,778
Où est le dîner ?
Elle est partie depuis longtemps.

390
00:25:16,014 --> 00:25:19,279
Elle veut sûrement qu'on finisse
avant qu'elle rentre.

391
00:25:19,518 --> 00:25:22,715
Tu sais quoi ?
Il me faut plus de lumière au-dessus.

392
00:25:24,289 --> 00:25:25,779
Et ça ?

393
00:25:26,024 --> 00:25:29,323
- Ça a l'air lourd.
- J'ai porté plus lourd.

394
00:25:29,561 --> 00:25:31,825
J'ai déjà porté une copine
sur mon épaule.

395
00:25:32,063 --> 00:25:33,587
Super.

396
00:25:34,499 --> 00:25:37,195
C'est beaucoup plus lourd
qu'Amber Tarsen.

397
00:25:39,704 --> 00:25:41,365
Comment c'est arrivé ?

398
00:25:43,341 --> 00:25:46,799
Ne prends pas ça. Il faut
des serviettes et du détachant.

399
00:25:54,819 --> 00:25:57,549
- Ça s'est agrandi !
- Il aime l'eau.

400
00:26:00,025 --> 00:26:01,822
J'ai rangé cette photo moi-même.

401
00:26:05,564 --> 00:26:07,725
Quand est-ce que ton père
a aménagé ici ?

402
00:26:07,966 --> 00:26:09,957
Il y a un moment.

403
00:26:10,368 --> 00:26:14,395
Il voulait plus quitter Rosewood
qu'autre chose.

404
00:26:17,542 --> 00:26:20,067
Je pense que c'est
dans l'un de ces cartons.

405
00:26:23,148 --> 00:26:25,946
Ça devait être dur. Là-bas.

406
00:26:26,985 --> 00:26:29,715
Qui ferait ça ?

407
00:26:29,955 --> 00:26:32,924
Honnêtement ? Alison.

408
00:26:34,793 --> 00:26:39,253
Je ne crois pas qu'elle soit sortie
de sa tombe, donc je ne sais pas.

409
00:26:39,798 --> 00:26:41,356
J'ai ma petite idée.

410
00:26:42,300 --> 00:26:44,427
Je sais que tu penses
que Mona est une amie.

411
00:26:44,669 --> 00:26:47,297
Mais elle a passé 2 ans
à nous faire ce genre de trucs.

412
00:26:47,572 --> 00:26:49,096
Mona n'est pas une amie, Emily.

413
00:26:49,374 --> 00:26:51,239
- C'est un lien.
- Vers quoi ?

414
00:26:51,476 --> 00:26:53,774
Je suis sûr qu'elle sait
qui a exhumé ma soeur.

415
00:26:54,012 --> 00:26:56,913
- Et elle te le dira ?
- Elle ne l'a pas encore fait.

416
00:26:57,148 --> 00:26:58,240
Mais je me rapproche.

417
00:27:05,624 --> 00:27:07,091
Tu es rentrée.

418
00:27:07,325 --> 00:27:10,021
- Où est Caleb ?
- Avec son père.

419
00:27:10,295 --> 00:27:12,593
Ils n'ont même pas dû
remarquer mon départ.

420
00:27:12,831 --> 00:27:15,664
- Ça s'est bien passé ?
- Très bien.

421
00:27:15,934 --> 00:27:19,335
Le pasteur Ted a embauché
quelqu'un pour l'église ?

422
00:27:19,604 --> 00:27:23,131
Je ne sais pas. Même si je pense
qu'il cherchera quelqu'un

423
00:27:23,408 --> 00:27:25,501
qui ne choisit pas sa mère
comme référence.

424
00:27:27,012 --> 00:27:30,209
- Pourquoi ?
- Il devrait utiliser Jamie.

425
00:27:30,782 --> 00:27:34,274
Il construit une écurie tout seul.
Il peut réparer un clocher.

426
00:27:34,519 --> 00:27:37,044
Donnons-lui une raison
de rester à Rosewood.

427
00:27:37,322 --> 00:27:39,950
- Attends.
- Tout le monde y gagne, non ?

428
00:27:40,191 --> 00:27:41,180
Demande.

429
00:27:41,459 --> 00:27:44,223
S'il te plaît.
Caleb le veut vraiment.

430
00:27:44,996 --> 00:27:46,190
Caleb ou toi ?

431
00:27:47,832 --> 00:27:50,300
On parle de Caleb.

432
00:27:53,204 --> 00:27:55,138
C'est ça ?

433
00:27:56,141 --> 00:27:57,665
Oui.

434
00:27:59,711 --> 00:28:02,009
Pourquoi Ali donnerait ça
à ton père ?

435
00:28:02,247 --> 00:28:04,841
Un classique d'Ali. Un jour,
elle est rentrée à l'aube.

436
00:28:05,083 --> 00:28:06,550
Le père est devenu fou.

437
00:28:06,818 --> 00:28:08,877
Elle s'est excusée comme ça.

438
00:28:09,154 --> 00:28:10,951
C'est celle-là.

439
00:28:11,656 --> 00:28:14,750
À qui est cette main
sur l'épaule d'Ali ?

440
00:28:16,194 --> 00:28:18,059
Wilden. Regardons de l'autre côté.

441
00:28:22,333 --> 00:28:25,325
- CeCe t'a dit ne pas le connaître ?
- Elle a menti ?

442
00:28:25,570 --> 00:28:26,832
Elle le protège ?

443
00:28:27,072 --> 00:28:29,768
- Elle se protège peut-être.
- Pourquoi ?

444
00:28:30,041 --> 00:28:31,906
Ils avaient peut-être un truc.

445
00:28:32,177 --> 00:28:34,372
Peut-être qu'elle voulait
le voir cette nuit-là.

446
00:28:34,612 --> 00:28:36,079
Quelle nuit ?

447
00:28:37,115 --> 00:28:39,913
La dernière nuit
où ma soeur était en vie.

448
00:29:02,507 --> 00:29:03,804
Ali ?

449
00:29:09,013 --> 00:29:10,503
Ali ?

450
00:29:24,896 --> 00:29:28,559
Jason, quand la police
te questionnait sur cette nuit,

451
00:29:28,800 --> 00:29:32,463
- pourquoi ne leur as-tu pas dit ?
- J'étais pas sûr d'avoir bien vu.

452
00:29:32,737 --> 00:29:36,173
Ça aurait voulu dire
que j'étais réveillé, même 1 minute.

453
00:29:37,175 --> 00:29:39,803
Ça aurait fait de moi un suspect.

454
00:29:45,116 --> 00:29:47,550
Cuisine Maison

455
00:29:50,255 --> 00:29:52,485
Melissa vous a donné
un couvre-feu ?

456
00:29:53,124 --> 00:29:55,786
Elle aurait aimé.

457
00:29:56,060 --> 00:29:59,086
Je dois juste envoyer un e-mail.
Il est trop tard pour appeler.

458
00:29:59,330 --> 00:30:01,628
Vous voulez prendre une table,
et j'arrive ?

459
00:30:01,866 --> 00:30:04,266
- Oui.
- Merci.

460
00:30:20,318 --> 00:30:21,580
- Bonjour.
- Salut.

461
00:30:21,820 --> 00:30:22,980
Que fais-tu ici ?

462
00:30:23,221 --> 00:30:26,622
- Je t'ai pas reconnu habillé.
- Tu n'as pas le droit.

463
00:30:26,858 --> 00:30:29,190
Relax. Je ne viens pas te voir.

464
00:30:29,460 --> 00:30:32,190
Spencer, quelle surprise.

465
00:30:32,463 --> 00:30:34,988
Tu sais,
le match n'est que demain.

466
00:30:35,233 --> 00:30:37,326
Je sais.
Je voulais juste venir tôt

467
00:30:37,602 --> 00:30:41,197
pour avoir une place VIP.
Je promets de ne pas déranger.

468
00:30:41,472 --> 00:30:44,202
Je voulais souhaiter
bonne chance au capitaine.

469
00:30:44,475 --> 00:30:45,499
Bonjour, Spencer.

470
00:30:45,743 --> 00:30:48,177
Tu as fait tout ce chemin
pour une bonne place ?

471
00:30:48,413 --> 00:30:52,816
Deux places, en fait.
Je suis avec Wren.

472
00:30:53,051 --> 00:30:54,245
Nous avons une chambre.

473
00:30:54,519 --> 00:30:58,216
Je voulais te remercier
d'avoir envoyé le médecin.

474
00:31:00,892 --> 00:31:02,416
Je l'ai appelé parce que...

475
00:31:02,694 --> 00:31:06,255
Non, Mona,
on sait pourquoi.

476
00:31:06,531 --> 00:31:08,999
Il fait de bonnes interventions.

477
00:31:09,500 --> 00:31:11,400
Une partie de mon traitement
nécessite

478
00:31:11,669 --> 00:31:16,868
de lire une étude de cas
sur une adolescente dérangée.

479
00:31:17,141 --> 00:31:18,699
Wren semble faire référence à M,

480
00:31:18,943 --> 00:31:22,709
mais on sait que cette sociopathe
utilise aussi d'autres initiales.

481
00:31:23,414 --> 00:31:25,439
Ça a l'air passionnant.

482
00:31:25,717 --> 00:31:26,945
Mais tu devras m'excuser...

483
00:31:27,218 --> 00:31:29,743
Je me demande comment
cette patiente restera anonyme,

484
00:31:30,021 --> 00:31:34,287
une fois l'étude de cas postée
sur Internet avec ta photo.

485
00:31:36,294 --> 00:31:38,956
Et qui a l'air dingo
maintenant, Spencer ?

486
00:31:39,564 --> 00:31:41,532
Tu as pété les plombs ?

487
00:31:41,766 --> 00:31:43,666
C'est pour ça que Toby
t'a quittée ?

488
00:31:43,902 --> 00:31:46,962
Selon tes dires,
Toby n'a jamais été avec moi.

489
00:31:47,238 --> 00:31:49,172
Mais mes amis le sont, Mona,

490
00:31:49,407 --> 00:31:52,035
et tu ne me les prendras plus.

491
00:31:52,277 --> 00:31:55,576
Mais je n'en vois aucun ici,
avec toi.

492
00:31:55,813 --> 00:31:59,214
Tu as toujours des amis, Spencer ?

493
00:32:01,786 --> 00:32:02,946
Meurs !

494
00:32:04,555 --> 00:32:05,783
Arrête !

495
00:32:10,495 --> 00:32:12,190
Spencer !

496
00:32:13,631 --> 00:32:16,600
- Laisse-la !
- Sors d'ici !

497
00:32:16,834 --> 00:32:18,301
C'est de sa faute !

498
00:32:19,837 --> 00:32:22,931
- Ça va.
- Appelez la police. Appelez le prof.

499
00:32:23,207 --> 00:32:24,902
Ça va. Elle est juste...

500
00:32:25,143 --> 00:32:26,838
Elle a pété les plombs.
Ça va.

501
00:32:31,449 --> 00:32:33,679
Elle va s'apercevoir
qu'on a déplacé ça.

502
00:32:33,952 --> 00:32:35,886
On lui dira que
c'est pour une photo.

503
00:32:36,154 --> 00:32:38,782
Wes, attends, il doit y avoir
une meilleure solution.

504
00:32:39,023 --> 00:32:41,457
Je vais dormir sur la tâche,
pas dans la voiture.

505
00:32:41,693 --> 00:32:44,025
Et ton ami à Philadelphie ?

506
00:32:46,531 --> 00:32:49,659
Il n'existe pas.
Tu n'as nulle part où dormir.

507
00:32:49,901 --> 00:32:52,165
- Aria, ça ira.
- Non.

508
00:32:52,670 --> 00:32:54,160
- Dors chez moi.
- Non, je...

509
00:32:54,405 --> 00:32:56,839
Si. Tu dormiras sur le canapé.

510
00:33:02,780 --> 00:33:05,340
- CeCe, ça va ?
- Ne demande pas.

511
00:33:05,583 --> 00:33:09,542
J'attendais les plats au bar.
J'ai bu un verre ou deux.

512
00:33:09,821 --> 00:33:12,016
Et en sortant,
ils avaient enlevé ma voiture.

513
00:33:13,324 --> 00:33:15,417
Où es-tu ?
On doit venir te chercher ?

514
00:33:15,693 --> 00:33:18,560
Non, ça va.
J'ai une carte bleue qui marche.

515
00:33:18,830 --> 00:33:22,288
Je reprendrai bien ma voiture
un jour. Tout va bien ?

516
00:33:22,533 --> 00:33:25,024
C'est super.
On a faim, mais on a fini.

517
00:33:25,303 --> 00:33:27,737
- Je t'enverrai les JPEG.
- Excellent.

518
00:33:28,006 --> 00:33:32,409
Désolé pour cette soirée.
Je te le revaudrai. Salut.

519
00:33:32,677 --> 00:33:34,042
Salut.

520
00:33:35,079 --> 00:33:38,378
On a fini. Rangeons et partons.
On peut manger chez moi.

521
00:33:38,616 --> 00:33:41,881
Aria, je suis bien dans ma voiture.
J'y ai déjà dormi.

522
00:33:42,120 --> 00:33:45,419
Wes, j'ai vu ta voiture. Tu n'as
même pas de banquette arrière.

523
00:33:45,690 --> 00:33:47,317
Viens.

524
00:34:14,218 --> 00:34:18,052
- Ils sont là-haut depuis longtemps.
- C'est bien.

525
00:34:18,489 --> 00:34:20,923
Le pasteur Ted aime ses idées.

526
00:34:21,159 --> 00:34:25,255
Ou bien il flippe car Jamie
s'est fait payer avec de l'herbe.

527
00:34:26,931 --> 00:34:29,661
C'était trop en une journée ?

528
00:34:30,268 --> 00:34:33,101
Je pensais que vous étiez
dans la rue et...

529
00:34:33,371 --> 00:34:34,861
Non.

530
00:34:35,773 --> 00:34:37,604
C'était bien pensé.

531
00:34:38,943 --> 00:34:41,969
Qui sait quand il serait
revenu ici.

532
00:34:42,580 --> 00:34:45,105
Il doit penser que je suis
très insistante.

533
00:34:48,152 --> 00:34:51,121
En fait, il pense
que tu es remarquable.

534
00:34:52,957 --> 00:34:55,289
Il pense que je suis
très chanceux.

535
00:34:57,528 --> 00:34:59,428
De rien.

536
00:35:16,848 --> 00:35:18,839
Amen.

537
00:35:19,117 --> 00:35:21,517
L'esprit vous a touché.

538
00:35:22,353 --> 00:35:25,345
Vous aimeriez qu'on aille
dans un endroit profane ?

539
00:35:26,224 --> 00:35:27,350
Pourquoi ?
Qu'y a-t-il ?

540
00:35:27,959 --> 00:35:30,484
Ted et Jamie
finalisent des chiffres.

541
00:35:30,728 --> 00:35:32,628
- Il a le job ?
- Ouais.

542
00:35:34,298 --> 00:35:38,359
J'ai suggéré qu'on célèbre ça.
Pizza et bière à la maison ?

543
00:35:38,636 --> 00:35:41,469
On s'occupe de la bière.
Vous, de la pizza.

544
00:35:41,706 --> 00:35:43,298
Allez. Ils nous rejoignent.

545
00:36:22,713 --> 00:36:24,408
On monte ?

546
00:36:30,354 --> 00:36:32,345
- Qu'est-ce que c'était ?
- Je ne sais pas.

547
00:36:32,990 --> 00:36:34,855
- Je devrais...
- Oui.

548
00:36:35,092 --> 00:36:38,186
Je ne sais pas qui va répondre
un vendredi soir, mais vas-y.

549
00:36:39,096 --> 00:36:41,621
Oh, non. Essaie avec ton portable.

550
00:36:50,575 --> 00:36:52,702
Tu devrais le prendre.

551
00:36:56,948 --> 00:36:59,075
Melissa. C'est Wren.
Vous êtes sur haut-parleur.

552
00:36:59,317 --> 00:37:01,877
<i>Pourquoi répondez-vous ?</i>
<i>Spencer est là ?</i>

553
00:37:02,119 --> 00:37:04,883
Oui. Nous sommes allés diner
en dehors de la ville.

554
00:37:05,122 --> 00:37:07,317
Elle est un peu barbouillée.

555
00:37:07,592 --> 00:37:09,287
- <i>Elle est quoi ?</i>
- Intoxication.

556
00:37:09,560 --> 00:37:10,549
<i>Elle a mangé quoi ?</i>

557
00:37:10,795 --> 00:37:13,821
Sûrement un truc
qu'on a écrasé en roulant.

558
00:37:14,232 --> 00:37:17,326
- On arrive bientôt, Melissa.
- <i>Au revoir.</i>

559
00:37:24,942 --> 00:37:27,968
Je vais avoir du mal
à prendre de l'argent à CeCe.

560
00:37:28,246 --> 00:37:30,111
Combien coûte un tapis pareil ?

561
00:37:30,348 --> 00:37:32,839
Plus que ce qu'elle nous paie.
Ne t'en fais pas.

562
00:37:33,117 --> 00:37:35,551
CeCe a dû faire des tâches aussi.

563
00:37:37,688 --> 00:37:39,178
C'est pas ce que je voulais dire.

564
00:37:40,625 --> 00:37:43,992
Je peux emprunter un truc ?
Je ne peux pas dormir sans lire.

565
00:37:44,795 --> 00:37:46,626
Moi non plus.

566
00:37:47,331 --> 00:37:49,492
Tu as étudié
le groupe de Provincetown ?

567
00:37:49,767 --> 00:37:54,466
- J'ai écrit un essai sur Millay.
- Bien. Moi, sur O'Neill.

568
00:37:55,106 --> 00:37:58,098
Elle était une inspiration
pour lui.

569
00:37:58,509 --> 00:38:00,977
"Je ne peux dire quels amours
sont allés et venus.

570
00:38:01,212 --> 00:38:04,375
Je sais seulement que l'été
a chanté en moi un temps

571
00:38:04,649 --> 00:38:07,311
qui en moi ne chante plus."

572
00:38:09,020 --> 00:38:10,078
Je...

573
00:38:10,321 --> 00:38:13,984
J'avais un prof qui ne me laissait
m'assoir qu'après avoir récité.

574
00:38:14,225 --> 00:38:16,785
"Yo, désolé du retard.
Je suis un fêtard."

575
00:38:17,028 --> 00:38:19,963
Non. Ça n'a pas marché.

576
00:38:22,867 --> 00:38:25,461
C'était sympa, ce soir.
Contente que tu sois resté.

577
00:38:25,703 --> 00:38:27,864
Oui, moi aussi.

578
00:38:32,243 --> 00:38:33,335
On ne peut pas.

579
00:38:33,978 --> 00:38:37,379
Non. On ne peut pas.

580
00:38:37,648 --> 00:38:39,707
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.

581
00:38:55,733 --> 00:38:56,757
- Ça va ?
- Ouais.

582
00:38:57,034 --> 00:38:59,628
OK. Juste une seconde.

583
00:39:07,345 --> 00:39:10,644
On peut sauter.
Garde juste les genoux pliés.

584
00:39:10,881 --> 00:39:14,078
- Tu as déjà fait ça ?
- Bien sûr que non.

585
00:39:14,652 --> 00:39:16,176
OK.

586
00:39:19,757 --> 00:39:21,452
Oh, mon Dieu.

587
00:39:21,726 --> 00:39:25,924
Ça va aller.
Tu peux le faire. Allez, Em.

588
00:39:28,866 --> 00:39:33,565
- Regarde-moi. Tu peux le faire.
- Qui va retenir la porte pour toi ?

589
00:39:35,806 --> 00:39:38,536
Il y a quelqu'un ?

590
00:39:39,443 --> 00:39:42,378
- Oh, mon Dieu. Je ne peux pas.
- Emily. Allez. Maintenant.

591
00:39:42,613 --> 00:39:44,547
- Je ne peux pas !
- Emily, si, tu peux.

592
00:39:44,782 --> 00:39:47,546
Tu peux le faire.
Tu peux le faire, d'accord ?

593
00:39:47,785 --> 00:39:51,949
Allez. Emily, tu peux le faire.
Tu dois y aller. Allez.

594
00:39:59,063 --> 00:40:00,690
Emily, vas-y. Maintenant.

595
00:40:03,434 --> 00:40:06,460
- OK. Je te tiens la porte.
- D'accord.

596
00:40:12,076 --> 00:40:13,407
Non !

597
00:40:13,644 --> 00:40:16,909
Jason ! Jason !

598
00:40:17,448 --> 00:40:19,848
Jason !

599
00:40:24,488 --> 00:40:27,286
Bonjour.
Vous avez de la monnaie ?

600
00:40:27,525 --> 00:40:30,289
Je ne suis pas autorisé
à transporter autant.

601
00:40:30,528 --> 00:40:32,962
- Ted, vous avez 20 sur vous ?
- C'est bon.

602
00:40:33,230 --> 00:40:37,758
- Non, non. C'était mon idée.
- C'est le moins que je puisse faire.

603
00:40:38,002 --> 00:40:39,526
Merci.

604
00:40:41,105 --> 00:40:42,367
Merci de pas avoir abandonné.

605
00:40:51,949 --> 00:40:55,441
- Gardez la monnaie.
- OK. Merci.

606
00:41:37,228 --> 00:41:39,696
Ils t'ont donné quelque chose
pour la douleur ?

607
00:41:39,930 --> 00:41:43,024
Oui. Mais ça me donne soif.

608
00:41:45,069 --> 00:41:46,798
Tiens.

609
00:41:48,873 --> 00:41:53,708
Tu as de la chance, Jason.
C'est fou que tu aies survécu.

610
00:41:54,178 --> 00:41:57,204
Oui. Cette fois-ci.

611
00:41:58,349 --> 00:42:01,512
Toi et Spencer aviez raison
pour le club N.A.T.

612
00:42:02,086 --> 00:42:03,849
On veut que je disparaisse.

613
00:42:05,523 --> 00:42:08,014
Je n'ai plus la photo.

614
00:42:10,194 --> 00:42:12,355
Elle est perdue.

615
00:42:13,764 --> 00:42:15,891
Tu me donner encore de l'eau ?

616
00:42:16,600 --> 00:42:18,568
Bien sûr.

617
00:42:22,740 --> 00:42:26,437
- Emily. Qu'y a-t-il ? Où est Jason ?
- Que faisais-tu avec lui ?

618
00:42:26,710 --> 00:42:28,644
Il y a une photo d'Ali
et CeCe et Wilden.

619
00:42:28,913 --> 00:42:31,347
Prise sur le bateau de Wilden
cet été-là à Cap May.

620
00:42:31,582 --> 00:42:33,049
- Montre-la.
- Je ne peux pas.

621
00:42:33,284 --> 00:42:35,411
- Elle a disparu dans l'accident.
- Quoi ?

622
00:42:35,653 --> 00:42:37,746
- Jason va bien ?
- On peut le voir ?

623
00:42:40,858 --> 00:42:44,123
Il est là-bas,
mais il m'a demandé de l'eau.

624
00:42:44,662 --> 00:42:45,924
Je m'en occupe.

625
00:42:51,869 --> 00:42:53,496
Je suis désolée.

626
00:42:55,406 --> 00:42:56,896
Moi aussi.

627
00:42:57,441 --> 00:43:01,434
- Excusez-moi ? Où est votre ami ?
- Quoi ?

628
00:43:01,679 --> 00:43:05,308
Le patient du lit n° 3.
Jason DiLaurentis. Où est-il ?

629
00:44:22,626 --> 00:44:24,617
[French]

