1
00:00:00,624 --> 00:00:02,669
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:02,835 --> 00:00:06,006
<i>Pendant cinq ans,
je n'ai eu qu'une idée en tête...</i>

3
00:00:07,757 --> 00:00:08,842
<i>Survivre.</i>

4
00:00:09,300 --> 00:00:10,594
<i>Oliver Queen est vivant.</i>

5
00:00:10,760 --> 00:00:13,097
<i>J'accomplirai
la dernière volonté de mon père.</i>

6
00:00:13,263 --> 00:00:15,390
<i>Utiliser sa liste de noms,</i>

7
00:00:15,556 --> 00:00:17,935
<i>et faire tomber
ceux qui empoisonnent ma ville.</i>

8
00:00:18,792 --> 00:00:21,230
<i>Pour ça,
je dois être quelqu'un d'autre.</i>

9
00:00:21,984 --> 00:00:25,026
<i>Je dois être autre chose.</i>

10
00:00:25,192 --> 00:00:26,443
<i>Précédemment...</i>

11
00:00:26,609 --> 00:00:27,653
Slade Wilson.

12
00:00:27,819 --> 00:00:30,989
Il y a un aérodrome à 10 clics d'ici.
C'est la seule issue.

13
00:00:31,155 --> 00:00:32,449
Yao Fei t'a envoyé,

14
00:00:32,615 --> 00:00:34,713
car il sait
que je peux pas m'enfuir seul.

15
00:00:35,373 --> 00:00:37,329
- Un micro ?
- Écoute.

16
00:00:38,625 --> 00:00:40,666
<i>Je lui ai clairement fait comprendre</i>

17
00:00:40,832 --> 00:00:42,834
<i>que son plan
mettait en péril notre Projet.</i>

18
00:00:43,000 --> 00:00:46,129
- Tu vas faire quoi ?
- Je dois parler à ma mère.

19
00:00:48,892 --> 00:00:51,635
Bouclez la fusion Unidac
cette semaine.

20
00:00:51,801 --> 00:00:53,470
Le temps presse.

21
00:01:06,390 --> 00:01:07,523
Moira Queen,

22
00:01:08,221 --> 00:01:10,179
vous avez nui à cette ville.

23
00:01:15,283 --> 00:01:17,160
Pas un geste !

24
00:01:18,369 --> 00:01:19,913
Ne me tuez pas.

25
00:01:20,704 --> 00:01:23,166
Que savez-vous
de la disparition de votre mari ?

26
00:01:23,332 --> 00:01:25,627
- Quoi ?
- Walter Steele est-il vivant ?

27
00:01:26,204 --> 00:01:28,547
Je ne sais pas où il est.
Je le jure.

28
00:01:30,259 --> 00:01:32,757
Que savez-vous du Projet ?

29
00:01:33,426 --> 00:01:34,636
Ne bougez pas !

30
00:01:34,802 --> 00:01:36,152
Je suis une mère.

31
00:01:37,138 --> 00:01:38,890
J'ai un fils, Oliver.

32
00:01:39,056 --> 00:01:40,057
Une fille,

33
00:01:40,492 --> 00:01:41,768
elle s'appelle Thea.

34
00:01:41,934 --> 00:01:45,313
C'est une adolescente.
Ne m'arrachez pas à eux.

35
00:01:46,182 --> 00:01:47,399
Leur père est mort.

36
00:01:48,381 --> 00:01:50,235
Ils ne peuvent pas me perdre.

37
00:01:51,498 --> 00:01:53,815
Pitié, qui que vous soyez.

38
00:01:59,821 --> 00:02:01,496
Je ne vous ferai pas de mal.

39
00:02:11,665 --> 00:02:12,966
Ici Moira Queen,

40
00:02:13,132 --> 00:02:14,831
je suis au 39e étage, aidez-moi.

41
00:02:15,171 --> 00:02:16,662
Il y a un intrus.

42
00:02:17,616 --> 00:02:18,617
Pitié !

43
00:02:34,362 --> 00:02:39,091
S01E14 <i>The Odyssey</i>
Comic Team

44
00:02:50,002 --> 00:02:52,506
- Je ne vous ferai pas de mal.
- Vous connaissez mon nom ?

45
00:02:54,093 --> 00:02:55,425
On se connaît.

46
00:03:01,942 --> 00:03:04,101
Tout devient si clair, maintenant.

47
00:03:05,464 --> 00:03:07,604
- Vous saignez.
- Je le sais déjà.

48
00:03:07,729 --> 00:03:09,192
Vous avez besoin de soins.

49
00:03:09,761 --> 00:03:11,566
L'ancienne usine, dans les Glades.

50
00:03:11,732 --> 00:03:14,162
Il faut un docteur, pas un soudeur.

51
00:03:15,570 --> 00:03:17,795
Promettez-moi de m'emmener

52
00:03:17,920 --> 00:03:20,367
uniquement à l'usine de mon père.

53
00:03:21,120 --> 00:03:22,536
C'est promis.

54
00:03:25,537 --> 00:03:28,155
Ma location ne doit pas couvrir
les tâches de sang.

55
00:03:29,904 --> 00:03:31,843
<i>La police se refuse à commenter,</i>

56
00:03:31,968 --> 00:03:34,241
<i>mais divers témoins affirment</i>

57
00:03:34,366 --> 00:03:37,360
<i>que le justicier de Starling City
a attaqué Mme Queen</i>

58
00:03:37,485 --> 00:03:39,205
<i>dans son bureau, ce soir.</i>

59
00:03:39,330 --> 00:03:40,917
<i>Elle n'a pas été blessée.</i>

60
00:03:41,042 --> 00:03:42,071
Excusez-moi.

61
00:03:42,847 --> 00:03:45,016
Aidez-moi, il est très lourd !

62
00:03:54,856 --> 00:03:56,653
Bon sang, proche de la carotide.

63
00:03:57,392 --> 00:03:59,281
Blessure de zone deux.
Appuyez ici.

64
00:03:59,447 --> 00:04:01,116
J'aurais dû l'emmener à l'hôpital.

65
00:04:01,495 --> 00:04:03,952
Non, il vous a demandé
de l'emmener ici.

66
00:04:04,118 --> 00:04:07,414
Sinon la police aurait demandé
comment c'est arrivé.

67
00:04:07,580 --> 00:04:11,084
Comment et pourquoi
doivent être ses questions détestées.

68
00:04:12,678 --> 00:04:15,077
Il y a aussi où et quand,
il n'en est pas fan.

69
00:04:16,505 --> 00:04:20,753
- Si on ne peut pas l'y emmener...
- L'hôpital viendra à lui.

70
00:04:20,878 --> 00:04:21,678
C'est...

71
00:04:23,804 --> 00:04:27,336
Son sang, qu'il garde au cas où.
Et là, il en a bien besoin.

72
00:04:27,461 --> 00:04:28,856
Je m'en occupe.

73
00:04:29,369 --> 00:04:33,273
- Vous savez ce que vous faites ?
- J'ai été formé à l'armée.

74
00:04:34,097 --> 00:04:35,493
J'espère que ça suffira.

75
00:04:37,096 --> 00:04:39,070
Vous vous souvenez de Dr Maboul ?

76
00:04:42,252 --> 00:04:43,658
Ça ne m'a jamais fait vomir.

77
00:04:45,159 --> 00:04:47,829
Croyez-moi, il va s'en sortir.
Il a connu pire.

78
00:04:54,668 --> 00:04:55,545
Mort.

79
00:05:07,030 --> 00:05:08,934
Comment tu as survécu six mois ?

80
00:05:10,267 --> 00:05:12,103
Des filles scoutes se battent mieux.

81
00:05:12,269 --> 00:05:13,813
Tu les combats ?

82
00:05:15,647 --> 00:05:17,571
- À quoi bon ?
- Écoute.

83
00:05:18,073 --> 00:05:20,752
L'avion de ravitaillement
arrive dans dix jours.

84
00:05:20,877 --> 00:05:23,698
Dix jours pour te changer en soldat.

85
00:05:23,864 --> 00:05:25,779
Prends-le au sérieux.

86
00:05:32,244 --> 00:05:33,875
Pourquoi on fait ça ?

87
00:05:34,487 --> 00:05:37,250
Ils n'ont pas de bambou !
Ils ont des flingues !

88
00:05:37,375 --> 00:05:40,554
Que vais-je faire
si l'un d'entre eux me met en joue ?

89
00:05:40,679 --> 00:05:42,092
Le menacer avec mon bâton ?

90
00:05:44,094 --> 00:05:45,470
Mets-moi en joue.

91
00:05:48,148 --> 00:05:49,057
Fais-le.

92
00:06:00,151 --> 00:06:01,173
J'abandonne.

93
00:06:04,694 --> 00:06:06,624
On abandonne pas avec eux !

94
00:06:06,749 --> 00:06:08,576
Pas de pleurs, ou d'échappatoire !

95
00:06:10,995 --> 00:06:12,331
Tu as deux choix.

96
00:06:13,464 --> 00:06:14,465
T'enfuir,

97
00:06:15,093 --> 00:06:16,251
ou mourir.

98
00:06:16,417 --> 00:06:17,559
Choisis.

99
00:06:18,949 --> 00:06:20,088
M'enfuir.

100
00:06:21,811 --> 00:06:25,010
Alors laisse-moi te montrer
comment ne pas mourir.

101
00:06:35,620 --> 00:06:36,986
Lian Yu.

102
00:06:37,495 --> 00:06:39,190
Le nom de l'île, je sais.

103
00:06:39,590 --> 00:06:41,322
"Purgatoire" en mandarin.

104
00:06:41,447 --> 00:06:43,202
Vraiment ?
Superbe.

105
00:06:44,763 --> 00:06:45,993
C'est la piste ?

106
00:06:46,739 --> 00:06:49,422
L'ASIS a pris des images
de toute l'île.

107
00:06:49,547 --> 00:06:52,495
C'est le camp de Fyers,
où j'ai été retenu un an.

108
00:06:53,494 --> 00:06:55,373
Yao Fei y est à ton avis ?

109
00:06:55,539 --> 00:06:57,032
On pourrait le contacter.

110
00:06:57,157 --> 00:06:59,586
- Lui dire qu'on peut quitter l'île.
- Oublie-le.

111
00:07:01,420 --> 00:07:03,089
Voici la piste.

112
00:07:03,745 --> 00:07:05,633
Ces images infrarouges montrent

113
00:07:05,799 --> 00:07:08,470
qu'au moins dix soldats
gardent le périmètre constamment.

114
00:07:08,879 --> 00:07:09,888
Trop pour toi ?

115
00:07:12,139 --> 00:07:14,517
Mon problème,
c'est celui dans la tour.

116
00:07:14,683 --> 00:07:17,479
C'est une tour de contrôle aérien.

117
00:07:17,839 --> 00:07:20,501
Les Américains en ont installé
dans les zones sinistrées,

118
00:07:20,626 --> 00:07:22,464
comme la Thaïlande après le tsunami.

119
00:07:23,504 --> 00:07:24,819
Quel est le problème ?

120
00:07:25,330 --> 00:07:26,905
Le verre est blindé.

121
00:07:27,071 --> 00:07:28,573
Je peux pas le descendre

122
00:07:28,739 --> 00:07:29,914
avec mon fusil.

123
00:07:30,261 --> 00:07:33,732
S'il a un soupçon,
il appellera Fyers et tout sera foutu.

124
00:07:35,828 --> 00:07:37,518
Tu devras t'en occuper.

125
00:07:38,057 --> 00:07:39,528
Au corps-à-corps.

126
00:07:40,327 --> 00:07:41,503
Tu te sens prêt ?

127
00:07:42,436 --> 00:07:44,297
Tu penses que je le suis ?

128
00:07:45,385 --> 00:07:48,593
Je pense qu'il y a qu'un avion
par trimestre.

129
00:07:49,011 --> 00:07:51,596
On part demain,
ou on meurt peu après.

130
00:07:53,235 --> 00:07:54,516
Je choisis de partir.

131
00:07:56,387 --> 00:07:57,803
Va dormir.

132
00:07:57,928 --> 00:07:59,437
On part à 6 h.

133
00:08:08,612 --> 00:08:09,614
T'inquiète.

134
00:08:10,082 --> 00:08:11,908
Tu la retrouveras bientôt.

135
00:08:41,729 --> 00:08:43,022
Ne m'en veux pas.

136
00:08:44,435 --> 00:08:46,192
Pourquoi je t'en voudrais ?

137
00:08:47,096 --> 00:08:49,195
Je t'ai trompée avec Sara.

138
00:08:53,418 --> 00:08:54,742
Ça a fait mal ?

139
00:08:54,908 --> 00:08:57,245
- Mal ?
- Quand ils t'ont tué ?

140
00:09:00,495 --> 00:09:02,053
Il est l'heure, monseigneur.

141
00:09:20,078 --> 00:09:21,081
Allez.

142
00:09:21,856 --> 00:09:22,917
On bouge.

143
00:09:55,317 --> 00:09:56,411
C'est dégagé.

144
00:09:59,326 --> 00:10:00,599
On peut se reposer ?

145
00:10:01,183 --> 00:10:02,977
Tu te reposeras dans l'avion.

146
00:10:04,829 --> 00:10:06,881
Vivement le plateau-repas.

147
00:10:09,382 --> 00:10:10,610
- Merde.
- Bouge pas.

148
00:10:12,444 --> 00:10:13,238
Mine ?

149
00:10:23,664 --> 00:10:24,916
Ils ont miné l'île ?

150
00:10:25,082 --> 00:10:27,961
Non, c'est un reste japonais
de la Seconde Guerre mondiale.

151
00:10:28,865 --> 00:10:30,046
Toujours active.

152
00:10:30,212 --> 00:10:31,631
Impressionnant.

153
00:10:31,797 --> 00:10:32,882
Tu la désamorces ?

154
00:10:35,100 --> 00:10:36,886
Sans te faire exploser ?

155
00:10:40,220 --> 00:10:41,272
Des soldats.

156
00:10:50,315 --> 00:10:51,486
Ils nous voient ?

157
00:10:52,864 --> 00:10:53,987
Seulement toi.

158
00:10:54,153 --> 00:10:55,581
Attends !
Arrête !

159
00:11:08,490 --> 00:11:11,713
- Tu fais quoi si loin du camp ?
- J'ai été séparé de mon unité.

160
00:11:12,340 --> 00:11:13,172
Suis-nous.

161
00:11:15,234 --> 00:11:16,217
Impossible.

162
00:11:18,302 --> 00:11:19,637
C'est pas mon jour.

163
00:11:33,695 --> 00:11:34,527
Bouge pas.

164
00:11:54,841 --> 00:11:56,758
Yao Fei, viens t'asseoir.

165
00:12:00,863 --> 00:12:01,804
Au début,

166
00:12:02,971 --> 00:12:04,724
quand je t'ai vu avec ce truc...

167
00:12:07,117 --> 00:12:08,978
je t'ai trouvé ridicule.

168
00:12:11,404 --> 00:12:14,310
Depuis, tu as tué
trois de mes meilleurs hommes.

169
00:12:15,289 --> 00:12:16,277
25 arcs

170
00:12:16,443 --> 00:12:19,065
arrivent demain par avion.

171
00:12:21,198 --> 00:12:23,594
Entraîne quelques hommes.

172
00:12:25,302 --> 00:12:28,456
Il faut des années pour être archer.

173
00:12:28,904 --> 00:12:31,357
Je suis sûr
que tu sauras être pédagogue.

174
00:12:33,593 --> 00:12:34,671
Ce sera tout.

175
00:12:43,201 --> 00:12:46,349
Ton dévouement à notre cause
est inébranlable, j'espère.

176
00:12:47,357 --> 00:12:48,393
Pour son bien.

177
00:12:48,559 --> 00:12:49,560
Il l'est.

178
00:12:57,172 --> 00:12:59,037
Tu n'as jamais été scout.

179
00:13:00,114 --> 00:13:01,280
Comment tu sais ?

180
00:13:02,833 --> 00:13:03,866
Dépêchons.

181
00:13:04,399 --> 00:13:05,868
Les loups rôdent, la nuit.

182
00:13:07,833 --> 00:13:09,122
Il y a des loups ?

183
00:13:09,524 --> 00:13:10,623
Quelle question.

184
00:13:10,789 --> 00:13:14,438
Évidemment.
Sans loup, l'enfer n'est pas l'enfer.

185
00:13:15,794 --> 00:13:17,672
Le feu les tient à distance.

186
00:13:17,838 --> 00:13:19,298
Tu peux m'aider.

187
00:13:27,249 --> 00:13:28,057
Sérieux ?

188
00:13:30,103 --> 00:13:31,644
J'essaie depuis deux heures.

189
00:13:32,481 --> 00:13:34,523
Je sais.
Je te regardais.

190
00:13:35,030 --> 00:13:37,269
Merci pour le divertissement.

191
00:13:47,838 --> 00:13:48,828
Tu vas l'user

192
00:13:48,994 --> 00:13:50,419
à trop la regarder.

193
00:13:52,193 --> 00:13:53,401
T'inquiète.

194
00:13:53,526 --> 00:13:56,043
À ton retour,
elle t'attendra avec des fleurs.

195
00:13:57,055 --> 00:13:58,105
J'en doute.

196
00:13:58,922 --> 00:14:00,798
Tu te rappelles ce qui m'est arrivé ?

197
00:14:02,674 --> 00:14:04,761
Sa soeur était avec moi
lors du naufrage.

198
00:14:04,927 --> 00:14:07,626
C'est marrant.
Je t'imaginais pas comme ça.

199
00:14:07,751 --> 00:14:09,515
Tu manques de courage.

200
00:14:10,032 --> 00:14:11,976
C'est pourquoi je dois rentrer.

201
00:14:12,965 --> 00:14:14,280
Pour arranger ça.

202
00:14:14,405 --> 00:14:16,731
Si tu crois
pouvoir coucher avec sa soeur

203
00:14:17,400 --> 00:14:18,816
et t'en tirer,

204
00:14:19,672 --> 00:14:20,818
tu es vraiment bête.

205
00:14:20,984 --> 00:14:22,111
Et crois-moi,

206
00:14:22,944 --> 00:14:24,546
je parle pas à la légère.

207
00:14:25,344 --> 00:14:28,705
Tu n'as pas l'air du genre
à accepter les excuses.

208
00:14:29,629 --> 00:14:32,172
La vie, c'est chacun pour soi.

209
00:14:32,884 --> 00:14:34,832
On apprend ça
à l'école d'espionnage ?

210
00:14:36,850 --> 00:14:38,136
Je l'ai appris ici.

211
00:14:38,955 --> 00:14:41,223
Je t'ai dit
que j'avais un partenaire.

212
00:14:43,065 --> 00:14:45,051
Tu te rappelles
celui qui t'a torturé ?

213
00:14:51,199 --> 00:14:53,351
Ce monstre était ton partenaire ?

214
00:14:53,517 --> 00:14:55,019
Billy Wintergreen.

215
00:14:56,621 --> 00:14:58,509
On devait récupérer Yao Fei

216
00:14:58,634 --> 00:15:01,234
et trouver pourquoi Fyers
s'intéressait tant à lui.

217
00:15:01,824 --> 00:15:04,070
Ils ont tiré sur l'avion
avant l'atterrissage.

218
00:15:05,139 --> 00:15:06,489
Là où je t'ai trouvé.

219
00:15:09,449 --> 00:15:12,662
Quand Fyers nous a capturés,
il a voulu nous recruter.

220
00:15:12,828 --> 00:15:14,121
Billy a accepté.

221
00:15:17,076 --> 00:15:18,000
Pas moi.

222
00:15:18,776 --> 00:15:20,837
C'était le parrain de mon fils.

223
00:15:21,338 --> 00:15:22,339
Joe.

224
00:15:23,534 --> 00:15:26,340
Pourtant, il m'a tourné le dos.

225
00:15:26,841 --> 00:15:28,845
Il a même pas hésité.

226
00:15:30,429 --> 00:15:31,430
La vie,

227
00:15:31,555 --> 00:15:33,705
c'est chacun pour soi.

228
00:15:50,657 --> 00:15:51,951
S'il nous voit,

229
00:15:52,117 --> 00:15:53,202
on est foutus.

230
00:15:55,804 --> 00:15:56,933
Et les autres ?

231
00:15:57,372 --> 00:15:59,917
Occupe-toi du tien.
Je me charge des miens.

232
00:16:24,396 --> 00:16:25,359
Beau boulot.

233
00:16:26,001 --> 00:16:27,002
Je crois.

234
00:16:27,444 --> 00:16:29,530
Malgré la tachycardie,
l'hémorragie est stoppée.

235
00:16:30,331 --> 00:16:31,365
Merci.

236
00:16:31,531 --> 00:16:32,783
Vous avez été zen.

237
00:16:34,301 --> 00:16:37,914
Je me suis souvent demandé
comment je réagirais si ça arrivait.

238
00:16:38,973 --> 00:16:40,782
Pas parce que c'est mon chef.

239
00:16:40,907 --> 00:16:42,460
J'aiderais tous ceux

240
00:16:43,408 --> 00:16:45,058
qui agonisent dans ma voiture.

241
00:16:46,284 --> 00:16:48,424
Je pensais que vous seriez surprise.

242
00:16:50,592 --> 00:16:53,727
- Vous le soupçonniez ?
- Je ne sais pas.

243
00:16:54,608 --> 00:16:57,099
Oliver m'a apporté
un ordinateur criblé de balles,

244
00:16:57,224 --> 00:16:59,121
m'a fait tracer une flèche noire,

245
00:16:59,246 --> 00:17:02,146
et chercher une compagnie
qui braquait des fourgons.

246
00:17:02,705 --> 00:17:05,428
Je suis peut être blonde,
mais pas tant que ça.

247
00:17:06,233 --> 00:17:08,645
Oliver n'est pas un bon menteur.

248
00:17:08,770 --> 00:17:09,949
Vous non plus.

249
00:17:10,414 --> 00:17:13,053
Votre histoire de boisson
antigueule de bois ?

250
00:17:13,656 --> 00:17:14,825
Par pitié.

251
00:17:15,334 --> 00:17:17,032
C'était quoi, cette fiole ?

252
00:17:18,647 --> 00:17:20,706
- Vertigo.
- Je le savais.

253
00:17:20,872 --> 00:17:24,126
Pas pour le Vertigo,
pour la gueule de bois.

254
00:17:25,134 --> 00:17:27,213
On en avait besoin
pour arrêter le Comte.

255
00:17:29,842 --> 00:17:31,133
C'était vous deux ?

256
00:17:31,299 --> 00:17:32,699
Et vous, Felicity.

257
00:17:33,506 --> 00:17:35,054
Sans vous, on aurait pas pu.

258
00:17:37,528 --> 00:17:38,650
Pourquoi moi ?

259
00:17:42,946 --> 00:17:44,772
Même s'il a du mal à l'admettre,

260
00:17:45,430 --> 00:17:47,580
parfois, même Oliver a besoin d'aide.

261
00:19:41,663 --> 00:19:45,101
- Que se passe-t-il ?
- Allez chercher la seringue d'Ativan.

262
00:19:47,171 --> 00:19:48,514
Son coeur s'est arrêté.

263
00:19:49,187 --> 00:19:50,523
J'appelle les secours.

264
00:19:50,689 --> 00:19:52,274
Non, ne faites pas ça.

265
00:19:53,949 --> 00:19:55,361
Vous savez utiliser ça ?

266
00:19:55,802 --> 00:19:56,803
On va...

267
00:19:57,369 --> 00:19:58,864
bientôt le découvrir.

268
00:20:00,911 --> 00:20:02,368
Il faut dire "dégagez".

269
00:20:03,946 --> 00:20:06,198
J'ai entendu la charge,
bonne nouvelle.

270
00:20:06,755 --> 00:20:09,558
- Comment ça ?
- Ça doit être un souci de câblage.

271
00:20:10,719 --> 00:20:11,720
Allez.

272
00:20:12,382 --> 00:20:13,383
Réessayez.

273
00:20:14,462 --> 00:20:15,381
Dégagez.

274
00:20:31,420 --> 00:20:32,835
Vous avez fait quoi ?

275
00:20:34,238 --> 00:20:36,110
C'est mon dada depuis toute petite.

276
00:20:36,927 --> 00:20:37,987
L'électronique.

277
00:20:38,451 --> 00:20:39,527
Et maintenant ?

278
00:20:40,280 --> 00:20:42,673
Prions pour qu'on ait pas une attaque
nous-mêmes.

279
00:20:57,922 --> 00:20:59,341
Une seule mission,

280
00:20:59,507 --> 00:21:01,260
et tu trouves le moyen de foirer.

281
00:21:07,828 --> 00:21:09,643
Je vais vérifier les environs.

282
00:21:10,039 --> 00:21:10,978
Reste ici.

283
00:21:11,144 --> 00:21:13,439
Laisse entrer personne, à part moi.

284
00:21:13,605 --> 00:21:14,648
Compris ?

285
00:21:18,070 --> 00:21:19,282
Tiens.
Prends ça.

286
00:21:20,308 --> 00:21:22,531
Fais gaffe de pas te tirer dessus.

287
00:22:09,035 --> 00:22:10,385
<i>Il y a quelqu'un ?</i>

288
00:22:14,914 --> 00:22:18,045
T'as perdu la tête ?
Ils pourraient surveiller les appels.

289
00:22:19,721 --> 00:22:23,134
<i>Tour de contrôle,
ici Skyhawk 801 Foxtrot.</i>

290
00:22:23,259 --> 00:22:25,966
<i>On est à 700 kilomètres
au sud-est de votre position.</i>

291
00:22:26,091 --> 00:22:28,466
<i>Arrivée dans 3 heures et 22 minutes.
Terminé.</i>

292
00:22:31,947 --> 00:22:35,521
Ici tour de contrôle,
à Skyhawk 801 Foxtrot,

293
00:22:35,687 --> 00:22:36,688
bien reçu.

294
00:22:40,799 --> 00:22:43,449
Skyhawk 801 Foxtrot.

295
00:22:43,574 --> 00:22:44,575
Bien reçu.

296
00:22:45,402 --> 00:22:47,908
<i>"De tous les animaux
que la Terre alimente..."</i>

297
00:22:51,870 --> 00:22:53,247
- C'est quoi ?
- Un code.

298
00:22:53,867 --> 00:22:55,817
Ils vérifient notre identité.

299
00:22:58,431 --> 00:23:00,629
Skyhawk 801 Foxtrot.

300
00:23:01,614 --> 00:23:03,048
Répétez, s'il vous plaît.

301
00:23:03,563 --> 00:23:06,113
<i>"De tous les animaux
que la Terre alimente..."</i>

302
00:23:09,019 --> 00:23:10,763
- Quoi ?
- Attends.

303
00:23:11,221 --> 00:23:12,222
Je connais.

304
00:23:13,058 --> 00:23:15,477
Ils ont pris le seul livre
que j'ai lu à la fac.

305
00:23:15,643 --> 00:23:16,979
De quoi tu parles ?

306
00:23:17,145 --> 00:23:19,417
C'est une citation de <i>L'Odyssée</i>.

307
00:23:22,465 --> 00:23:24,011
"De tous les animaux

308
00:23:24,136 --> 00:23:26,913
"que la Terre alimente,

309
00:23:27,896 --> 00:23:30,242
"l'homme est en vérité
le plus consistant."

310
00:23:32,132 --> 00:23:35,724
T'es sûr de toi, car si tu te trompes,
l'avion va faire demi-tour.

311
00:23:36,874 --> 00:23:38,236
J'en suis certain.

312
00:23:38,361 --> 00:23:39,501
"L'homme...

313
00:23:40,892 --> 00:23:42,689
"est en vérité le plus consistant."

314
00:23:42,814 --> 00:23:43,881
Réponds.

315
00:23:46,132 --> 00:23:46,967
Attends !

316
00:23:50,310 --> 00:23:51,311
Inconsistant.

317
00:23:51,769 --> 00:23:53,023
Pas consistant.

318
00:23:53,148 --> 00:23:55,862
"L'homme est en vérité
le plus inconsistant."

319
00:23:55,987 --> 00:23:56,988
Vas-y.

320
00:23:58,642 --> 00:24:01,261
"L'homme est en vérité
le plus inconsistant."

321
00:24:03,621 --> 00:24:04,610
<i>Reçu.</i>

322
00:24:04,776 --> 00:24:06,276
<i>À bientôt.
Terminé.</i>

323
00:24:08,364 --> 00:24:09,323
<i>L'Odyssée.</i>

324
00:24:11,757 --> 00:24:14,846
C'est l'histoire d'un type
qui essaie de rentrer chez lui.

325
00:24:16,445 --> 00:24:19,038
Après quelques jours
sur la base de Langstughl,

326
00:24:19,704 --> 00:24:21,085
tu rentreras chez toi.

327
00:24:21,740 --> 00:24:23,295
Tu ne viens pas ?

328
00:24:24,049 --> 00:24:25,449
Je t'accompagnerai

329
00:24:25,908 --> 00:24:29,020
après avoir demandé
une frappe aérienne sur cette position.

330
00:24:29,630 --> 00:24:32,721
Je vais envoyer Fyers et ses hommes
tout droit en enfer.

331
00:24:42,272 --> 00:24:43,440
Attends.

332
00:24:44,860 --> 00:24:46,669
Tu ne peux pas tout faire sauter.

333
00:24:47,668 --> 00:24:49,238
Yao Fei est toujours là.

334
00:24:49,825 --> 00:24:51,395
Ça me regarde pas.

335
00:24:52,115 --> 00:24:55,702
Tu es ici à cause de lui.
Ta mission était de le secourir.

336
00:24:55,868 --> 00:24:57,120
Elle a changé.

337
00:24:57,245 --> 00:25:01,072
Edward Fyers est un mercenaire,
il est pas ici sans raison.

338
00:25:01,197 --> 00:25:04,044
Il a des plans pour nous deux,
qui impliquent Yao Fei.

339
00:25:04,447 --> 00:25:06,748
Quels que soient ces plans,
ils doivent cesser.

340
00:25:09,252 --> 00:25:10,864
Yao Fei m'a sauvé la vie.

341
00:25:12,615 --> 00:25:15,601
Tu as une dette envers lui, pas moi.

342
00:25:20,663 --> 00:25:21,964
Tu vas où ?

343
00:25:26,017 --> 00:25:27,167
Toute ma vie,

344
00:25:28,366 --> 00:25:30,452
je n'ai pensé qu'à moi.

345
00:25:31,365 --> 00:25:33,398
J'ai pris ma famille pour acquise.

346
00:25:33,523 --> 00:25:35,393
J'ai trahi des personnes que j'aime.

347
00:25:38,337 --> 00:25:40,837
Je ne serai plus jamais
cette personne.

348
00:25:44,224 --> 00:25:46,628
Je ne peux pas
laisser Yao Fei mourir ici.

349
00:25:48,991 --> 00:25:49,798
Jamais.

350
00:25:51,722 --> 00:25:53,660
L'avion part dans trois heures.

351
00:25:53,785 --> 00:25:58,056
Si ton ami et toi êtes en retard,
je partirai sans vous.

352
00:26:08,682 --> 00:26:10,532
Si je n'arrive pas à temps,

353
00:26:11,668 --> 00:26:13,299
et que tu pars sans moi...

354
00:26:16,247 --> 00:26:17,926
rends-moi un service.

355
00:26:20,194 --> 00:26:21,413
Appelle ma famille.

356
00:26:23,875 --> 00:26:25,083
Sans faute, petit.

357
00:26:53,010 --> 00:26:54,710
Il fait un nouvel arrêt.

358
00:26:55,921 --> 00:26:58,071
Les électrodes se sont détachées.

359
00:27:01,228 --> 00:27:04,099
C'est moins stressant
quand il saute de toit en toit.

360
00:27:09,273 --> 00:27:12,042
Cet arc a blessé plus d'une personne.

361
00:27:14,633 --> 00:27:15,759
Des méchants.

362
00:27:17,034 --> 00:27:18,450
Ça ne vous gêne pas ?

363
00:27:20,406 --> 00:27:21,461
Parce que...

364
00:27:22,601 --> 00:27:24,309
Et je le dis gentiment,

365
00:27:24,728 --> 00:27:27,154
vous semblez être le genre de type
que ça gênerait.

366
00:27:30,869 --> 00:27:32,982
Quand j'étais en Afghanistan,

367
00:27:33,107 --> 00:27:35,944
mon unité a été chargée
de protéger un seigneur de guerre.

368
00:27:37,506 --> 00:27:38,858
Gholem Qadir.

369
00:27:39,481 --> 00:27:42,911
Qadir n'avait rien d'humain.
Il vendait de l'opium et des enfants.

370
00:27:45,079 --> 00:27:47,079
Un jour, on l'amenait à Mosul,

371
00:27:47,910 --> 00:27:50,168
quand des insurgés
ont attaqué notre convoi.

372
00:27:50,820 --> 00:27:53,879
On était mieux armés.
L'affrontement n'a duré qu'une minute.

373
00:27:54,004 --> 00:27:55,465
La fumée dissipée,

374
00:27:55,631 --> 00:27:57,115
je me suis approché d'eux.

375
00:27:59,744 --> 00:28:01,513
Je savais lequel j'avais tué.

376
00:28:04,251 --> 00:28:05,851
J'ai retiré son keffieh.

377
00:28:06,017 --> 00:28:07,785
C'était un gamin d'à peine 18 ans.

378
00:28:09,125 --> 00:28:10,342
Touché à la gorge.

379
00:28:13,096 --> 00:28:16,077
J'ai tué ce gamin
pour protéger cette ordure.

380
00:28:16,202 --> 00:28:17,969
Je me suis remis en question.

381
00:28:20,024 --> 00:28:21,575
"Suis-je quelqu'un bien ?"

382
00:28:25,450 --> 00:28:26,765
Assister Oliver...

383
00:28:28,100 --> 00:28:29,708
m'a fait me sentir mieux.

384
00:28:29,874 --> 00:28:31,668
Ça m'était pas arrivé
depuis longtemps.

385
00:28:33,753 --> 00:28:36,632
Les dommages collatéraux
en valent la peine ?

386
00:28:37,074 --> 00:28:38,717
J'ai tué personne.

387
00:28:39,498 --> 00:28:40,594
Mais lui, si.

388
00:28:43,234 --> 00:28:44,603
Malheureusement,

389
00:28:45,103 --> 00:28:47,603
les guerres
font toujours des victimes.

390
00:29:36,691 --> 00:29:38,902
- Comment tu...
- Je t'expliquerai plus tard.

391
00:29:39,068 --> 00:29:40,821
T'aurais jamais dû revenir.

392
00:29:40,987 --> 00:29:42,610
J'ai trouvé Slade Wilson.

393
00:29:42,735 --> 00:29:46,076
Il a un moyen de quitter l'île,
mais on doit partir maintenant.

394
00:29:48,277 --> 00:29:49,623
Pourquoi non ?

395
00:29:49,748 --> 00:29:51,100
C'est l'occasion rêvée.

396
00:29:51,225 --> 00:29:53,583
Pour quoi tu veux rester ici ?

397
00:29:53,749 --> 00:29:54,769
Pas quoi.

398
00:29:55,618 --> 00:29:56,420
Qui.

399
00:30:03,951 --> 00:30:05,053
Il est temps

400
00:30:05,219 --> 00:30:06,849
pour toi de quitter cette île.

401
00:30:06,974 --> 00:30:08,219
Définitivement.

402
00:30:20,324 --> 00:30:23,797
<i>Tour de contrôle,
ici Skyhawk 801 Foxtrot.</i>

403
00:30:24,238 --> 00:30:26,107
<i>Nous sommes à 5 000 pieds.
Terminé.</i>

404
00:30:26,919 --> 00:30:29,327
Skyhawk 801 Foxtrot.

405
00:30:29,785 --> 00:30:31,352
Ici la tour de contrôle.

406
00:30:32,037 --> 00:30:33,482
Vous pouvez atterrir.

407
00:30:34,161 --> 00:30:35,211
<i>Bien reçu.</i>

408
00:30:45,616 --> 00:30:49,585
Juste par curiosité,
pourquoi tu n'es pas déjà mort ?

409
00:30:50,350 --> 00:30:51,641
Yao Fei t'a étranglé.

410
00:30:52,226 --> 00:30:54,102
Il n'est pas aussi fort qu'il paraît.

411
00:30:56,387 --> 00:30:57,814
Mais tu reviens pour lui.

412
00:30:58,835 --> 00:31:00,025
Soit tu es fou,

413
00:31:01,255 --> 00:31:03,570
soit tu te prends pour un héros.

414
00:31:04,501 --> 00:31:06,797
- Je ne suis pas un héros.
- Bien sûr que non.

415
00:31:07,782 --> 00:31:10,258
On n'est pas un héros
s'il n'y a personne à sauver.

416
00:31:13,591 --> 00:31:15,194
C'est ce que vous voulez ?

417
00:31:15,790 --> 00:31:18,600
- Je dois encore me battre contre lui ?
- Non.

418
00:31:19,627 --> 00:31:21,169
C'est là où tu te trompes.

419
00:31:21,294 --> 00:31:22,827
Ce n'est pas un combat,

420
00:31:23,590 --> 00:31:24,800
mais une exécution.

421
00:31:26,049 --> 00:31:27,552
Je suis désolé.

422
00:31:37,168 --> 00:31:38,522
Wintergreen, c'est ça ?

423
00:31:39,544 --> 00:31:40,857
Bill Wintergreen ?

424
00:31:47,671 --> 00:31:48,949
Je sais tout sur toi.

425
00:31:49,710 --> 00:31:52,132
Tu travailles
pour le gouvernement australien.

426
00:31:52,257 --> 00:31:55,789
Tu as servi ton pays,
tu te battais pour quelque chose.

427
00:32:11,471 --> 00:32:13,807
Peu importe ton salaire,
je le triple.

428
00:32:21,251 --> 00:32:22,975
Ils sont combien ?

429
00:32:35,369 --> 00:32:37,414
Slade.
Tu reviens pour mourir ?

430
00:32:49,373 --> 00:32:51,615
C'était si facile que ça
de me trahir, Billy ?

431
00:33:12,710 --> 00:33:14,069
Tu sais, Billy...

432
00:33:17,058 --> 00:33:18,747
Tu as toujours eu un bon kick.

433
00:34:04,667 --> 00:34:06,217
C'était notre avion.

434
00:34:22,697 --> 00:34:23,982
Je suis impressionné.

435
00:34:24,698 --> 00:34:27,315
- T'as pas vomi.
- Je l'ai ravalé.

436
00:34:27,856 --> 00:34:29,442
Tu peux me détacher.

437
00:34:33,290 --> 00:34:35,722
Pourquoi tu m'as demandé
de t'attacher ?

438
00:34:36,356 --> 00:34:39,661
Un homme qui souffre est imprévisible.
J'aurais pu te tuer.

439
00:34:48,082 --> 00:34:49,087
Quoi ?

440
00:34:49,799 --> 00:34:53,029
Je suis coincé sur une île,
et mon seul ami s'appelle Wilson.

441
00:34:53,154 --> 00:34:53,967
Donc...

442
00:34:57,991 --> 00:34:59,055
Et maintenant ?

443
00:34:59,221 --> 00:35:01,539
Espérons que mon feu d'artifice
retardera Fyers.

444
00:35:01,664 --> 00:35:04,686
Au moins suffisamment
pour que son employeur annule tout.

445
00:35:04,852 --> 00:35:05,979
Son employeur ?

446
00:35:06,663 --> 00:35:09,602
Fyers est un mercenaire.
Il fait tout pour de l'argent.

447
00:35:10,007 --> 00:35:12,444
Il est sur cette île
sous les ordres de quelqu'un.

448
00:35:12,610 --> 00:35:14,308
On fait quoi, alors ?

449
00:35:14,987 --> 00:35:17,991
Faisons en sorte qu'aucun de nous
meure sur cette île perdue.

450
00:35:18,157 --> 00:35:20,268
Tu as dit que si on ratait l'avion...

451
00:35:21,640 --> 00:35:22,954
on ne s'en sortirait pas.

452
00:35:24,449 --> 00:35:26,291
L'idiot que j'ai entraîné

453
00:35:26,457 --> 00:35:28,335
s'en serait jamais sorti.

454
00:35:28,501 --> 00:35:29,502
Toi ?

455
00:35:34,631 --> 00:35:36,134
Tu pourrais t'en tirer.

456
00:35:38,835 --> 00:35:40,219
Oui, c'est Fyers.

457
00:35:40,344 --> 00:35:42,636
<i>On a détecté
plusieurs sources de chaleur.</i>

458
00:35:42,761 --> 00:35:45,479
- <i>Il se passe quoi ?</i>
- Il y a eu une complication.

459
00:35:45,604 --> 00:35:46,625
<i>Slade Wilson ?</i>

460
00:35:46,750 --> 00:35:49,028
- Je m'en charge.
- <i>Applique-toi un peu plus.</i>

461
00:35:49,153 --> 00:35:50,725
<i>J'ai travaillé trop dur</i>

462
00:35:50,850 --> 00:35:53,173
<i>pour avoir des complications
si près du but.</i>

463
00:35:53,298 --> 00:35:55,074
Ça ne se reproduira plus.

464
00:35:55,199 --> 00:35:58,171
- <i>Qu'en est-il de Yao Fei ?</i>
- Je me suis assuré sa coopération.

465
00:35:58,296 --> 00:35:59,326
<i>Bien.</i>

466
00:35:59,451 --> 00:36:01,153
<i>Je te paie grassement.</i>

467
00:36:01,278 --> 00:36:03,723
<i>J'attends un retour
sur mon investissement.</i>

468
00:36:05,568 --> 00:36:08,164
- Vous m'avez demandé.
- Je suis un homme de parole.

469
00:36:09,416 --> 00:36:11,586
Tu as bien fait
de tourner le dos au naufragé.

470
00:36:12,124 --> 00:36:13,125
Pour cela,

471
00:36:13,500 --> 00:36:14,964
je te donne cinq minutes.

472
00:36:21,136 --> 00:36:22,055
Shado.

473
00:36:26,392 --> 00:36:27,560
Père ?

474
00:36:29,013 --> 00:36:30,355
Je suis désolé.

475
00:36:34,274 --> 00:36:35,893
Père, que se passe-t-il ?

476
00:36:37,543 --> 00:36:39,114
Ce sera bientôt fini.

477
00:37:05,022 --> 00:37:06,588
Je ne suis pas mort.

478
00:37:08,265 --> 00:37:09,185
Encore.

479
00:37:20,682 --> 00:37:21,947
C'est pas méchant.

480
00:37:22,638 --> 00:37:26,202
- Comment je vais expliquer celle-là ?
- Un suçon qui a mal tourné ?

481
00:37:28,012 --> 00:37:31,162
La police a recueilli
un échantillon de votre sang.

482
00:37:31,287 --> 00:37:35,060
J'ai piraté leur laboratoire
et ordonné de détruire l'échantillon.

483
00:37:39,463 --> 00:37:41,502
Ça ne pose pas de problème, j'espère.

484
00:37:42,228 --> 00:37:46,293
Votre système datait des années 80,
et pas le meilleur des années 80,

485
00:37:46,418 --> 00:37:48,808
comme Madonna et les jambières.

486
00:37:48,974 --> 00:37:50,450
C'est beaucoup de travail.

487
00:37:51,737 --> 00:37:53,271
Vous êtes partante ?

488
00:37:53,437 --> 00:37:56,107
Partante, dans le sens,
rejoindre votre combat ?

489
00:37:56,273 --> 00:37:59,068
Vous êtes presque
un membre honoraire de l'équipe.

490
00:37:59,234 --> 00:38:01,279
C'est ce que disait M. Diggle.

491
00:38:04,907 --> 00:38:07,078
- Alors, pourquoi la mise à jour ?
- Premièrement,

492
00:38:07,203 --> 00:38:11,080
voir un réseau aussi mal installé
me blesse profondément.

493
00:38:11,246 --> 00:38:12,373
Deuxièmement,

494
00:38:13,054 --> 00:38:14,375
je veux retrouver Walter.

495
00:38:16,003 --> 00:38:17,212
Mon beau-père.

496
00:38:17,698 --> 00:38:19,098
Il était sympa avec moi.

497
00:38:20,177 --> 00:38:22,050
Et d'après M. Diggle,

498
00:38:22,216 --> 00:38:25,220
vous utilisez le même carnet
qui a valu à Walter d'être enlevé.

499
00:38:26,489 --> 00:38:28,706
Je vous aide à le retrouver,
mais c'est tout.

500
00:38:29,840 --> 00:38:31,601
Après, je retourne à ma vie banale

501
00:38:31,767 --> 00:38:33,396
de technicienne informatique.

502
00:38:35,187 --> 00:38:36,751
Voilà mon offre.

503
00:38:41,774 --> 00:38:43,411
Je n'osais pas demander...

504
00:38:44,948 --> 00:38:47,784
Où sont les toilettes ?
Je dois faire pipi depuis mon arrivée.

505
00:38:48,280 --> 00:38:49,786
C'est en haut à gauche.

506
00:39:11,031 --> 00:39:12,809
Tu veux pas lui faire de mal

507
00:39:13,809 --> 00:39:16,689
et tu étais forcé
de lui dévoiler ton identité,

508
00:39:16,814 --> 00:39:19,315
mais on lui demande
de prendre de gros risques.

509
00:39:19,481 --> 00:39:21,287
- On peut la protéger.
- Comment ?

510
00:39:22,159 --> 00:39:25,148
Ta mère t'a tiré dessus.
Tu peux même pas assurer ta sécurité.

511
00:39:25,654 --> 00:39:27,824
Elle avait peur.
Elle s'est défendue.

512
00:39:27,990 --> 00:39:30,231
Ou elle cachait quelque chose.

513
00:39:30,356 --> 00:39:33,292
Comme son implication
dans la disparition de Walter, ou pire.

514
00:39:33,417 --> 00:39:36,712
On ne sait pas toujours
pourquoi les gens font ce qu'ils font.

515
00:39:38,350 --> 00:39:43,003
Quand je me tenais dans son bureau
avec une flèche pointée sur son coeur,

516
00:39:43,128 --> 00:39:45,377
elle m'a supplié de l'épargner,

517
00:39:45,502 --> 00:39:47,951
au nom de ses enfants, moi...

518
00:39:49,074 --> 00:39:50,263
et Thea.

519
00:39:50,600 --> 00:39:53,325
J'ai arrêté
beaucoup de gens malhonnêtes.

520
00:39:53,891 --> 00:39:55,518
Aucun n'a évoqué ses enfants.

521
00:39:55,684 --> 00:39:57,359
Elle avait la liste.

522
00:39:57,978 --> 00:40:00,495
Elle est peut-être pas
à la tête de tout ça,

523
00:40:00,620 --> 00:40:02,859
- mais elle est impliquée.
- Dans quoi ?

524
00:40:04,526 --> 00:40:07,525
On ne sait pas de quoi il s'agit,
et jusqu'à ce qu'on le sache,

525
00:40:07,650 --> 00:40:09,373
on la laisse tranquille.

526
00:40:12,289 --> 00:40:13,578
C'est clair ?

527
00:40:26,990 --> 00:40:29,558
Tu la crois vraiment innocente ?

528
00:40:30,666 --> 00:40:33,605
Ou tu refuses d'accepter
qu'elle puisse être coupable ?

529
00:40:50,844 --> 00:40:51,916
1 m 85,

530
00:40:52,942 --> 00:40:54,559
et une voix grave.

531
00:40:55,744 --> 00:40:58,098
- Que se passe-t-il ?
- Où tu étais ?

532
00:40:58,223 --> 00:41:01,250
- Je t'ai appelé toute la nuit.
- Je n'ai pas de réseau au club.

533
00:41:01,416 --> 00:41:03,559
Il serait temps
de prendre une ligne fixe.

534
00:41:03,684 --> 00:41:07,298
Le justicier a attaqué votre mère,
la nuit dernière.

535
00:41:07,464 --> 00:41:09,801
- Quoi ?
- Il m'a agressée au bureau.

536
00:41:09,967 --> 00:41:11,302
Tu es blessée ?

537
00:41:11,468 --> 00:41:15,139
En fait, c'est lui qui a été blessé.
Elle lui a tiré dessus.

538
00:41:15,305 --> 00:41:18,201
Ça devrait aider dans votre enquête.
Vous avez des preuves ?

539
00:41:18,326 --> 00:41:20,019
Un échantillon de sang ou...

540
00:41:21,645 --> 00:41:23,830
Il y a eu un problème au labo.

541
00:41:24,398 --> 00:41:25,566
C'est dommage.

542
00:41:28,487 --> 00:41:29,953
On reste en contact.

543
00:41:38,954 --> 00:41:40,038
Chéri.

544
00:41:40,205 --> 00:41:42,384
- J'ai eu si peur.
- Content que tu ailles bien.

545
00:41:43,625 --> 00:41:45,241
J'ai cru qu'il allait me tuer.

546
00:41:49,455 --> 00:41:50,842
Je te le promets,

547
00:41:52,014 --> 00:41:53,886
il ne t'embêtera plus jamais.

